1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 POTWÓR Z GYEONGSEONGU 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,126 ROK TEMU, SZPITAL ONGSEONG, GYEONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,884 Ryu Sachimoto, absolwent Akademii Sztuk Pięknych w Tokio… 4 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 Zgłosiłeś się? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Tak jest. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 Aby służyć Cesarzowi i Wielkiej Japonii… 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 A przy okazji nieźle zarobić. 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Co to jest? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 To Kaitai Shinsho. 10 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Kaitai Shinsho? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Takie książki wydaje się w Niemczech już od 1722 roku. 12 00:02:46,749 --> 00:02:48,585 Choć mamy sporo do nadgonienia, 13 00:02:48,668 --> 00:02:50,128 tu w szpitalu Ongseong 14 00:02:50,211 --> 00:02:53,631 staramy się rozwijać standardy medyczne cesarstwa. 15 00:02:53,715 --> 00:02:57,510 To możliwe dzięki kompleksowemu programowi badań i eksperymentów. 16 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Twoim zadaniem jest prowadzić ich rejestr. 17 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Więc 18 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 mam rysować… 19 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Nad którą częścią dziś popracujemy? 20 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Jest dzisiaj z nami nowy malarz. 21 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Zacznijmy grzecznie od otwarcia jamy brzusznej. 22 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Tak jest. 23 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Skalpel. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,709 Proszę mnie nie zabijać. Błagam. 25 00:03:29,792 --> 00:03:31,002 Oszczędź mnie! 26 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 Panie doktorze! Błagam! 27 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Proszę mnie nie zabijać! 28 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 Sachimoto! 29 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 Natychmiast tu wracaj. 30 00:03:53,650 --> 00:03:57,987 - Byłem li tylko malarzem bez grosza. - Sachimoto! 31 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 Potrzebowałem pieniędzy, 32 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 a wybrałem Joseon, bo dobrze płacono, jednakże… 33 00:04:27,267 --> 00:04:28,643 Nie ma potrzeby płakać. 34 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Wkrótce przywykniesz. Jak każdy. 35 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Tak mają ludzie. 36 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 Bez trudu się przystosowujemy. 37 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 Do tęsknoty… 38 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 jak i do goryczy. 39 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Czas minął. Pospiesz się. 40 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 POTWÓR Z GYEONGSEONGU MIĘDZY TĘSKNOTĄ A GORYCZĄ 41 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 ODCINEK 2: MATKA 42 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Dlaczego przystałeś na prośbę tego człowieka? 43 00:07:51,846 --> 00:07:53,890 Nie było podstaw do odmowy. 44 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 On odnajdzie zaginioną osobę, a my uzyskamy informację o Sachimocie. 45 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 To bezczelny, bezwstydny typ. 46 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Nie osądzaj ludzi tak pochopnie. 47 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 Oceniam go po tym, jak mówi, 48 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 i jak beztrosko zbywa problemy innych. 49 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 Jesteśmy dla niego tylko zwykłymi detektywami. 50 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Dobiliśmy targu. 51 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Musimy pracować dla wzajemnych korzyści. 52 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Ta sprawa… 53 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 Mam złe przeczucia. 54 00:08:29,550 --> 00:08:31,552 Takie same jak na wyspie Manwol. 55 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Zostałeś tam poważnie ranny. 56 00:08:38,684 --> 00:08:40,770 To nasza ostatnia sprawa, Chae-ok. 57 00:08:43,773 --> 00:08:45,024 Jak to się skończy, 58 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 powinnaś wrócić do domu. 59 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 A co z matką? 60 00:08:51,531 --> 00:08:54,700 To moje przeznaczenie i brzemię, aby ją odnaleźć. 61 00:08:56,536 --> 00:08:59,288 Nie mogę cię już tym obciążać. 62 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Ojcze… 63 00:09:00,373 --> 00:09:02,875 Powinnaś żyć własnym życiem. 64 00:09:04,377 --> 00:09:06,337 To nasza ostatnia wspólna robota. 65 00:09:29,318 --> 00:09:32,154 Dopóki nie opadną kwiaty wiśni. 66 00:09:52,258 --> 00:09:55,052 Co myślisz o tych indagatorach? 67 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Nadadzą się do tego? 68 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Sądząc po tym, co mówili, 69 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 żadni z nich amatorzy. 70 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 Kto bierze następną zmianę? 71 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 Ponoć Kinoshita. 72 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Ten nowy? 73 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Nie nadaje się. 74 00:12:07,351 --> 00:12:08,686 - Jedziemy. - Tak jest! 75 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Jakim cudem nie mamy żadnego tropu? 76 00:13:19,924 --> 00:13:22,635 Przetrząsnąłem jej ulubione herbaciarnie, 77 00:13:22,718 --> 00:13:26,388 restauracje, butiki i sklepy obuwnicze. Nikt nic nie wie. 78 00:13:26,472 --> 00:13:27,848 Jak to możliwe? 79 00:13:28,474 --> 00:13:32,770 Sprawdziłem nawet to miejsce z rikszami, gdzie bywała. I dalej nic. 80 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Nikt jej nie podwoził ani nie widział. 81 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Kurka, zapadła się pod ziemię. 82 00:13:37,983 --> 00:13:41,028 Zniknęła bez śladu. Tak jakby wyparowała. 83 00:13:41,111 --> 00:13:43,155 Właśnie, Myeong-ja wyparowała. 84 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 Nieważne, dokąd ktoś się uda, zawsze zostawia jakiś ślad. 85 00:13:48,035 --> 00:13:49,453 Tylko go nie odkryliśmy. 86 00:13:52,706 --> 00:13:57,044 Swoją drogą, naprawdę zamierzają tak nas śledzić? 87 00:13:57,127 --> 00:13:58,379 Mają nas za niedojdy? 88 00:13:58,879 --> 00:14:02,258 Nigdy nie widziałem równie ewidentnego ogona. 89 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Aż mnie drażni to udawanie, że ich nie widzimy. Kurdefelek! 90 00:14:08,430 --> 00:14:11,642 - Kłócą się o nocnik? - Postradał zmysły? 91 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Gadajże! Co to za kolor według ciebie? 92 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 No cóż… 93 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 Biały. 94 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 A jak mówi się na białą porcelaną w Joseonie? 95 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja, proszę pana. 96 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 No to… 97 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 co to jest? 98 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Odpowiadaj! 99 00:14:36,542 --> 00:14:38,377 Pytam, co to jest? 100 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Zobaczmy. 101 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Jakby to ująć? 102 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 Za tandetne jak na szlachetną porcelanę. 103 00:14:47,845 --> 00:14:50,931 Wygląda mi to na zwykłą ceramikę. 104 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 A jednak zapłaciłem za to 100 wonów. 105 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 I co z tego? 106 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Ile byś mi dał, gdybym to tu zastawił? 107 00:15:00,107 --> 00:15:01,859 Masz świadectwo jakości? 108 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Albo jakiś kwit? 109 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 Niczego nie mam. 110 00:15:13,245 --> 00:15:17,333 Wydałeś 100 wonów za nocnik, który jest wart najwyżej 10 dzonów. 111 00:15:17,416 --> 00:15:19,668 Nie masz ani świadectwa, ani kwitu? 112 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Zatem zostałeś okantowany. 113 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 To sprawa policji, nie lombardu. 114 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Mistrzu Jang. 115 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Okaż nieco dobroci i kup ten nocnik. 116 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 Ponoć Ishikawa przejmie cały twój majątek. 117 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Kto tak twierdzi? 118 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 Każdy w śródmieściu – w Bonjeong – o tym wie. 119 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 Dom Złotego Skarbca znajdzie nowego pana. 120 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Straci pan wszystko, więc co szkodzi mieć kolejny nocnik? 121 00:15:57,122 --> 00:16:01,001 Spójrzcie no na tego drania… Co ty pleciesz za androny? 122 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Że co? 123 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 Drania? 124 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Nie zakłócaj pracę mojej firmy i spadaj. 125 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Nie kuś losu, bo cię spotka krzywda. 126 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 I lepiej nie gadaj w języku Joseonu. 127 00:16:11,595 --> 00:16:13,514 Wymowę masz do bani. 128 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Aż uszy bolą! 129 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Niech cię szlag! 130 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 Nie żyjesz! 131 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 Dom Złotego Skarbca należy do mnie, Jang Tae-sanga, 132 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 i to się nie zmieni. 133 00:16:42,418 --> 00:16:47,423 Więc jeśli zakłócasz pracę mojego sklepu lub marzysz o okradzeniu mnie, 134 00:16:47,506 --> 00:16:49,675 bądź gotów 135 00:16:49,758 --> 00:16:52,344 zginąć lub zostać kaleką. 136 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 No dalej! Ręka mnie już boli! 137 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 Sama opada. Zapewne wina mojego wieku. 138 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Sam zobacz… 139 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hej. 140 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Nie czas odejść? 141 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 - Z drogi! - Spadać! 142 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 Przepuśćcie nas! 143 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Chodźmy. 144 00:17:34,720 --> 00:17:36,930 Musimy być czujni. 145 00:17:37,639 --> 00:17:38,515 Co? 146 00:17:39,975 --> 00:17:40,893 O czym mówisz? 147 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Że musimy szybko znaleźć Myeong-ję, 148 00:17:43,562 --> 00:17:47,149 zanim takie zbiry zaczną nas nagminnie nachodzić. 149 00:17:48,901 --> 00:17:50,235 No właśnie. 150 00:17:54,323 --> 00:17:56,700 Znamy ostatnie miejsce pobytu Myeong-ji. 151 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Co? 152 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Znaleźliśmy rikszarza, który ją podwiózł siedem dni temu. 153 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 Co? Nie ma mowy! W życiu! 154 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 Ścignąłem każdego rikszarza spod Klubu Wiosennej Pełni. 155 00:18:19,389 --> 00:18:22,476 Osobiście wszystkich przepytałem! 156 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 Ten nie pracuje dla klubu. 157 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Co teraz? 158 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Mówiłeś, że mogła zginąć. 159 00:18:31,860 --> 00:18:36,365 Rozważyliśmy, kto mógł życzyć jej śmierci. Przyszła nam do głowy jedna osoba. 160 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 A pan Takashi? 161 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Rozchorował się. Wziął trzy, cztery dni wolnego. 162 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Lady Yukiko Maeda. 163 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Yukiko Maeda wezwała Myeong-ję? 164 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Najpierw wezwano ją do domu Ishikawy. 165 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 Pół godziny później udała się gdzieś dalej. 166 00:19:16,280 --> 00:19:19,116 - Czyli dokąd? - Do szpitala Ongseong. 167 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Ong… Szpital Ongseong? 168 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Jesteście pewni? 169 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Błagam, nie zabijajcie mnie! 170 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Jesteś pewien, że to szpital Ongseong? 171 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Tak! Przysięgam, że szpital Ongseong! 172 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Zaklinam się na życie moich rodziców! 173 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 To był szpital Ongseong! 174 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 Sam ją tam zawiozłem! 175 00:19:53,275 --> 00:19:57,196 Zniknęła po tym, jak rikszarz podrzucił ją do szpitala. 176 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 Czyli prawdopodobnie wciąż tam jest, prawda? 177 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Absurd. To zupełnie bez sensu. 178 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Dlaczego bez sensu? 179 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Rzecz ma się tak ze szpitalem Ongseong: 180 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 Trudno tam wejść, 181 00:20:10,709 --> 00:20:15,422 jeśli nie jest się japońskim żołnierzem, policjantem lub urzędnikiem. 182 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Nigdy nie wpuściliby kurtyzany z Joseonu. 183 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Straż przy bramie nie przepuści nawet karalucha. 184 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 Może Yukiko Maeda pociągnęła za sznurki i to zaaranżowała? 185 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 A niby po co? 186 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Po co wywoziłaby kochankę męża do szpitala tylko dla Japończyków? 187 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Możemy włamać się tam i sprawdzić. 188 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Boże święty, co z wami? 189 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Mówiłem, że rodowici Koreańczycy nie mają tam wstępu. 190 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Mistrz Jang ma ponoć dobre koneksje. 191 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 Nie na tyle dobre, aby wejść? 192 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Znam kilku Koreańczyków, którzy mogą odwiedzać szpital. 193 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Możemy wejść czy nie? 194 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 To się okaże… 195 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Zapomnij. Skoro nie dasz rady, poradzimy sobie sami. 196 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 W gorącej wodzie kąpana? Kto twierdzi, że nie podołam? 197 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Mówię tylko, że potrzebujemy planu. 198 00:21:09,893 --> 00:21:13,480 Trzeba być gotowym na każdą ewentualność. 199 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Nie wiecie o tym? 200 00:21:24,324 --> 00:21:25,409 Mam coś na twarzy? 201 00:21:38,005 --> 00:21:39,006 Co ty wyprawiasz? 202 00:21:40,090 --> 00:21:41,758 Daj to tej dwójce na dworze. 203 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 Co planujesz? 204 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 Jak śmią we mnie wątpić? 205 00:21:45,345 --> 00:21:48,932 Jeszcze im udowodnię, jaki jestem obrotny i skrupulatny. 206 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 Na co ci ta gotówka? Co kombinujesz? 207 00:21:52,269 --> 00:21:53,103 A jak myślisz? 208 00:21:53,937 --> 00:21:56,356 Chcę dokonać niemożliwego. Rzecz jasna. 209 00:22:04,990 --> 00:22:06,325 - A to co? - Pieniądze. 210 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 To pieniądze. 211 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 Wisi mi, czy wydasz je na ruch wyzwoleńczy. 212 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Daję ci je. Wydaj, na co ci się żywnie podoba. 213 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Co to za fortel? 214 00:22:23,842 --> 00:22:25,093 Pożycz mi swój dowód. 215 00:22:25,594 --> 00:22:26,470 Mój dowód? 216 00:22:26,553 --> 00:22:29,890 Tylko kilku Koreańczyków ma wstęp do szpitala Ongseong. 217 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 W tym twoja rodzina. 218 00:22:33,352 --> 00:22:34,770 - Tak? - Skąd to pytanie? 219 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Chorujesz? 220 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Nie. 221 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Chwila. 222 00:22:40,150 --> 00:22:43,695 Jeśli to ma związek z Ishikawą, nie mieszaj mnie do tego. 223 00:22:47,324 --> 00:22:50,827 Uznaj to za ratowanie życia przyjacielowi. 224 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 O ile wciąż mnie za niego uważasz. 225 00:22:53,663 --> 00:22:55,540 Skoro ty nie chorujesz, to kto? 226 00:22:56,541 --> 00:22:59,044 Muszę wiedzieć, zanim pożyczę ci dowód. 227 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Nie dociekaj za mocno. Wyjdzie ci to na dobre. 228 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Chcesz ukraść mi tożsamość i martwisz się o mnie? 229 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Pomożesz? 230 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 Gdybyś tylko tyle samo pasji okazywał naszej sprawie. 231 00:23:18,230 --> 00:23:22,943 Przykro mi, ale nie bujam w obłokach, marząc o niepodległości. 232 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Śmiałbym odbijać to, co nawet król nie potrafił ochronić? 233 00:23:28,156 --> 00:23:30,409 W tychże niespokojnych czasach 234 00:23:31,076 --> 00:23:32,994 uparcie dążę tylko do tego, 235 00:23:33,870 --> 00:23:36,581 aby przeżyć i być bezpieczny. 236 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Więc… 237 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 zrobisz to dla mnie? 238 00:23:48,343 --> 00:23:49,719 Oddaj w jednym kawałku. 239 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Jasna sprawa. 240 00:24:03,692 --> 00:24:05,694 BAR KSIĘŻYCOWY 241 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 I jak poszło? 242 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Są tu już indagatorzy? 243 00:24:15,287 --> 00:24:16,329 O, idą. 244 00:24:17,122 --> 00:24:18,540 Ten też jest śliczny! 245 00:24:21,293 --> 00:24:22,252 Piękny! 246 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 - Jedźmy już. - Hę? 247 00:24:59,789 --> 00:25:00,874 Czas ucieka. 248 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 Tak, lepiej już ruszać. 249 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Proszę wskakiwać. 250 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 To po prostu dobre maniery pomóc damie wsiąść do samochodu. 251 00:25:17,849 --> 00:25:18,683 Nie trzeba. 252 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Jedźmy. 253 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Dokumenty. 254 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 To mój pan. 255 00:26:02,811 --> 00:26:05,230 Zna pan korporację Bugang, prawda? 256 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 To pierworodny w rodzinie. 257 00:26:12,362 --> 00:26:13,446 Oni są tu z wami? 258 00:26:15,574 --> 00:26:19,828 To narzeczona mojego pana i jej ojciec. 259 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 Niedługo mamy umówioną wizytę… 260 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Proszę szybciej. 261 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Doktor Takahashi nie cierpi, gdy ktoś się spóźnia na wizytę. 262 00:26:37,429 --> 00:26:38,972 Cholerny joseoński pies. 263 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Hej, przepuść ich! 264 00:26:41,600 --> 00:26:42,684 Dziękuję! 265 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Chwileczkę! 266 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Zapomniałeś o tym. 267 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 Ale ze mnie gapa! Cóż… 268 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 Dziękuję panu! 269 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 Do Ongseongu? 270 00:27:45,872 --> 00:27:49,542 Tak jest. Wjechali większą grupą. 271 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Ma tam na nich zaczekać? 272 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 ARCHIWUM 273 00:28:41,177 --> 00:28:43,179 Ja do doktora Takahashiego. 274 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Doktora Takahashiego? 275 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 Dr Takahashi to nasz lekarz rodzinny. 276 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Nie będzie go w gabinecie. 277 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Gra w soft tenisa w każde czwartkowe popołudnie. 278 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Nawet lepiej. 279 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Po południu nie ma dr. Takahashiego. 280 00:28:59,362 --> 00:29:02,449 Ale umówiłem z nim dzisiaj wizytę. 281 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Może pani to sprawdzić? 282 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 - Proszę zaczekać. - Oczywiście. 283 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 O, mój brzuch! 284 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Co się stało? 285 00:29:32,270 --> 00:29:34,606 Nic panu nie jest? Gdzie pana boli? 286 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 Mój brzuch! 287 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Hej, Gap-pyeongu! 288 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeongu! 289 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 Nic ci nie jest? 290 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Gap-pyeongu! 291 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 - Tyłkiem wyłazi! - Co wyłazi? 292 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Ależ to boli! 293 00:29:46,743 --> 00:29:48,077 Co wyłazi? 294 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 - Wychodzi! - Naprawdę? 295 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Trzymaj się! 296 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 Nie ma tu żadnego lekarza? Lekarza! 297 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Trzymaj się! 298 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 Akiko… 299 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… 300 00:30:21,152 --> 00:30:22,403 Akiko… 301 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Kim pani jest? 302 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Co pani tu robi? 303 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 No bo… 304 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 trochę się pogubiłam. 305 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Skoro tak, po co pani wertowała akta? 306 00:30:53,017 --> 00:30:55,603 Mam przyjaciółkę w tym szpitalu. 307 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 Nie mogłam jej znaleźć. 308 00:31:04,612 --> 00:31:06,072 Jesteś z Joseonu. 309 00:31:06,698 --> 00:31:08,366 Bez żadnych scen. 310 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Wyjdę po cichu. 311 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Dobrze? 312 00:31:14,998 --> 00:31:18,293 Dlaczego pani tu jest? Proszę się najpierw przedstawić. 313 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Mówiła, że bez żadnych scen. 314 00:31:33,516 --> 00:31:36,519 Pan jest z Mandżurii? 315 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Kim pan jest? 316 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Lekarz zaraz będzie. Trzymaj się. 317 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Chyba właśnie przyszedł. Tak, to on! 318 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 To powinno złagodzić ból. 319 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 - Zdejmij mu kurtkę! - Już. 320 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 Chwila, nie! 321 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 Nie… 322 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Nie, proszę przestać! 323 00:32:07,300 --> 00:32:08,593 Nie może pan! 324 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Błagam, nie zabijaj mnie! 325 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Panie, błagam! 326 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Błagam, mistrzu… 327 00:32:16,434 --> 00:32:18,102 - Pospieszmy się! - Tak jest! 328 00:32:18,186 --> 00:32:19,771 Zaraz będzie lepiej. 329 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Nie! 330 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 - Gap-pyeongu! - Nie… 331 00:32:22,565 --> 00:32:24,317 Ej ty! Chodź tu! 332 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Nie róbmy tego! 333 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 No chodź! 334 00:32:32,033 --> 00:32:35,495 Chwileczkę! Moment… 335 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 - Co? - Ból nagle zniknął. 336 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Naprawdę? 337 00:32:46,547 --> 00:32:48,800 Jak to możliwe? Jak ręką odjął! 338 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Słucham? 339 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Już nie boli, panie doktorze! 340 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Niesamowite! 341 00:32:55,723 --> 00:32:58,726 Dziękuję panu! Zaiste wybitny z pana lekarz! 342 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 Fascynujące. 343 00:33:13,032 --> 00:33:15,660 Mistrz pozwoliłby im zaaplikować mi zastrzyk? 344 00:33:16,369 --> 00:33:17,620 Ale nie zaaplikowali. 345 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 Co to było? 346 00:33:23,584 --> 00:33:25,586 Co się dzieje? Słyszeliście? 347 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 Bez obaw! 348 00:33:26,921 --> 00:33:29,632 Pobliska baza wojskowa zapewne ma ćwiczenia. 349 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 Dziwne. Dźwięk dochodził spod budynku. 350 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Ruszajmy już. 351 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Za mną. 352 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Dlaczego strzelano? 353 00:33:47,900 --> 00:33:51,529 Nie udało się tego pojmać. Napadło na dwóch, gdy podeszliśmy. 354 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Jeden kapral wciąż żyje! 355 00:33:55,199 --> 00:33:56,409 Proszę mi pomóc! 356 00:33:57,160 --> 00:33:58,077 Proszę pomóc… 357 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Co mam zrobić? 358 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Pójdę uratować kaprala! 359 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Stać bez ruchu. Wszyscy! 360 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Proszę dać mi go uratować! 361 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Cicho bądź. 362 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Ani drgnijcie. 363 00:34:23,770 --> 00:34:26,939 To eksperyment o kluczowym znaczeniu. 364 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Zrozumiano? 365 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Pułkowniku Kato. Tam… 366 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 Co to jest? 367 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 Uratujcie mnie! 368 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Błagam… 369 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 Proszę mnie uratować! 370 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 Pomocy! 371 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Błagam… 372 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Przestań! 373 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Nie! Stój! 374 00:35:38,010 --> 00:35:38,886 To bogini. 375 00:35:46,060 --> 00:35:48,062 Narodziła się bogini! 376 00:36:24,724 --> 00:36:27,143 Hej, co wy tu robicie? 377 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Co się dzieje? 378 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Spędzimy tu noc. 379 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Że co? 380 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 A co z nami? My też? 381 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Będziecie nam tylko zawadzać, więc radzę wam wyjść. 382 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Przynajmniej powiedzcie, o co chodzi. 383 00:36:44,410 --> 00:36:46,412 Na tyłach jest oddział wojskowy. 384 00:36:47,205 --> 00:36:49,415 W podziemiu dzieje się coś niecnego. 385 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 Ponoć zsyła się tam Koreańczyków z więzienia Seodaemun. 386 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 Rzekomo żaden z nich 387 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 stamtąd nie wyszedł. 388 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Myeong-ja też tam jest? 389 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 Zamierzamy to ustalić. 390 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Co… 391 00:37:07,808 --> 00:37:09,977 Skąd w ogóle macie te informacje? 392 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Coś się kroi w oddziale wojskowym. 393 00:37:18,027 --> 00:37:19,862 Może wróćcie innym razem. 394 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 Nie ma na to czasu. 395 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Wskaż nam drogę, a zajmiemy się resztą. 396 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 Chwila, ale… 397 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 Ale… 398 00:37:40,132 --> 00:37:41,759 Co się właściwie dzieje? 399 00:37:42,301 --> 00:37:45,721 Co takiego mógł wam powiedzieć ten woźny, że… 400 00:37:45,805 --> 00:37:50,142 Rok temu przeniesiono tu z Seodaemun mojego młodszego brata. 401 00:37:51,477 --> 00:37:54,981 Trafił tu z powodu wysokiej gorączki i słuch po nim zaginął. 402 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Szukałem go, ale nie ma tu w aktach śladu po nim. 403 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Ojej. Zakradłeś się tu, aby go znaleźć. 404 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 Dlaczego mamy ci wierzyć? Obcemu człowiekowi? 405 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Co to było? 406 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 To znak Towarzystwa Patriotycznego. 407 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Kurka, jedna z grup wyzwoleńczych. 408 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Wyjdźcie stąd przodem. 409 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 Sprawdzimy, czy jest tu Myeong-ja, i damy wam znać. 410 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 Ale… 411 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 Jestem gotowa. 412 00:38:35,479 --> 00:38:36,314 Za mną. 413 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Czekaj. 414 00:38:39,150 --> 00:38:41,235 Ach tak. Dziękuję za ubrania. 415 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Wiesz, że nie o to mi chodziło. 416 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Chcesz mi coś jeszcze powiedzieć? 417 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 O co chodzi? 418 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Mówże. 419 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Cóż, 420 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 po prostu… 421 00:39:07,595 --> 00:39:10,848 Uważam, że ten plan jest zbyt brawurowy. 422 00:39:12,266 --> 00:39:17,063 - Należałoby opracować bezpieczniejszy. - „Dopóki nie opadną kwiaty wiśni”. 423 00:39:18,606 --> 00:39:21,859 Gdy kwiaty wiśni się otwierają, dosyć szybko rozkwitają. 424 00:39:22,360 --> 00:39:25,780 Zaczynają opadać, gdy wydają się w pełnym rozkwicie. 425 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Nie mamy czasu ani powodu do zwłoki. 426 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Ale nie było częścią planu, że tu zostaniecie. 427 00:39:32,036 --> 00:39:34,205 Sam dopasowujesz zasady do sytuacji. 428 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 Lekko modyfikujemy plan. O co tyle szumu? 429 00:39:38,167 --> 00:39:41,003 Nie ty określasz to mianem elastyczności? 430 00:39:44,465 --> 00:39:45,925 Wykonamy swoje zadanie. 431 00:39:46,634 --> 00:39:49,053 Ty zajmij się swoim i odszukaj Sachimotę. 432 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 Dobrze? 433 00:39:52,890 --> 00:39:53,724 Chae-ok. 434 00:39:54,308 --> 00:39:55,142 Już idę. 435 00:40:00,940 --> 00:40:04,735 W trymiga przejęli inicjatywę, nie patyczkują się. 436 00:40:04,819 --> 00:40:05,778 Prawda, mistrzu? 437 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 Hej, wy tam! 438 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Tu jest wstęp wzbroniony dla obcych. 439 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Kim pan jest? 440 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Och, proszę wybaczyć! 441 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 Szukaliśmy toalety. 442 00:40:24,797 --> 00:40:26,048 Chodźmy, panie. 443 00:40:27,466 --> 00:40:28,551 Chwileczkę! 444 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 O, tu pan jest. 445 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Sprawdziłam i doktora Takahashiego rzeczywiście dziś nie ma. 446 00:40:46,861 --> 00:40:48,195 Czyż tak? 447 00:40:48,737 --> 00:40:50,990 Musiało zajść jakieś nieporozumienie. 448 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 Ojej… 449 00:40:53,284 --> 00:40:54,493 To gość? 450 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Tak, pacjent ambulatoryjny doktora Takahashiego. 451 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Musi pan już iść. 452 00:41:12,553 --> 00:41:14,138 To sytuacja wyjątkowa. 453 00:41:14,805 --> 00:41:21,228 Wszyscy goście i pacjenci ambulatoryjni muszą opuścić teren szpitala. 454 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 - Co tu robi wojsko? - Powtarzam. 455 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 Co się dzieje? 456 00:41:24,773 --> 00:41:31,363 Wszyscy goście i pacjenci ambulatoryjni muszą opuścić teren szpitala! 457 00:41:32,490 --> 00:41:34,325 Proszę o opuszczenie budynku. 458 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Pułkowniku Kato. Proszę wydać rozkaz. 459 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Drzwi mogą puścić w każdej chwili. 460 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Pułkowniku! 461 00:41:50,925 --> 00:41:54,762 Przeniesiemy to na poziom czwarty. Przygotować azot. 462 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 Tak jest! 463 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 Azot! Przynieście azot! 464 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Tak jest! 465 00:42:06,607 --> 00:42:08,150 Nie ma się czym martwić. 466 00:42:10,277 --> 00:42:13,197 Trafisz w miejsce bardziej odpowiednie dla bogini. 467 00:42:14,240 --> 00:42:15,241 Co tu zaszło? 468 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Na pewno nic im się nie stanie. 469 00:42:19,745 --> 00:42:21,413 To fachowcy, prawda? 470 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 Zlokalizują Myeong-ję i wyjdą stamtąd. 471 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 - Tamci dwoje… - Tak. 472 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 Traktują swoją pracę tak poważnie jak ja swoją. 473 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 ZAKAZ WSTĘPU 474 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 ZAKAZ WSTĘPU 475 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 ZAKAZ WSTĘPU 476 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 Jakiś ruch? 477 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 Nie. Zdaje się, że twardo śpi. 478 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 Co to jest tutaj? 479 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 Z wyglądu przypominają zarodniki. 480 00:44:31,085 --> 00:44:32,044 To wąglik. 481 00:44:33,128 --> 00:44:36,382 Chroni się nawet podczas snu. 482 00:44:37,466 --> 00:44:40,177 - Przeniesienie zakończone. - Zamknąć drzwi. 483 00:44:53,440 --> 00:44:57,736 Przewieźć na poziom czwarty. Podczas transportu dalej aplikować azot. 484 00:44:57,820 --> 00:45:01,407 Unikać kontaktu z zarodnikami w powietrzu. Zachować ostrożność. 485 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 Tak jest! 486 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Ruszać! 487 00:45:21,135 --> 00:45:23,721 AZOT – SPRĘŻONY GAZ 488 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 To chyba śnieg. 489 00:46:24,114 --> 00:46:25,532 Szybko topnieje. 490 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Pomocy! 491 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 Wspaniałe. 492 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Nie mówiłeś, że tu leczą japońskich żołnierzy? 493 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Głównie na pierwszym i drugim piętrze. 494 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 Parter to administracja, pokoje łączności i biura łącznikowe. 495 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Przypomina obiekt wojskowy. 496 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 Jest pod ścisłą ochronę, nie wolno mi się tam zbliżać. 497 00:48:55,599 --> 00:48:59,102 Raz na dwa dni mogę wejść, aby sprzątnąć oddziały. 498 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Czemu wschodnia strażnica jest pusta? 499 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 Żołnierz spadł i zginął, bo była niestabilna. 500 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Wspominano o remoncie, ale niszczeje od tego czasu. 501 00:49:09,613 --> 00:49:11,239 Dasz radę dotrzeć do wieży? 502 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Nie będzie łatwo, 503 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 ale tak. 504 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 - Wrócę. - Chwila. 505 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Hej… 506 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Dokąd ona poszła? 507 00:51:23,121 --> 00:51:26,708 WSZYSTKIE OSIEM STRON ŚWIATA POD JEDNĄ FLAGĄ 508 00:51:34,174 --> 00:51:35,550 - Szybko! - Tak jest! 509 00:51:43,850 --> 00:51:46,103 - Rozkazy? - Szykujcie się do drogi! 510 00:51:46,186 --> 00:51:47,187 - Tak jest! - Ruszać! 511 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Z życiem! 512 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 Szybko! 513 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 - Żwawiej! - Dalej! 514 00:51:53,110 --> 00:51:54,945 - Szykować się. - Tak jest! 515 00:51:55,445 --> 00:51:57,155 - Do podziemi! - Tak jest! 516 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 Naprzód! Szybciej! 517 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Wciąż tu siedzisz? 518 00:53:07,934 --> 00:53:09,895 Porozmawiaj ze mną. Co tym razem? 519 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 Zwyczajnie nie rozumiem. 520 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Co takiego? 521 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Dlaczego tak mnie to rusza? 522 00:53:19,321 --> 00:53:20,530 Co znowu? 523 00:53:27,871 --> 00:53:33,043 Jestem w wielkich opałach, a Ishikawa trzyma moje życie w garści. 524 00:53:34,294 --> 00:53:38,798 Jeśli nie znajdę Myeong-ję, skonfiskują cały mój majątek. 525 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 Może nawet zaciągną mnie do armii. 526 00:53:42,469 --> 00:53:45,555 Do tego hieny i sępy krążą wokół sklepu, 527 00:53:45,639 --> 00:53:48,183 każdy z nich chce wyrwać jakieś ochłapy. 528 00:53:50,936 --> 00:53:52,854 Dlaczego więc… 529 00:53:54,898 --> 00:53:56,316 ona nie daje mi spokoju. 530 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Chodzi o indagatorkę? 531 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 O kogo? 532 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 Wspominałeś o „niej”. 533 00:54:02,072 --> 00:54:02,906 O niej? 534 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 Tak powiedziałem? 535 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 Cóż za niefart. 536 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 Nie ma leku na miłosną tęsknotę. 537 00:54:11,039 --> 00:54:13,583 Ej, nie wyskakuj mi tu z miłosną tęsknotą! 538 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Jestem Jang Tae-sang. 539 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 Nie interesuje mnie żadna pięknotka w mieście. 540 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Topowy facet w Bukchonie! Numer jeden w Namchonie! 541 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 Co dowodzi miłosną tęsknotę. 542 00:54:24,094 --> 00:54:26,930 Machnąłeś ręką na te wszystkie ślicznotki. 543 00:54:28,348 --> 00:54:32,686 A teraz zobacz. Tabuny kobiet, a indagatorka skradła twe serce. 544 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Nie, nic z tych rzeczy! 545 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 W takim razie co? 546 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 No… 547 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 Może humanitarność? 548 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanitarność? 549 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Tak jest. 550 00:54:46,032 --> 00:54:47,534 Miłość do ludzkości. 551 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 Martwię się i dumam tylko i wyłącznie z powodu miłości do ludzkości. 552 00:54:54,124 --> 00:54:56,626 - Jasne? - Więc nie ma powodu do zmartwień. 553 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Należało ją stamtąd zabrać. 554 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 Nie powinienem był ją zostawić w szpitalu, prawda? 555 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Jeśli masz dużo czasu, poszukaj Sachimoty. 556 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Bezczynne zamartwianie się nic nie zmieni. 557 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Bądź sobą i pokaż nam, jak to się robi po twojemu. 558 00:55:13,226 --> 00:55:15,312 Spełnij swą powinność. Jasne? 559 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Tak pani myśli? 560 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 Ma pani rację. 561 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Dokąd idziesz? 562 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 Wykonam swoje zadanie po mojemu. 563 00:55:48,136 --> 00:55:49,304 O co biega? 564 00:55:51,181 --> 00:55:54,434 Nie zamierzam już cię wozić. 565 00:55:56,478 --> 00:55:59,481 Dobra. Zapisz tylko to. 566 00:55:59,981 --> 00:56:02,817 Sachimoto. Japończyk po trzydziestce. 567 00:56:05,028 --> 00:56:05,862 Zapisz. 568 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 Zawodowy malarz. 569 00:56:09,491 --> 00:56:12,660 Poproś komisarza Ishikawę, aby znalazł tego mężczyznę 570 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 wśród mieszkańców Gyeongseongu. 571 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 To kluczowe, aby znaleźć Myeong-ję, więc musi być skrupulatny. 572 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 - Tak. - Dobra! 573 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Proszę. 574 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 Kogo pan rysuje? 575 00:56:56,454 --> 00:56:57,497 Proszę wybaczyć. 576 00:56:58,456 --> 00:57:01,042 Kobieta na rysunku wygląda na Koreankę. 577 00:57:04,087 --> 00:57:06,506 Skąd pani wie? 578 00:57:08,591 --> 00:57:09,426 Przedziałek. 579 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Naprawdę? 580 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 Świetnie pan rysuje. 581 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Jest pan malarzem? 582 00:57:32,740 --> 00:57:34,033 Z ostatniej chwili! 583 00:57:34,117 --> 00:57:36,619 Szpital Ongseong zamknięty aż do odwołania! 584 00:57:36,703 --> 00:57:39,789 Szpital Ongseong zamknięty z powodu nieznanej zarazy! 585 00:57:39,873 --> 00:57:41,207 Choi miał rację. 586 00:57:41,291 --> 00:57:43,668 - Chodzi o wczoraj. - Z ostatniej chwili! 587 00:57:44,627 --> 00:57:47,547 - Zamknięty aż do odwołania! - Z ostatniej chwili! 588 00:57:48,423 --> 00:57:52,010 SZPITAL ZAMKNIĘTY AŻ DO ODWOŁANIA. PODEJRZENIE CHOROBY ZAKAŹNEJ 589 00:57:56,973 --> 00:57:58,141 Wysiadać! 590 00:57:58,975 --> 00:58:00,977 Szybko! Z życiem! 591 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Nogi za pas! 592 00:58:02,520 --> 00:58:05,482 Budować barykady! Kazałem się streszczać! 593 00:58:05,565 --> 00:58:06,983 Zejść! Szybko! 594 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 ZAMKNIĘTE 595 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Żwawiej! 596 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Co ty gadasz? Żołnierze otoczyli szpital? 597 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 Nikt nie wejdzie i nikt nie wyjdzie. 598 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Mieli broń maszynową. Ponury widok. 599 00:58:43,144 --> 00:58:44,812 Ani śladu po indagatorach? 600 00:58:45,438 --> 00:58:47,732 Raczej nie wymknęli się ze szpitala. 601 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Mistrzu Jang? Dokąd to? 602 00:58:56,950 --> 00:58:58,201 Pójść z tobą? 603 00:58:59,285 --> 00:59:00,662 Na co czekasz? Biegnij! 604 00:59:00,745 --> 00:59:02,539 Dobrze już! Taki był plan! 605 00:59:18,096 --> 00:59:22,267 Sprawdziłam i doktora Takahashiego rzeczywiście dziś nie ma. 606 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Co pani tu robi? 607 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 ZNALEŹLIŚMY MYEONG-JĘ 608 00:59:36,406 --> 00:59:38,074 A osoba, która to pani dała? 609 00:59:38,741 --> 00:59:40,243 Wciąż są w środku. 610 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 Udało mi się uciec, 611 00:59:43,371 --> 00:59:45,665 zanim całkowicie zamknęli szpital. 612 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 Skoro świt. 613 00:59:49,877 --> 00:59:52,046 Tamci ludzie są bezpieczni? 614 00:59:54,173 --> 00:59:55,174 Nie wiem. 615 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 Czy to prawda, że jest tam choroba zakaźna? 616 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 Nie wiem. 617 01:00:01,764 --> 01:00:03,516 Błagam, proszę o szczerość! 618 01:00:04,934 --> 01:00:06,603 Co tam się teraz dzieje? 619 01:00:07,186 --> 01:00:09,147 Tego też nie wiem! 620 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Zeszłej nocy… 621 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 w szpitalu zmarło mnóstwo osób. 622 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Zginęła niezliczona rzesza ludzi. 623 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 Nie wiem dlaczego. 624 01:00:28,625 --> 01:00:30,627 Nie da się tego nawet ustalić. 625 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Dlaczego ty? 626 01:00:35,340 --> 01:00:39,093 Dlaczego przyniosłaś mi tę kartkę? Mów. 627 01:00:54,817 --> 01:00:58,029 W szpitalu Ongseong dzieją się teraz okropne rzeczy. 628 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 Ludzie umierają tuzinami, ale nie wiemy dlaczego. 629 01:01:03,159 --> 01:01:07,163 Moi kamraci nieraz próbowali ustalić prawdę. 630 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 Żaden z nich nie wrócił. 631 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 Tym razem 632 01:01:16,422 --> 01:01:17,965 może być podobnie. 633 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 ZNALEŹLIŚMY MYEONG-JĘ 634 01:01:52,375 --> 01:01:54,252 - Panie Gu. - Proszę mówić. 635 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Obawiam się, że muszę tam wejść sam. 636 01:01:57,755 --> 01:02:00,758 - Gdzie? - Do szpitala Ongseong. 637 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 Mistrzu Jang! 638 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - Mistrzu. - Mistrzu? 639 01:02:05,304 --> 01:02:08,474 Przygotujcie wszystko. Wchodzę tam. 640 01:02:15,440 --> 01:02:16,524 Stuck in my head 641 01:02:16,607 --> 01:02:18,526 I've been searchin' for the reason 642 01:02:21,487 --> 01:02:23,197 Nameless longing 643 01:02:23,281 --> 01:02:25,783 I've been waitin' for you for so long 644 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 For so long 645 01:02:27,368 --> 01:02:31,247 But got no direction No matter, I wanna reach you 646 01:02:32,248 --> 01:02:35,251 Another way you runnin' Goin' on and on 647 01:02:35,334 --> 01:02:37,128 But need a way to get to you 648 01:02:39,589 --> 01:02:41,299 You 649 01:02:42,008 --> 01:02:44,594 You know, I'm so stuck with you 650 01:02:44,677 --> 01:02:45,720 No 651 01:02:45,803 --> 01:02:47,430 You 652 01:02:48,055 --> 01:02:50,349 Baby, I don't care at all 653 01:02:50,850 --> 01:02:53,728 You'll never know what I could do 654 01:02:53,811 --> 01:02:56,564 You'll never know What we could have been 655 01:02:56,647 --> 01:02:58,357 For you know 656 01:02:58,441 --> 01:02:59,275 Oh-oh-oh 657 01:02:59,358 --> 01:03:01,110 Do you know? 658 01:03:01,611 --> 01:03:02,695 Oh, no 659 01:03:02,779 --> 01:03:04,530 All the way I find you here 660 01:03:04,614 --> 01:03:05,448 Oh-oh-oh 661 01:03:05,531 --> 01:03:07,366 Oh, I'll be right back for you 662 01:03:07,450 --> 01:03:08,367 Oh, no 663 01:03:08,451 --> 01:03:10,077 All the way I find you here 664 01:03:10,578 --> 01:03:11,454 Oh-oh-oh 665 01:03:11,537 --> 01:03:13,498 Oh, I'll be right back for you 666 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 Oh, no 667 01:03:18,586 --> 01:03:21,756 Chasing the lights Even don't know where I'm going 668 01:03:24,342 --> 01:03:26,219 Losing my sight 669 01:03:26,302 --> 01:03:28,805 Hope you know That what I'm looking for 670 01:03:28,888 --> 01:03:30,306 Looking for 671 01:03:30,389 --> 01:03:34,185 But got no direction No matter, I wanna reach you 672 01:03:35,311 --> 01:03:38,272 Another way you runnin' Goin' on and on 673 01:03:38,356 --> 01:03:40,149 But need a way to get to you 674 01:03:42,568 --> 01:03:45,655 Ride on a paper plane 675 01:03:48,407 --> 01:03:51,828 Sandcastles on a seaside 676 01:03:52,870 --> 01:03:54,539 Don't scare me at all 677 01:03:54,622 --> 01:03:57,375 If I can get on with you forever 678 01:03:57,458 --> 01:04:00,253 Just wanna be there with you forever 679 01:04:01,963 --> 01:04:04,257 How beauty miserable us 680 01:04:05,007 --> 01:04:06,509 Let me keep on 681 01:04:06,592 --> 01:04:08,553 Know what I could do 682 01:04:08,636 --> 01:04:11,514 You'll never know What we could have been 683 01:04:11,597 --> 01:04:13,432 For you know 684 01:04:13,516 --> 01:04:14,392 Oh-oh-oh 685 01:04:14,475 --> 01:04:16,143 Do you know? 686 01:04:16,644 --> 01:04:17,645 Oh, no 687 01:04:17,728 --> 01:04:19,355 All the way I found you here 688 01:04:19,438 --> 01:04:20,356 Oh-oh-oh 689 01:04:20,439 --> 01:04:22,358 Oh, I'll be right back for you 690 01:04:22,441 --> 01:04:23,568 Oh, no 691 01:04:23,651 --> 01:04:25,319 All the way I found you here 692 01:04:25,403 --> 01:04:26,404 Oh-oh-oh 693 01:04:26,487 --> 01:04:28,281 Oh, I'll be right back for you 694 01:04:28,364 --> 01:04:29,574 Oh, no 695 01:04:30,616 --> 01:04:34,161 Lead me to the way towards you 696 01:04:36,122 --> 01:04:38,666 I've been waitin' for so long 697 01:04:38,749 --> 01:04:41,544 I'm ready to run to you 698 01:04:42,545 --> 01:04:45,464 Reason for another reason 699 01:04:45,548 --> 01:04:48,634 Now I'm so sick of waitin' 700 01:04:49,218 --> 01:04:50,887 Voice in my head 701 01:04:51,470 --> 01:04:54,599 Mess around in my mind 702 01:04:54,682 --> 01:04:56,684 Know what I could do 703 01:04:56,767 --> 01:04:59,604 You'll never know What we could have been 704 01:04:59,687 --> 01:05:01,105 For you know 705 01:05:01,606 --> 01:05:02,481 Oh-oh-oh 706 01:05:02,565 --> 01:05:04,442 Do you know? 707 01:05:04,525 --> 01:05:05,651 Oh, no 708 01:05:05,735 --> 01:05:08,362 You'll never know what I could do 709 01:05:08,863 --> 01:05:11,574 You'll never know What we could have been 710 01:05:11,657 --> 01:05:13,034 For you know 711 01:05:13,534 --> 01:05:14,410 Oh-oh-oh 712 01:05:14,493 --> 01:05:16,078 Do you know? 713 01:05:16,579 --> 01:05:17,663 Oh, no 714 01:05:17,747 --> 01:05:19,457 That when I find you, yeah 715 01:05:19,540 --> 01:05:20,499 Oh-oh-oh 716 01:05:20,583 --> 01:05:22,418 I will be right there for you 717 01:05:22,501 --> 01:05:23,544 Oh, no 718 01:05:23,628 --> 01:05:25,379 All the way I found you here 719 01:05:25,463 --> 01:05:26,464 Oh-oh-oh 720 01:05:26,547 --> 01:05:28,424 Oh, I will be right back for you 721 01:05:28,507 --> 01:05:30,676 Oh, no 722 01:05:46,776 --> 01:05:51,364 Napisy: Przemysław Stępień