1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 CREATURA DIN GYEONGSEONG 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,126 ÎN URMĂ CU UN AN LA SPITALUL ONGSEONG DIN GYEONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,884 Ryu Sachimoto, absolvent al Universității de Arte din Tokyo… 4 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 Te-ai oferit voluntar? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Da. 6 00:02:18,721 --> 00:02:21,766 În slujba Maiestății Sale și a Imperiului Japonez… 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Și ca să fii plătit bine cât timp faci asta. 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Ce e asta, domnule? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 E o carte de anatomie. 10 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 O carte de anatomie? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Astfel de cărți există în Germania încă din 1722. 12 00:02:46,749 --> 00:02:51,921 Deși suntem în urmă, lucrăm să creștem standardele medicale ale imperiului aici, 13 00:02:52,005 --> 00:02:57,594 la Spitalul Ongseong, printr-o gamă largă de studii și experimente. 14 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Treaba ta va fi să ții o evidență a lor. 15 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Deci, 16 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 doriți să desenez… 17 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 La ce parte a corpului vom lucra azi? 18 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Azi avem un nou pictor alături de noi. 19 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Să începem cu ceva simplu, deschizând abdomenul? 20 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Da, domnule! 21 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Bisturiu! 22 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Vă rog, nu mă ucideți! 23 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Vă rog, aveți milă! Vă rog, cruțați-mă! 24 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 Domnule doctor! Vă rog! 25 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Vă rog, nu mă omorâți! 26 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 Sachimoto! 27 00:03:51,731 --> 00:03:53,107 Întoarce-te imediat! 28 00:03:53,650 --> 00:03:57,820 - Eram doar un pictor sărac. - Sachimoto! 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 Aveam nevoie de bani, 30 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 și am ales Joseonul pentru remunerația mare, dar… 31 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 Nu e nevoie să plângi. 32 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 O să te obișnuiești în curând, întocmai ca toți ceilalți de aici. 33 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Așa suntem noi, oamenii. 34 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 Ne adaptăm rapid la orice circumstanțe. 35 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Fie că e vorba de dor… 36 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 sau de chin. 37 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Timpul s-a terminat. Grăbește-te! 38 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 CREATURA DIN GYEONGSEONG ÎNTRE DOR ȘI CHIN 39 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 EPISODUL 2 MAMA 40 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 De ce ai acceptat cererea unui asemenea om? 41 00:07:51,846 --> 00:07:53,931 Nu era niciun motiv să-l refuz. 42 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 El va găsi persoana dispărută. Noi vom afla informații despre Sachimoto. 43 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 E un bărbat insolent și nerușinat. 44 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Nu te pripi să judeci omul! 45 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 Se vede din cum vorbește 46 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 și din cum tratează problemele altora. 47 00:08:10,990 --> 00:08:14,160 Noi suntem doar niște detectivi pentru el. 48 00:08:16,579 --> 00:08:20,666 Am căzut de acord. Vom lucra pentru beneficiul nostru reciproc. 49 00:08:22,919 --> 00:08:24,128 Legat de cazul ăsta… 50 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 Am o presimțire rea, tată. 51 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Am simțit același lucru pe insula Manwol. 52 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Atunci ai fost rănit grav. 53 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Va fi ultimul caz, Chae-ok. 54 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 După ce terminăm, 55 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 să te întorci acasă! 56 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Cum rămâne cu mama? 57 00:08:51,531 --> 00:08:54,784 Găsirea mamei tale e soarta și povara mea. 58 00:08:56,536 --> 00:08:59,288 Nu te mai las s-o porți. 59 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Tată. 60 00:09:00,373 --> 00:09:02,875 Ar trebui să-ți vezi de propria viață. 61 00:09:04,460 --> 00:09:06,295 E ultimul nostru caz împreună. 62 00:09:29,318 --> 00:09:32,488 Până când se vor scutura florile de cireș. 63 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Ce părere ai despre detectivii aceia? 64 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Crezi că știu ce fac? 65 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Judecând după ce au spus, 66 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 nu mi s-au părut a fi amatori. 67 00:10:44,602 --> 00:10:46,312 Cine e în următoarea tură? 68 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 Am auzit că e Kinoshita. 69 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Puștiul cel nou? 70 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Nu e bun de nimic. 71 00:12:07,393 --> 00:12:08,728 - Să mergem! - Da, dle! 72 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Cum de nu găsim nicio pistă? 73 00:13:19,924 --> 00:13:22,259 Am fost la ceainăriile, restaurantele, 74 00:13:22,343 --> 00:13:26,388 buticurile și magazinele de pantofi frecventate de Myeong-ja. 75 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 Cum se poate? 76 00:13:28,474 --> 00:13:33,229 Am fost și în locul de unde lua ricșe, dar nici ei nu știau nimic. 77 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Nimeni nu a condus-o sau a văzut-o. 78 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Doamne! Parcă a înghițit-o pământul! 79 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 A dispărut fără urmă. 80 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 Parcă s-a evaporat. Asta e! Myeong-ja s-a evaporat. 81 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 Indiferent unde s-ar duce, o persoană lasă mereu urme. 82 00:13:48,035 --> 00:13:49,453 Nu le-am găsit încă. 83 00:13:52,706 --> 00:13:57,044 Apropo, chiar așa au ajuns să ne urmărească acum? 84 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Ne iau de proști? 85 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 E cel mai evident urmăritor din câți am văzut. 86 00:14:02,800 --> 00:14:06,095 E ciudat să te prefaci că nu-l observi. 87 00:14:08,430 --> 00:14:11,517 - Se ceartă pentru oala de noapte. - A înnebunit? 88 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Răspunde-mi! Ce culoare ți se pare că e? 89 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 Păi… 90 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 e albă. 91 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Și cum i se spune la porțelanul alb în Joseon? 92 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja, domnule. 93 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Atunci… 94 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 …ce e asta? 95 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Răspunde-mi! 96 00:14:36,542 --> 00:14:38,502 Te-am întrebat ce e! 97 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Ia să vedem! 98 00:14:43,340 --> 00:14:47,761 Cum să spun asta? E prea prost făcut ca să poată fi numit porțelan fin. 99 00:14:47,845 --> 00:14:50,931 Mi se pare că e un obiect de ceramică ordinară. 100 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Și totuși, am plătit 100 de woni pentru el. 101 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Și ce dacă? 102 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Cât mi-ai da pe el, dacă l-aș amaneta aici? 103 00:15:00,107 --> 00:15:02,067 Aveți o garanție scrisă? 104 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Acceptăm și un bon. 105 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 Nu am așa ceva. 106 00:15:13,245 --> 00:15:17,333 Dați 100 de woni pentru o oală de noapte care nu valorează nici zece jeoni, 107 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 fără o garanție sau un bon? 108 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 E evident că sunteți victima unei înșelătorii. 109 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 Aceasta e o problemă pentru poliție, nu pentru casa de amanet. 110 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Stăpâne Jang, 111 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 fii bun și cumpără vasul! 112 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 Am auzit că Ishikawa va confisca tot ce ai. 113 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 De la cine? 114 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 Toată lumea din Bonjeong știe deja. 115 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 Casa Comorii de Aur va avea un nou stăpân. 116 00:15:48,739 --> 00:15:53,202 Oricum o să pierzi totul. O oală de noapte mai face vreo diferență? 117 00:15:57,081 --> 00:15:58,958 I-auzi la nemernicul ăsta! 118 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 Ce tot îndrugi? 119 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Ce? 120 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 „Nemernicul ăsta”? 121 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Pleacă și nu-mi mai deranja afacerea! 122 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Dacă-ți forțezi norocul, o vei păți. 123 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Și încearcă să nu mai vorbești limba Joseon! 124 00:16:11,595 --> 00:16:14,431 Ai o pronunție jalnică. N-am auzit una mai rea! 125 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Lua-te-ar naiba! 126 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 Ești mort! 127 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 Eu, Jang Tae-sang, dețin Casa Comorii de Aur, 128 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 iar asta nu se va schimba. 129 00:16:42,418 --> 00:16:47,423 Dacă mai provoci deranj aici sau îți trece prin minte să mă jefuiești, 130 00:16:47,506 --> 00:16:52,344 să fii pregătit fie să mori, fie să ajungi în pragul morții! 131 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Haide! Mă doare brațul! 132 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 Îmi obosește brațul. Cred că vârsta e de vină. 133 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Vezi? Uite! 134 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hei! 135 00:17:07,276 --> 00:17:08,360 Ce mai cauți aici? 136 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 - La o parte! - Cărați-vă! 137 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 La o parte! 138 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Să mergem! 139 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 De acum înainte, trebuie să fim vigilenți. 140 00:17:37,639 --> 00:17:38,474 Cum adică? 141 00:17:39,975 --> 00:17:41,310 Ce vreți să spuneți? 142 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Trebuie s-o găsim pe Myeong-ja, 143 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 sau nemernicii ca el vor tot veni să ne dea de furcă. 144 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 Dacă tot a venit vorba… 145 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 au găsit ultimul loc vizitat de Myeong-ja. 146 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Poftim? 147 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 L-am găsit pe omul care a dus-o cu ricșa acum șapte zile. 148 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 Ce? Imposibil! Nu se poate! 149 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 I-am urmărit pe toți cei care lucrau Sala Lunii de Primăvară! 150 00:18:19,389 --> 00:18:22,476 Am pus întrebări și am făcut eu investigațiile! 151 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 Nu lucrează pentru Sala Lunii de Primăvară. 152 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Atunci, unde? 153 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Ai spus că poate a fost ucisă. 154 00:18:31,860 --> 00:18:36,365 Ne-am gândit cine ar fi vrut s-o ucidă. M-am putut gândi la un singur om. 155 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Unde e dl Takashi? 156 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 S-a îmbolnăvit și va fi în concediu trei-patru zile. 157 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Doamna Yukiko Maeda. 158 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Deci Yukiko Maeda a chemat-o pe Myeong-ja? 159 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Da. A fost chemată acasă la Ishikawa, 160 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 și mutată în altă parte la scurt timp. 161 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 Unde anume? 162 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 La Spitalul Ongseong. 163 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 La Spitalul Ongseong? 164 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Sunteți sigur? 165 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Vă rog, nu mă omorâți! 166 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Ești sigur că la Spitalul Ongseong? 167 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Da! Jur că la Spitalul Ongseong! 168 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Jur pe viața mamei și a tatălui meu! 169 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 La Spitalul Ongseong! 170 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 V-am spus! Am dus-o chiar eu acolo! 171 00:19:53,275 --> 00:19:57,779 A dispărut după ce a fost dusă la Spitalul Ongseong, 172 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 deci e posibil să fie încă acolo, nu crezi? 173 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Doamne! Nu! N-are niciun sens! 174 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Ce nu are sens? 175 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Uite cum stă treaba cu Spitalul Ongseong! 176 00:20:09,333 --> 00:20:10,542 Acolo se tratează 177 00:20:10,626 --> 00:20:15,422 doar soldați japonezi, ofițeri de poliție și angajați guvernamentali. 178 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 N-ar primi o curtezană din Joseon! 179 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 E extrem de bine păzit, date fiind toate inspecțiile de la poartă. 180 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 Dacă Yukiko Maeda a aranjat asta? 181 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 De ce ar face asta? 182 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 De ce și-ar duce amanta soțului la un spital doar pentru japonezi? 183 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Putem intra în spital ca să aflăm asta. 184 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Doamne! Ce e cu tine? 185 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Ți-am spus că doar japonezii sunt tratați acolo! 186 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Cică stăpânul Jang are relații bune… 187 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 dar nu cât să ne permită asta? 188 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Cunosc niște oameni născuți în Joseon care pot vizita spitalul. 189 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Putem să intrăm sau nu? 190 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Va trebui să văd… 191 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Las-o baltă! Dacă nu ești capabil, vom găsi noi o cale. 192 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Nu ai pic de răbdare! Cine a spus că nu sunt capabil? 193 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Vreau doar să propun să facem un plan. 194 00:21:09,893 --> 00:21:13,480 Ar trebui să fim pregătiți indiferent ce alegem să facem. 195 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Nu știi asta? 196 00:21:24,324 --> 00:21:25,492 Am ceva pe față? 197 00:21:38,005 --> 00:21:39,089 Ce faceți? 198 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Dă-le, te rog, celor doi! 199 00:21:41,842 --> 00:21:44,886 - Ce plănuiți? - Cum îndrăznesc să se-ndoiască de mine? 200 00:21:45,387 --> 00:21:49,349 Le voi arăta cât de perspicace și meticulos sunt. 201 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Pentru ce sunt banii? Ce intenționați să faceți? 202 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 Ce credeți? 203 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 Să fac imposibilul, desigur. 204 00:22:04,990 --> 00:22:06,450 - Ce sunt ăștia? - Bani. 205 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Sunt bani. 206 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 Îi poți da pentru mișcarea de independență. 207 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Mi-e indiferent. Ți-i dau. Cheltuie-i cum vrei! 208 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Ce încerci să faci? 209 00:22:23,842 --> 00:22:25,093 Împrumută-mi actele! 210 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 Actele mele? 211 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Puțini oameni din Gyeongseong au acces în spitalul Ongseong, 212 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 iar familia ta e printre ei. 213 00:22:33,352 --> 00:22:34,853 - Așa e? - De ce întrebi? 214 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Ești bolnav? 215 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Nu eu. 216 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Stai! 217 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Dacă are vreo legătură cu Ishikawa, nu mă implica! 218 00:22:47,282 --> 00:22:50,827 Consideră că așa salvezi viața prietenului tău, 219 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 dacă mă mai consideri un prieten. 220 00:22:53,663 --> 00:22:55,749 Dacă nu ești bolnav, atunci cine e? 221 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 Merit să știu cine e înainte să ți le dau. 222 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Nu-mi pune atâtea întrebări! E spre binele tău. 223 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Ai venit să-mi furi identitatea și îți faci griji pentru mine? 224 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Mă vei ajuta? 225 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 Ce minunat ar fi dacă te-ai aprinde așa pentru noi! 226 00:23:18,188 --> 00:23:23,068 Scuze, dar nu visez cu ochii deschiși la independență și alte asemenea lucruri. 227 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Cum să recuperez ceea ce nici regele n-a reușit să apere? 228 00:23:28,156 --> 00:23:30,534 În aceste vremuri tulburi, tot ce vreau 229 00:23:31,076 --> 00:23:33,328 e să mă încăpățânez cât pot 230 00:23:33,870 --> 00:23:36,873 să rămân, zi după zi, în viață și în siguranță. 231 00:23:37,749 --> 00:23:38,667 Deci, 232 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 mi le dai, te rog? 233 00:23:48,468 --> 00:23:49,719 Returnează-l intact! 234 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Așa voi face. 235 00:24:08,071 --> 00:24:09,406 Cum a mers? 236 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Au sosit și detectivii? 237 00:24:15,287 --> 00:24:16,580 Uite-i! 238 00:24:17,122 --> 00:24:18,540 Și asta e frumoasă! 239 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Ce frumoasă e! 240 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 - Să mergem! - Poftim? 241 00:24:59,789 --> 00:25:00,874 N-avem toată ziua. 242 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 Da. Să mergem! 243 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Urcați, vă rog! 244 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 Regulile bunei creșteri spun să ajuți o doamnă să urce în mașină. 245 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 Nu e nevoie. 246 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Să mergem! 247 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Actele, vă rog! 248 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 Poftim actele stăpânului meu! 249 00:26:02,811 --> 00:26:07,065 Știi de compania Bugang, nu? E primul născut al familiei care o deține. 250 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Dânșii cine sunt? 251 00:26:15,574 --> 00:26:19,995 Sunt logodnica stăpânului meu și tatăl ei. 252 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 E aproape timpul pentru programare… 253 00:26:30,297 --> 00:26:31,423 Grăbiți-vă, vă rog! 254 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Dr. Takahashi se supără când oamenii întârzie la programări. 255 00:26:37,429 --> 00:26:39,180 Josenjingi afurisiți… 256 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Lasă-i să treacă! 257 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Mulțumesc! 258 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Stați așa! 259 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Ai uitat ăsta. 260 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 Ce prost sunt! Oricum… 261 00:27:10,211 --> 00:27:11,421 Mulțumesc, dle! 262 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 Spitalul Ongseong? 263 00:27:45,872 --> 00:27:49,876 Da, domnule. Tocmai s-a dus acolo însoțit de mai mulți oameni. 264 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Să-i cer să stea în continuare de pază? 265 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 ARHIVĂ 266 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 Am venit la dl dr. Takahashi. 267 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 La dl dr. Takahashi? 268 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 Dr. Takahashi mi-e medic de familie. 269 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Azi nu va fi la birou. 270 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Joia după-amiază merge să joace tenis. 271 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Și mai bine! 272 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Dr. Takahashi nu e în birou în după-amiaza asta. 273 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 Dar am făcut o programare pentru un consult azi. 274 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Puteți să mai verificați o dată? 275 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 - Așteptați o clipă! - Desigur! 276 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Vai! Stomacul! 277 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Ce e? 278 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Sunteți bine? 279 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Unde vă doare? 280 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 La stomac! 281 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Hei, Gap-pyeong! 282 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 283 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 Care e problema? 284 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 285 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 - Îmi iese din fund! - Ce vă iese din fund? 286 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Mă doare! 287 00:29:46,743 --> 00:29:48,077 Ce iese de acolo? 288 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 - Iese! - Da? 289 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Rezistă! 290 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 Sunt doctori? Un doctor, vă rog! 291 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Un doctor! 292 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Rezistă! 293 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 Akiko… 294 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… 295 00:30:21,152 --> 00:30:22,403 Akiko… 296 00:30:32,247 --> 00:30:33,164 Cine ești? 297 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Ce cauți aici? 298 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 Eu… 299 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 m-am rătăcit. 300 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Dacă e așa, de ce răsfoiești printre registre? 301 00:30:53,017 --> 00:30:55,854 Prietena mea e internată aici, 302 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 dar parcă a intrat în pământ. 303 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 Văd că sunteți din Joseon. 304 00:31:06,698 --> 00:31:08,366 Să nu atragem atenția, vă rog! 305 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Mă voi retrage discret. 306 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 E în regulă? 307 00:31:14,998 --> 00:31:18,293 De ce te afli aici? Întâi, spune-mi cine ești! 308 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 V-a propus să nu atrageți atenția. 309 00:31:33,516 --> 00:31:36,519 Sunteți din Manciuria? 310 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Cine ești? 311 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Doctorul va veni în curând. Rezistă! 312 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Cred că a venit doctorul. E aici! 313 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Ar trebui să-i ușureze durerea. 314 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 - Scoate-i haina! - Da, doctore! 315 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 Stați! Nu! 316 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 Nu… 317 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Nu! Opriți-vă! 318 00:32:07,300 --> 00:32:08,593 Nu vă las! 319 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Vă rog, nu mă omorâți! Vă rog! 320 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Vă rog, stăpâne! 321 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Vă rog, stăpâne… 322 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 - Repede! - Da, doctore! 323 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 Te vei simți mai bine. 324 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Nu! 325 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 - Gap-pyeong! - Nu… 326 00:32:22,565 --> 00:32:24,484 Hei, tu! Treci încoace! 327 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Hai să nu facem asta! 328 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Treci încoace! 329 00:32:32,033 --> 00:32:35,703 Stați! Stați puțin! 330 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 - Ce e? - Durerea a dispărut brusc. 331 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Serios? 332 00:32:46,464 --> 00:32:48,800 Cum se poate? Durerea a dispărut de tot! 333 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Poftim? 334 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Nu mă mai doare, doctore! 335 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 E incredibil! 336 00:32:55,682 --> 00:32:58,726 Mulțumesc, domnule! Sunteți un doctor excepțional! 337 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 Fascinant! 338 00:33:13,032 --> 00:33:15,868 Aveați de gând să-i lăsați să-mi facă injecția? 339 00:33:16,369 --> 00:33:17,704 Ei bine, ai scăpat. 340 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 Ce s-a auzit? 341 00:33:23,584 --> 00:33:25,586 Ce se întâmplă? Ai auzit? 342 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 Nu vă alarmați! 343 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 La baza militară din apropiere e antrenament de tragere. 344 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 E ciudat. Sunetul a venit de sub clădire. 345 00:33:35,346 --> 00:33:38,266 Deocamdată, să nu ne oprim! Urmați-mă! 346 00:33:46,607 --> 00:33:49,277 - De ce s-a tras? - Am eșuat s-o capturăm. 347 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 Doi nici n-au ajuns la ușă. 348 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Un caporal e încă în viață, domnule! 349 00:33:55,199 --> 00:33:56,659 Vă rog să mă ajutați! 350 00:33:57,160 --> 00:33:58,286 Vă rog, ajutați-mă… 351 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Ce să facem? 352 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Mă duc să-l salvez pe caporal! 353 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Rămâi pe loc! Nu mișcă nimeni! 354 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Vă rog, lăsați-mă să-l salvez! 355 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Liniște! 356 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Să nu vă clintiți! 357 00:34:23,770 --> 00:34:26,939 Acest experiment e de o importanță vitală pentru noi. 358 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Ați înțeles? 359 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Lt.-col. Kato! Acolo… 360 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 Ce e creatura aceea? 361 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 Salvați-mă! 362 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Vă rog… 363 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 Vă rog, salvați-mă! 364 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 Ajutor! 365 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Vă rog… 366 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Oprește-te! 367 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Nu! Rămâi pe loc! 368 00:35:38,010 --> 00:35:39,053 E o zeiță. 369 00:35:46,060 --> 00:35:48,062 S-a născut o zeiță! 370 00:36:24,724 --> 00:36:27,143 Ce aveți de gând să faceți aici? 371 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Ce se petrece? 372 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Vom petrece noaptea aici. 373 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Poftim? 374 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Și noi ce facem? Și noi rămânem? 375 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Mai mult ne veți încurca, așa că vă sugerez să plecați. 376 00:36:38,654 --> 00:36:41,032 Măcar spuneți-ne ce se petrece! 377 00:36:44,410 --> 00:36:46,537 Este o secție militară în spate. 378 00:36:47,163 --> 00:36:49,415 Se întâmplă ceva suspect la subsol. 379 00:36:49,916 --> 00:36:56,088 Oameni Joseon de la închisoarea Seodaemun sunt trimiși aici, dar, din câte am aflat, 380 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 niciunul nu s-a întors. 381 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Myeong-ja e și ea acolo? 382 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 Asta intenționăm să aflăm. 383 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Ce… 384 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 De unde aveți informațiile astea? 385 00:37:15,524 --> 00:37:19,862 Se întâmplă ceva în secția militară. N-ar fi bine să veniți în altă zi? 386 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 Nu ne permite timpul. 387 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Condu-ne! Rezolvăm noi ce mai e de rezolvat. 388 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 Stai! Ce… 389 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 Ce… 390 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 Ce se petrece, mai exact? 391 00:37:42,301 --> 00:37:45,721 Ce ar fi putut să vă spună acest om de serviciu care să… 392 00:37:45,805 --> 00:37:50,142 Fratele meu a fost transferat aici de la închisoarea Seodaemun acum un an. 393 00:37:51,477 --> 00:37:55,314 L-au mutat pentru febră, dar am pierdut legătura cu el de atunci. 394 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 L-am căutat, dar nu apare nici măcar în registre. 395 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Vai! Te-ai furișat aici ca să-l găsești. 396 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 De ce să te credem? Nu știm absolut nimic despre tine. 397 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Ce e ăla? 398 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 E semnul Societății Patriotice, 399 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 unul dintre grupurile de independență. 400 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Ar trebui să plecați. 401 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 Verificăm dacă Myeong-ja e aici și vă trimitem un mesaj. 402 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 Dar… 403 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 Sunt gata. 404 00:38:35,479 --> 00:38:36,397 Urmați-mă! 405 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Așteaptă! 406 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 A, da! Mulțumesc pentru haine! 407 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Nu pentru asta te-am oprit! 408 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Mai doreai să-mi spui ceva? 409 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 Ce e? 410 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Spune! 411 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Păi, 412 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 eu doar… 413 00:39:07,595 --> 00:39:10,848 Consider că planul ăsta e prea nesăbuit, așa că propun 414 00:39:12,266 --> 00:39:15,186 să ne gândim la un plan mai sigur! 415 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 „Până se scutură cireșii.” 416 00:39:18,606 --> 00:39:22,276 Florile de cireș ajung rapid la inflorescență maximă. 417 00:39:22,360 --> 00:39:25,780 Ele încep să se scuture când pare că toate au înflorit. 418 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Deci nu avem timp sau motiv să amânăm. 419 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Totuși, nu era în plan să rămâi aici. 420 00:39:32,036 --> 00:39:34,205 Îți adaptezi principiile situațional. 421 00:39:35,081 --> 00:39:37,500 E doar o mică schimbare. Ce mare brânză? 422 00:39:38,167 --> 00:39:41,003 Nu asta numești tu flexibilitate? 423 00:39:44,382 --> 00:39:48,969 Noi vom face treaba noastră, iar tu, fă-o pe a ta și găsește-l pe Sachimoto! 424 00:39:49,804 --> 00:39:50,638 Bine? 425 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Chae-ok! 426 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 Acum vin. 427 00:40:00,940 --> 00:40:05,778 Ce repede iau cei doi inițiativa! Nu-i așa, stăpâne Jang? 428 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 Hei! Voi de colo! 429 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Străinii nu au ce căuta aici. 430 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Cine sunteți? 431 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Ne cerem scuze! 432 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 Doar căutam toaleta. 433 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 Haide, stăpâne! 434 00:40:27,466 --> 00:40:28,676 Ia stați puțin! 435 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 Aici erați! 436 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Am verificat. Dr. Takahashi nu a venit azi la birou. 437 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Chiar așa? 438 00:40:48,612 --> 00:40:51,115 Trebuie să fi fost o neînțelegere. 439 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 Vai de mine… 440 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Vizitează un pacient? 441 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 E un pacient al doctorului Takahashi. 442 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Trebuie să plecați. 443 00:41:12,553 --> 00:41:13,721 E o urgență. 444 00:41:14,805 --> 00:41:21,228 Vizitatorii și pacienții cu programări trebuie să părăsească incinta spitalului! 445 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 - Ce caută armata aici? - Repet. 446 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 Ce se petrece? 447 00:41:24,773 --> 00:41:31,363 Vizitatorii și pacienții cu programări trebuie să părăsească incinta spitalului! 448 00:41:32,490 --> 00:41:34,325 Vă rog să evacuați clădirea! 449 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Lt.-col. Kato! Vă rog să dați ordinul! 450 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Ușa laboratorului stă să cedeze! 451 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Domnule! 452 00:41:50,925 --> 00:41:52,468 O mutăm la nivelul patru. 453 00:41:53,594 --> 00:41:54,762 Pregătiți azotul! 454 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 Da, să trăiți! 455 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 Azotul! Aduceți azotul! 456 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Da, să trăiți! 457 00:42:06,607 --> 00:42:08,400 Nu ai de ce să-ți faci griji. 458 00:42:10,277 --> 00:42:13,197 Te mutăm într-un loc mai potrivit pentru o zeiță. 459 00:42:14,240 --> 00:42:15,407 Oare ce se petrece? 460 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Sunt sigur că vor fi bine. 461 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 Sunt experți la ceea ce fac. 462 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 Vor ieși de acolo odată ce o găsesc pe Myeong-ja. 463 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 - Legat de cei doi… - Da? 464 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Par să-și ia munca la fel de în serios ca mine. 465 00:42:56,782 --> 00:42:59,702 ACCES INTERZIS 466 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 ACCES INTERZIS 467 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 ACCES INTERZIS 468 00:43:36,405 --> 00:43:37,281 Vezi mișcare? 469 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 Nu, domnule. E complet sedată. 470 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 Ce sunt astea, domnule? 471 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 Par să fie… un fel de spori. 472 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Spori de antrax. 473 00:44:33,128 --> 00:44:36,882 Se protejează chiar și în somn. 474 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 Am terminat mutarea, dle. 475 00:44:39,301 --> 00:44:40,469 Închideți ușa! 476 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Spre nivelul patru! 477 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Injectați azot încontinuu în timpul transportului! 478 00:44:57,820 --> 00:45:01,407 Evitați contactul cu sporii din aer! Fiți cu băgare de seamă! 479 00:45:01,490 --> 00:45:03,742 - Da, domnule! - Mișcați-vă! 480 00:45:21,135 --> 00:45:23,721 AZOT GAZ COMPRIMAT 481 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Cred că e zăpadă. 482 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Se topește repede. 483 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Ajutor! 484 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 Superb! 485 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 N-ai spus că aici sunt tratați soldații japonezi? 486 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Pacienții sunt la etajele doi și trei. 487 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 La primul sunt camere de comunicații și birourile ofițerilor. 488 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 E o unitate militară, nu un spital. 489 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 Paza e foarte strictă. Eu nu am voie să mă apropii. 490 00:48:55,599 --> 00:48:59,102 Intru doar o dată la două zile ca să fac curat în saloane. 491 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 De ce e gol turnul de pază din est? 492 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 E instabil. Un soldat a căzut din el și a murit. 493 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Urma să fie reconstruit, dar treaba a fost neglijată de atunci. 494 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Poți să ajungi la el? 495 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Nu va fi ușor, 496 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 dar pot. 497 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 - Mă întorc. - Așteaptă! 498 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Hei! 499 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Unde a dispărut? 500 00:51:34,174 --> 00:51:35,842 - Repede! - Da, să trăiți! 501 00:51:43,767 --> 00:51:46,061 - Ce facem, dle? - Pregătiri de plecare! 502 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 - Da! - Mișcați-vă! 503 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Mișcați-vă! 504 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 Repede! 505 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 - Repede! - Haideți! 506 00:51:53,110 --> 00:51:54,945 - Fiți gata de plecare! - Da, dle! 507 00:51:55,445 --> 00:51:57,364 - La subsol! - Da, dle! 508 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 Nu vă opriți! Grăbiți-vă! 509 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Nu mergi acasă? 510 00:53:07,934 --> 00:53:09,853 Spune-mi, ce te preocupă acum? 511 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 Nu înțeleg de ce. 512 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Ce anume? 513 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 De ce mă preocupă atât de mult. 514 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 Ce anume te preocupă? 515 00:53:27,871 --> 00:53:29,873 Uite în ce situație dificilă sunt! 516 00:53:30,540 --> 00:53:33,627 Viața mea e în mâinile lui Ishikawa. 517 00:53:34,294 --> 00:53:38,798 Dacă n-o găsesc pe Myeong-ja, toată averea mea va fi confiscată 518 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 și aș putea fi târât la război. 519 00:53:42,469 --> 00:53:45,555 Mai mult, speculanții dau târcoale prăvăliei, 520 00:53:45,639 --> 00:53:48,558 dornici să profite în orice fel pot. 521 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 Și, atunci, de ce sunt așa de… 522 00:53:54,898 --> 00:53:56,316 preocupat de ea? 523 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Te referi la detectivă? 524 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Cine? 525 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 „Ea”, cea care te preocupă. 526 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 „Ea”? 527 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 Am spus eu asta? 528 00:54:06,826 --> 00:54:10,956 Ce ghinion! Se spune că nu este leac pentru bolnavul de iubire. 529 00:54:11,039 --> 00:54:13,583 Bolnav de iubire? Ai grijă ce spui! 530 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Sunt Jang Tae-sang! 531 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 Niciuna dintre frumusețile din oraș nu m-a impresionat. 532 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Cel mai sexy din Bukchon și cel mai cel din Namchon! 533 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 Da. Ești bolnav de iubire. 534 00:54:24,094 --> 00:54:27,264 Ți-ai întors nasul la toate frumusețile alea, 535 00:54:28,348 --> 00:54:30,100 și uite cum ai ajuns! 536 00:54:30,183 --> 00:54:32,686 Dintre toate, o detectivă ți-a furat inima. 537 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Treburile nu stau deloc așa! 538 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Atunci cum stau? 539 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 Știi ce e… 540 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 Umanismul? 541 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Umanismul? 542 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Da, umanismul. 543 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Dragostea pentru omenire. 544 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 Mă frământ și cuget doar din dragoste pentru omenire. 545 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Ai înțeles? 546 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Deci nu e motiv de grijă. 547 00:54:56,710 --> 00:54:59,045 Trebuia s-o trag cu forța de acolo. 548 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 N-ar fi trebuit s-o las la spital, nu-i așa? 549 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Dacă ai timp, caută-l pe Sachimoto! 550 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Nu se schimbă nimic dacă doar stai și te îngrijorezi! 551 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Fii bărbatul pe care-l cunosc și arată-ne cum faci tu treburile! 552 00:55:13,226 --> 00:55:15,562 Fă ce știi să faci! Asta vreau să spun. 553 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Așa spui? 554 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 Ai dreptate. 555 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Unde te duci? 556 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 Mă duc să-mi fac treaba așa cum știu eu! 557 00:55:48,136 --> 00:55:49,220 Ce e? 558 00:55:51,181 --> 00:55:54,726 Refuz să te mai duc cu mașina. 559 00:55:56,478 --> 00:55:59,481 Bun. Bine. Atunci, notează! 560 00:55:59,981 --> 00:56:02,817 Sachimoto. Un bărbat japonez cam de 35 de ani. 561 00:56:05,028 --> 00:56:06,029 Notează! 562 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 Pictor profesionist. 563 00:56:09,491 --> 00:56:12,660 Cere-i comisarului Ishikawa să-l caute pe acest om 564 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 printre locuitorii din Gyeongseong! 565 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 E crucial pentru găsirea lui Myeong-ja, așa că trebuie să caute minuțios! 566 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 - Da. - Bine! 567 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Poftiți! 568 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 Pe cine desenezi? 569 00:56:56,454 --> 00:56:57,622 Mă scuzați! 570 00:56:58,456 --> 00:57:01,042 Femeia din desen pare să fie din Joseon. 571 00:57:04,087 --> 00:57:06,506 Cum vă dați seama? 572 00:57:08,591 --> 00:57:09,801 După cărare. 573 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Zău așa? 574 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 Sunteți foarte priceput la desen. 575 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Sunteți pictor? 576 00:57:32,740 --> 00:57:36,619 De ultimă oră! Spitalul Ongseong va fi închis pe termen nelimitat 577 00:57:36,703 --> 00:57:39,664 din cauza unei contagiuni necunoscute! 578 00:57:39,747 --> 00:57:41,291 - Choi a zis bine. - Știri… 579 00:57:41,374 --> 00:57:43,668 - E legat de ieri? - …de ultimă oră! 580 00:57:44,711 --> 00:57:47,547 - Pe termen nelimitat! - Știri de ultimă oră! 581 00:57:47,630 --> 00:57:49,007 Contagiune necunoscută! 582 00:57:49,090 --> 00:57:52,010 SPITALUL ONGSEONG ÎNCHIS DIN CAUZA UNEI BOLI CONTAGIOASE 583 00:57:56,973 --> 00:57:58,141 Coborâți acum! 584 00:57:58,975 --> 00:58:00,810 Repede! Mișcați-vă! 585 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Mai repede! 586 00:58:02,520 --> 00:58:04,147 Construiți baricadele! 587 00:58:04,230 --> 00:58:05,523 Am zis: „Mai repede!” 588 00:58:05,607 --> 00:58:06,983 Jos! Mutați-i repede! 589 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 ÎNCHIS 590 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Grăbiți-vă! 591 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Cum adică, spitalul e înconjurat de soldați? 592 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 Nimeni din exterior nu poate intra și nimeni din interior nu poate ieși. 593 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Aveau arme automate. Pare să fie ceva grav, dle. 594 00:58:43,102 --> 00:58:44,812 N-avem vești de la detectivi? 595 00:58:45,438 --> 00:58:47,941 Nu cred că au apucat să iasă din spital. 596 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Unde mergeți, stăpâne Jang? 597 00:58:56,950 --> 00:58:58,451 Să vă însoțesc? 598 00:58:59,327 --> 00:59:00,662 Du-te odată după el! 599 00:59:00,745 --> 00:59:02,747 Bine! Exact asta urma să fac! 600 00:59:18,096 --> 00:59:22,267 Am verificat. Dr. Takahashi nu a venit azi la birou. 601 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Ce vă aduce aici? 602 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 AM GĂSIT-O PE MYEONG-JA 603 00:59:36,406 --> 00:59:38,074 Și cei care ți-au dat asta? 604 00:59:38,741 --> 00:59:40,243 Sunt încă în spital. 605 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 Eu am reușit să fug 606 00:59:43,371 --> 00:59:46,082 înainte ca spitalul să fie închis complet, 607 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 la răsărit. 608 00:59:49,877 --> 00:59:52,046 Oamenii aceia sunt în siguranță? 609 00:59:54,173 --> 00:59:55,174 Nu știu. 610 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 E adevărat că s-a răspândit o boală infecțioasă acolo? 611 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 Nu știu. 612 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 Vă rog, răspundeți-mi sincer! 613 01:00:04,934 --> 01:00:06,603 Ce se întâmplă acolo acum? 614 01:00:07,186 --> 01:00:09,147 Nici eu nu știu! 615 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 Aseară… 616 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 au murit mulți oameni în spital. 617 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Nenumărați oameni și-au pierdut viețile. 618 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 Nu știu de ce 619 01:00:28,625 --> 01:00:30,585 și nu am cum să aflu. 620 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 De ce fix tu? 621 01:00:35,340 --> 01:00:39,093 De ce mi-ai adus biletul ăsta? Răspunde-mi! 622 01:00:54,817 --> 01:00:58,404 Chiar acum se petrec lucruri groaznice în Spitalul Ongseong. 623 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 Oamenii mor în număr mare, dar nu știm de ce. 624 01:01:03,159 --> 01:01:07,163 Camarazii mei au încercat de mai multe ori să afle adevărul… 625 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 Niciunul nu s-a întors. 626 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 E posibil 627 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 că nici ei nu se întorc. 628 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 AM GĂSIT-O PE MYEONG-JA 629 01:01:52,375 --> 01:01:54,377 - Dle Gu. - Da? Spuneți! 630 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Mă tem că trebuie să intru chiar eu acolo. 631 01:01:57,755 --> 01:02:00,758 - Unde? - În Spitalul Ongseong. 632 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 Stăpâne Jang! 633 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - Stăpâne! - Stăpâne! 634 01:02:05,304 --> 01:02:08,891 Pregătiți cele necesare! Mă voi infiltra în spital. 635 01:02:15,398 --> 01:02:16,524 Stuck in my head 636 01:02:16,607 --> 01:02:18,609 I've been searchin' for the reason 637 01:02:21,446 --> 01:02:23,197 Nameless longing 638 01:02:23,281 --> 01:02:25,825 I've been waitin' for you for so long 639 01:02:27,326 --> 01:02:31,247 But got no direction No matter, I wanna reach you 640 01:02:32,248 --> 01:02:35,251 Another way you runnin' Goin' on and on 641 01:02:35,334 --> 01:02:37,128 But need a way to get to you 642 01:02:39,589 --> 01:02:41,299 You 643 01:02:42,008 --> 01:02:44,594 You know, I'm so stuck with you 644 01:02:44,677 --> 01:02:45,553 No, oh, oh, oh 645 01:02:45,636 --> 01:02:47,305 You 646 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 Baby, I don't care at all 647 01:02:50,850 --> 01:02:53,728 You'll never know What I could do 648 01:02:53,811 --> 01:02:56,564 You'll never know What we could have been 649 01:02:56,647 --> 01:02:59,275 For you No, oh, oh, oh, oh 650 01:02:59,358 --> 01:03:02,695 Do you know? Oh, no 651 01:03:02,779 --> 01:03:04,530 All the way I found you here 652 01:03:05,323 --> 01:03:07,366 Oh, I'll be right back for you 653 01:03:07,450 --> 01:03:08,367 Oh, no 654 01:03:08,451 --> 01:03:10,119 All the way I found you here 655 01:03:11,454 --> 01:03:14,624 Oh, I'll be right back for you Oh, no 656 01:03:18,544 --> 01:03:21,756 Chasing the lights Even don't know where I'm goin' 657 01:03:24,342 --> 01:03:26,219 Losing my sight 658 01:03:26,302 --> 01:03:28,805 Hope you know that What I'm lookin' for 659 01:03:30,389 --> 01:03:34,185 But got no direction No matter, I wanna reach you 660 01:03:35,311 --> 01:03:38,272 Another way you runnin' Goin' on and on 661 01:03:38,356 --> 01:03:40,149 But need a way to get to you 662 01:03:42,485 --> 01:03:45,655 Ride on a paper plane 663 01:03:48,407 --> 01:03:51,828 Sandcastles on a seaside 664 01:03:52,870 --> 01:03:54,539 Don't scare me at all 665 01:03:54,622 --> 01:03:57,291 If I can get on with you forever 666 01:03:57,375 --> 01:04:00,253 Just wanna be there With you forever 667 01:04:01,963 --> 01:04:04,257 How beauty miserable us 668 01:04:05,007 --> 01:04:06,509 Let me keep on 669 01:04:06,592 --> 01:04:08,553 Know, what I could do 670 01:04:08,636 --> 01:04:11,514 You'll never know What we could have been 671 01:04:11,597 --> 01:04:14,392 For you No, oh, oh, oh, oh 672 01:04:14,475 --> 01:04:17,436 Do you know Oh, no 673 01:04:17,520 --> 01:04:19,397 All the way I found you here 674 01:04:20,439 --> 01:04:23,568 Oh, I'll be right back for you Oh, no 675 01:04:23,651 --> 01:04:25,319 All the way I found you here 676 01:04:26,445 --> 01:04:29,574 Oh, I'll be right back for you Oh, no 677 01:04:30,533 --> 01:04:34,161 Lead me to the way towards you 678 01:04:36,122 --> 01:04:41,544 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 679 01:04:42,545 --> 01:04:45,464 Reason for another reason 680 01:04:45,548 --> 01:04:48,634 Now I'm so sick of waitin' 681 01:04:49,218 --> 01:04:50,887 Voices in my head 682 01:04:51,512 --> 01:04:54,599 Mess around in my mind 683 01:04:54,682 --> 01:04:56,684 Know, what I could do 684 01:04:56,767 --> 01:04:59,312 You'll never know What we could have been 685 01:04:59,395 --> 01:05:02,315 For you No, oh, oh, oh, oh 686 01:05:02,398 --> 01:05:05,651 Do you know Oh, no 687 01:05:05,735 --> 01:05:08,362 You'll never know What I could do 688 01:05:08,863 --> 01:05:11,490 You'll never know What we could have been 689 01:05:11,574 --> 01:05:14,368 For you No, oh, oh, oh, oh 690 01:05:14,452 --> 01:05:17,496 Do you know Oh, no 691 01:05:17,580 --> 01:05:19,457 All the way I found you here 692 01:05:20,458 --> 01:05:23,544 Oh, I'll be right back for you Oh, no 693 01:05:23,628 --> 01:05:25,421 All the way I found you here 694 01:05:26,464 --> 01:05:29,091 Oh, I'll be right back for you Oh, no 695 01:05:29,175 --> 01:05:30,843 Hope you know that 696 01:05:33,179 --> 01:05:35,598 So long, so long 697 01:05:46,692 --> 01:05:51,530 Subtitrarea: Oana-Meda Pop