1 00:01:50,068 --> 00:01:56,449 (สัตว์สยองกยองซอง) 2 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 (โรงพยาบาลองซอง กยองซอง หนึ่งปีก่อน) 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,676 ซาชิโมโต้ ริว จบจากมหาวิทยาลัยศิลปะโตเกียว 4 00:02:15,885 --> 00:02:17,095 สมัครเข้ามาเหรอ 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 ครับ 6 00:02:18,763 --> 00:02:21,766 เพราะผมอยากทำงานรับใช้ พระจักรพรรดิและมหาจักรวรรดิญี่ปุ่น… 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 แถมให้เงินเยอะด้วยใช่ไหม 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 มันคืออะไรครับ 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 หนังสือกายวิภาคศาสตร์ 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,909 กายวิภาคศาสตร์เหรอครับ 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 ที่เยอรมนีทำหนังสือแบบนี้กันตั้งแต่ปี 1722 แล้ว 12 00:02:46,749 --> 00:02:48,668 ถึงจะตามหลังเขาอยู่มาก 13 00:02:48,751 --> 00:02:51,921 แต่เพื่อยกระดับการแพทย์ ของมหาจักรวรรดิญี่ปุ่นของเรา 14 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 โรงพยาบาลองซองแห่งนี้ 15 00:02:53,715 --> 00:02:57,135 จึงทำการค้นคว้าและทดลองมากมายมาตลอด 16 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 นายแค่ต้องบันทึกสิ่งเหล่านั้นเอาไว้ 17 00:03:01,598 --> 00:03:02,515 ถ้างั้น 18 00:03:03,308 --> 00:03:05,226 สิ่งที่ผมต้องวาดก็คือ… 19 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 เอาละ วันนี้เอาเป็นส่วนไหนดี 20 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 วันนี้มีนักวาดคนใหม่มาด้วย 21 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 งั้นเริ่มผ่าจากเครื่องในส่วนท้องง่ายๆ ก่อนดีไหม 22 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 ครับ 23 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 ขอมีด 24 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 ไว้ชีวิตผมด้วยครับ 25 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 คุณหมอ ได้โปรดไว้ชีวิตผม 26 00:03:31,753 --> 00:03:32,712 หมอครับ 27 00:03:33,421 --> 00:03:34,672 ไว้ชีวิตผมเถอะ 28 00:03:48,519 --> 00:03:50,688 ซาชิโมโต้! 29 00:03:51,648 --> 00:03:52,941 ยังไม่รีบกลับมาอีก 30 00:03:53,650 --> 00:03:55,235 - ผม… - ซาชิโมโต้! 31 00:03:55,318 --> 00:03:57,320 เป็นเพียงจิตรกรไส้แห้ง 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,198 ผมอยากหาเงิน 33 00:04:00,990 --> 00:04:04,035 จึงเลือกมายังโชซอนเพราะเห็นว่าให้ค่าจ้างสูง 34 00:04:27,350 --> 00:04:28,643 ไม่ต้องร้องไห้หรอก 35 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 เดี๋ยวคุณก็ชินไปเองเหมือนกับคนอื่นๆ 36 00:04:37,318 --> 00:04:39,362 คนเราก็แบบนี้ 37 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 ไม่ทันไรก็ปรับตัวได้กับทุกเรื่อง 38 00:04:44,909 --> 00:04:46,286 ไม่ว่าจะเป็นความทุกข์ 39 00:04:49,831 --> 00:04:50,915 หรือความสิ้นหวัง 40 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 เฮ้ย หมดเวลาแล้ว พอแค่นี้ 41 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 (สัตว์สยองกยองซอง เส้นแบ่งระหว่างความทุกข์ระทมและสิ้นหวัง) 42 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 (ตอนที่ 2 ซองชิม) 43 00:07:48,634 --> 00:07:51,262 ทำไมถึงรับปากจะช่วยคนพรรค์นั้นคะ 44 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 ก็ไม่มีเหตุผลอะไรให้ปฏิเสธนี่ 45 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 เขาได้ตามหาคนหาย เราได้ข้อมูลเรื่องซาชิโมโต้ 46 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 เขาทั้งไร้ยางอายทั้งหยาบคายนะคะ 47 00:08:02,356 --> 00:08:04,317 เจอแค่ครั้งเดียว รู้นิสัยเขาได้ยังไง 48 00:08:05,276 --> 00:08:06,444 ไหนจะคำพูด 49 00:08:08,362 --> 00:08:10,907 ไหนจะที่ดูเบาเรื่องคนอื่นว่าไม่สำคัญอีก 50 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 สำหรับเขาแล้วเราก็แค่นักแกะรอยเท่านั้น 51 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 ตกปากรับคำไปแล้ว 52 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 เราแค่แลกเปลี่ยนผลประโยชน์ต่อกันก็พอ 53 00:08:22,960 --> 00:08:23,794 ครั้งนี้ 54 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 ลูกสังหรณ์ใจไม่ดีเลยค่ะพ่อ 55 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 ที่เกาะมันวอลก็เคยเป็นแบบนี้ 56 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 ตอนนั้นพ่อเองก็บาดเจ็บหนักด้วย 57 00:08:38,726 --> 00:08:40,686 ครั้งนี้ครั้งสุดท้ายแล้วแชอ๊ก 58 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 จบงานนี้แล้ว 59 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 แกก็กลับบ้านไปซะ 60 00:08:48,152 --> 00:08:49,362 แล้วแม่ล่ะคะ 61 00:08:51,531 --> 00:08:54,492 เรื่องตามหาแม่ของแกเป็นชะตากรรมของพ่อ 62 00:08:56,619 --> 00:08:59,288 พ่อจะให้แกรับภาระเรื่อยไปไม่ได้ 63 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 พ่อคะ 64 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 แกต้องมีชีวิตของแกเอง 65 00:09:04,460 --> 00:09:05,962 ขอแค่งานนี้เท่านั้น 66 00:09:07,046 --> 00:09:08,798 (โรงแรมฟุตามิ) 67 00:09:29,318 --> 00:09:30,695 จนกว่าซากุระ 68 00:09:31,487 --> 00:09:32,363 จะโรย 69 00:09:52,174 --> 00:09:54,969 คุณแม่บ้านดูแล้ว คิดว่าสองพ่อลูกนักแกะรอยนี่ 70 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 จะโชว์ฝีมือได้อย่างว่าไหม 71 00:09:58,681 --> 00:10:00,099 ฟังที่พวกเขาพูดแล้ว 72 00:10:01,809 --> 00:10:03,728 ก็ดูมีประสบการณ์อยู่นะคะ 73 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 ต่อไปเวรใคร 74 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 ได้ยินว่าเป็นคิโนชิตะนะครับ 75 00:10:48,856 --> 00:10:50,483 คนที่เพิ่งเข้ามาใหม่น่ะเหรอ 76 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 ไม่เห็นจะได้เรื่องเลย 77 00:12:07,226 --> 00:12:08,227 - ไปได้ - ครับ 78 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 ว่าแต่ ไร้เบาะแสขนาดนี้ได้ยังไงกัน 79 00:13:19,924 --> 00:13:22,301 ทั้งโรงน้ำชา ร้านอาหาร ร้านเสื้อผ้า ร้านรองเท้า 80 00:13:22,384 --> 00:13:23,803 ร้านไหนที่มยองจาไปบ่อยๆ 81 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 ฉันไปค้นมาหมดแล้วแต่ก็ไม่มีใครรู้เรื่องเลย 82 00:13:26,472 --> 00:13:27,765 เป็นไปได้รึไง หือ 83 00:13:28,557 --> 00:13:31,268 รถลากที่มยองจานั่งบ่อยๆ ฉันก็ไปที่อู่มาแล้ว 84 00:13:31,977 --> 00:13:33,229 คนที่นั่นก็บอกว่าไม่รู้ 85 00:13:33,312 --> 00:13:35,231 ไม่มีใครรับเธอไป ไม่มีใครเห็นเธอด้วย 86 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 หายเข้ากลีบเมฆไปแล้วมั้ง 87 00:13:38,067 --> 00:13:39,443 ให้ตาย ไม่โผล่ไปที่ไหนเลย 88 00:13:40,027 --> 00:13:43,113 เหลือแค่กลายเป็นไอแล้วละ มยองจาคงระเหยไปแล้ว 89 00:13:44,573 --> 00:13:47,493 คนเราต้องทิ้งร่องรอยไว้ที่ไหนบ้างละครับ 90 00:13:48,118 --> 00:13:49,453 เราก็แค่หากันไม่เจอ 91 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 ว่าแต่เจ้าพวกนั้นน่ะ 92 00:13:54,917 --> 00:13:57,044 แบบนั้นเรียกว่าสะกดรอยแล้วเหรอนั่นน่ะ 93 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 เห็นเราเป็นอะไร 94 00:13:58,879 --> 00:14:00,256 สะกดรอยบ้านไหน 95 00:14:00,339 --> 00:14:01,924 ถึงตามตูดมาโต้งๆ แบบนี้ 96 00:14:02,842 --> 00:14:05,761 ต้องแกล้งทำเป็นไม่รู้นี่หงุดหงิดชะมัด ให้ตาย 97 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 98 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 มีเรื่องอะไรกัน 99 00:14:08,597 --> 00:14:11,350 เจ้านั่นเอากระโถนมาหาเรื่องคนรึไงน่ะ 100 00:14:15,229 --> 00:14:16,647 ทำไมไม่ตอบเล่า 101 00:14:16,730 --> 00:14:18,399 ที่แกเห็นนี่สีอะไร 102 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 เอ่อ 103 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 สีขาวครับ 104 00:14:22,361 --> 00:14:23,821 แล้วเครื่องเคลือบสีขาว 105 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 ในโชซอนเรียกว่าอะไร 106 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 แพ็กจาครับ 107 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 ถ้างั้น 108 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 (คลังสมบัติทอง) 109 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 นี่คืออะไร 110 00:14:35,124 --> 00:14:36,083 ตอบมา! 111 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 ฉันถามว่ามันคืออะไร 112 00:14:41,213 --> 00:14:42,172 ไหนดูซิ 113 00:14:43,340 --> 00:14:44,425 จะว่ายังไงดี 114 00:14:45,134 --> 00:14:47,720 จะว่าเป็นแพ็กจา งานก็หยาบไปหน่อย 115 00:14:47,803 --> 00:14:50,931 ดูเป็นเครื่องปั้นดินเผาธรรมดาดาดๆ ครับ 116 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 แต่ฉันซื้อมาตั้งร้อยวอนเชียวนะ 117 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 แล้วยังไง 118 00:14:56,145 --> 00:14:57,980 ฉันว่าจะเอามาจำนำที่นี่ 119 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 ให้ได้เท่าไรล่ะ 120 00:15:00,107 --> 00:15:01,775 ไม่ทราบว่ามีใบรับรองไหมครับ 121 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 หรือใบเสร็จก็ได้ 122 00:15:07,823 --> 00:15:08,908 ของแบบนั้นไม่มีหรอก 123 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 จ่ายเงินตั้งร้อยวอนซื้อกระโถนใบเดียว 124 00:15:15,372 --> 00:15:16,707 ที่ราคาไม่ถึงสิบจอนแบบนี้ 125 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 แถมยังไม่มีใบรับรองหรือใบเสร็จอีก 126 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 งั้นก็ชัดแล้วละว่าคุณโดนหลอกมา 127 00:15:24,048 --> 00:15:27,635 แทนที่จะมาโรงรับจำนำ คุณคงต้องไปกรมตำรวจแล้วละ 128 00:15:31,639 --> 00:15:32,473 นี่ นายท่านจาง 129 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 ไม่เอาน่า ใจกว้างหน่อยสิ 130 00:15:36,727 --> 00:15:39,939 ได้ยินว่ายังไงก็จะโดนอิชิคาว่ายึดหมดแล้วนี่ 131 00:15:40,898 --> 00:15:41,774 ใครว่าแบบนั้น 132 00:15:42,358 --> 00:15:44,526 เขาลือกันทั่วบนจองแล้ว 133 00:15:45,194 --> 00:15:47,613 ว่าคลังสมบัติทองกำลังจะเปลี่ยนเจ้าของ 134 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 ไหนๆ ก็จะโดนยึดแล้ว 135 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 เพิ่มกระโถนใบนี้ไปอีกใบจะเป็นไรเล่า 136 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 ไอ้สถุลนี่แกกำลัง… 137 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 พล่ามอะไรของแกวะ 138 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 ว่าไงนะ 139 00:16:02,795 --> 00:16:03,837 "ไอ้สถุล" เหรอ 140 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 เลิกมาก่อกวนร้านฉันแต่เช้าแล้วออกไปซะดีๆ 141 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 อย่าพูดมากเดี๋ยวปากจะมีสีซะเปล่าๆ 142 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 เออ แล้วถ้าเป็นไปได้ก็อย่าพูดภาษาโชซอนเลย 143 00:16:11,637 --> 00:16:13,055 สำเนียงอุบาทว์สิ้นดี 144 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 ใช้ไม่ได้เลย 145 00:16:15,182 --> 00:16:16,141 เวรเอ๊ย 146 00:16:17,101 --> 00:16:18,477 ฆ่ามัน 147 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 เฮ้ย 148 00:16:35,911 --> 00:16:39,081 เจ้าของคลังสมบัติทองคือฉัน จางแทซัง 149 00:16:39,665 --> 00:16:41,625 และจะเป็นแบบนี้ต่อไปไม่เปลี่ยนแปลง 150 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 เพราะฉะนั้นถ้าริจะมาก่อความวุ่นวาย 151 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 หรือปล้นโรงรับจำนำของฉัน 152 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 ต้องเตรียมใจไว้อย่างใดอย่างหนึ่ง 153 00:16:49,800 --> 00:16:52,344 ว่าไม่ตายหรือไม่ก็เลี้ยงไม่โต 154 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 ยังอีก เมื่อยแขนนะโว้ย 155 00:16:58,684 --> 00:17:00,269 สงสัยฉันจะแก่แล้ว 156 00:17:00,352 --> 00:17:01,729 แขนเลยคอยจะหมดแรงอยู่เรื่อย 157 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 ดูสิ ดูๆ ดูนี่ 158 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 เฮ้ย 159 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 ทำไมยังไม่ไปอีก 160 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 - หลบไป - หลบ 161 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 หลบไป 162 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 ไปเถอะ 163 00:17:34,762 --> 00:17:36,555 ต่อไปเราคงต้องตั้งสติให้มั่นแล้ว 164 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 หือ 165 00:17:39,975 --> 00:17:40,976 หมายถึงอะไรเหรอครับ 166 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 เราต้องรีบหามยองจาให้เจอ 167 00:17:43,645 --> 00:17:45,522 ไม่งั้นไอ้พวกกุ๊ยมันจะมากวนใจเรื่อยๆ 168 00:17:45,606 --> 00:17:47,107 นั่นแหละที่เขาพูดถึง 169 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 พูดถึงเรื่องนี้ 170 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 พวกเขาเจอที่สุดท้ายที่มยองจาไปแล้วค่ะ 171 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 ว่าไงนะ 172 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 เราเจอตัวคนลากรถ ที่พามยองจาไปส่งเมื่อเจ็ดวันก่อนแล้วครับ 173 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 ว่าไงนะ ไม่หรอกๆ เป็นไปไม่ได้ 174 00:18:15,803 --> 00:18:19,181 ฉันตามหามาหมดแล้ว ทั้งคนลากรถที่วสันต์จันทราจ้าง ทั้งอู่ของที่นั่น 175 00:18:19,264 --> 00:18:22,351 ฉันไปถามมาเอง สำรวจมาหมดแล้วด้วย 176 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 ไม่ใช่คนลากรถที่ร้านนั้นจ้างหรอกครับ 177 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 แล้วใครครับ 178 00:18:28,482 --> 00:18:30,109 คุณบอกว่าเธออาจจะตายไปแล้วก็ได้ 179 00:18:31,902 --> 00:18:33,737 ฉันเลยคิดว่าใครล่ะที่จะฆ่าเธอ 180 00:18:34,696 --> 00:18:35,948 แล้วก็นึกออกอยู่แค่คนเดียว 181 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 ทาคาชิล่ะ 182 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 เห็นว่าป่วยกะทันหันเลยขอพักสามสี่วันครับ 183 00:19:03,016 --> 00:19:04,226 ท่านหญิงมาเอดะ ยูกิโกะ 184 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 มาเอดะ ยูกิโกะเรียกตัวมยองจาไปเหรอ 185 00:19:09,940 --> 00:19:12,276 ทีแรกเธอถูกเรียกไปที่บ้านของอิชิคาว่า 186 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 แล้วจากนั้นไม่นานก็ถูกพาตัวไปที่อื่นครับ 187 00:19:16,363 --> 00:19:17,364 ไปที่ไหนครับ 188 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 โรงพยาบาลองซองครับ 189 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 โรงพยาบาลองซองเหรอ 190 00:19:22,953 --> 00:19:23,954 แน่ใจรึเปล่าครับ 191 00:19:32,838 --> 00:19:34,464 ไว้ชีวิตผมด้วยครับ 192 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 แน่ใจไหมว่าเป็นโรงพยาบาลองซอง 193 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 แน่ครับ โรงพยาบาลองซองไม่ผิดแน่ 194 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 สาบานให้พ่อแม่ผมตายก็ได้ 195 00:19:45,475 --> 00:19:46,894 โรงพยาบาลองซองครับ 196 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 ผมเป็นคนพาเธอไปส่งที่นั่นเอง 197 00:19:53,358 --> 00:19:57,112 ดูจากที่มยองจาหายตัวไป หลังคนลากรถพาเธอไปส่งที่โรงพยาบาลองซอง 198 00:19:57,863 --> 00:20:01,033 งั้นก็เป็นไปได้สูงว่าเธอจะอยู่ในนั้นรึเปล่า 199 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 โธ่ ไม่หรอก ไร้สาระน่า 200 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 ไร้สาระยังไงคะ 201 00:20:05,829 --> 00:20:09,291 นี่หนู โรงพยาบาลองซองที่ว่าน่ะ 202 00:20:09,374 --> 00:20:12,252 ถ้าไม่ใช่คนญี่ปุ่นที่เป็นทหารตำรวจระดับสูง 203 00:20:12,336 --> 00:20:15,422 หรือคนจากสำนักผู้สำเร็จราชการละก็ เข้าไม่ได้ง่ายๆ หรอกนะ 204 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 กีแซงโชซอนที่ไหนจะริอ่านเข้าไป 205 00:20:18,008 --> 00:20:20,093 ที่นั่นคุมเข้มตั้งแต่ดูบัตรหน้าประตูเข้า 206 00:20:20,177 --> 00:20:22,054 ตรวจละเอียดจะตายไป 207 00:20:23,305 --> 00:20:24,514 แล้วถ้ามาเอดะ ยูกิโกะ 208 00:20:25,807 --> 00:20:27,100 จัดแจงไว้ล่วงหน้าล่ะ 209 00:20:27,184 --> 00:20:28,518 แล้วเธอจะทำไปเพื่ออะไร 210 00:20:29,228 --> 00:20:30,771 ต้องเอ็นดูเมียน้อยสามีตัวเองแค่ไหน 211 00:20:30,854 --> 00:20:33,273 ถึงพาไปโรงพยาบาล ของพวกญี่ปุ่นโดยเฉพาะ ไปทำอะไร 212 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 เรื่องนั้นเราเข้าไปดูเองเลยก็ได้นี่คะ 213 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 แม่หนูนี่แปลกคนจริงนะ หือ 214 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 บอกแล้วไงว่าคนโชซอน 215 00:20:39,404 --> 00:20:40,906 เข้าออกที่นั่นตามอำเภอใจไม่ได้น่ะ 216 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 ได้ยินว่านายท่านจางเส้นสายเยอะอยู่นี่คะ 217 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 ระดับนั้นพาเข้าโรงพยาบาลไม่ได้เหรอคะ 218 00:20:47,913 --> 00:20:48,747 แหม 219 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 ก็นะ 220 00:20:53,460 --> 00:20:56,463 ผมก็พอจะรู้จัก คนที่ใช้บริการโรงพยาบาลนั้นอยู่บ้าง 221 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 แปลว่าเข้าได้หรือไม่ได้ล่ะคะ 222 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 ก็ต้องลองไปคุย… 223 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 ช่างเถอะ 224 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 ถ้าคุณทำไม่ได้เราก็คงต้องหาทางเข้าไปกันเอง 225 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 ให้ตาย ใจร้อนเหลือเกิน ใครบอกว่าไม่ได้ล่ะ 226 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 แค่จะให้วางแผนก่อน อะไรแบบนี้ต่างหาก 227 00:21:09,893 --> 00:21:11,687 จะทำอะไร 228 00:21:11,770 --> 00:21:14,481 ก็ต้องวางแผนให้ถี่ถ้วน เรื่องแค่นี้ก็ไม่รู้รึไง 229 00:21:24,324 --> 00:21:25,284 หน้าผมมีอะไรติดรึไง 230 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 - อะไรกันคะ - อ้อ 231 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 เอาไปให้สองคนข้างนอกนั่นที 232 00:21:41,842 --> 00:21:42,884 คิดจะทำอะไรคะ 233 00:21:43,385 --> 00:21:44,678 กล้ามาสงสัยในตัวจางแทซังรึ 234 00:21:45,262 --> 00:21:47,389 เดี๋ยวจะทำให้ดูว่าผมน่ะรอบคอบ 235 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 และแยบยลแค่ไหน 236 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 เอาเงินมาทำไมคะ จะทำอะไรอีก 237 00:21:52,269 --> 00:21:53,103 ก็จะอะไรเล่า 238 00:21:53,979 --> 00:21:54,855 เรื่องไหนทำไม่ได้ 239 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 ก็ใช้เงินบันดาล 240 00:22:05,032 --> 00:22:06,158 - นี่อะไร - เงิน 241 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 เงินไง 242 00:22:09,536 --> 00:22:12,289 จะใช้เป็นทุนของกลุ่มเพื่อเอกราช หรือใช้ทำอะไรฉันไม่สน 243 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 ยังไงก็ให้นายแล้ว จะใช้ทำอะไรก็ตามใจ 244 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 เกิดนึกครึ้มอะไรขึ้นมา 245 00:22:23,884 --> 00:22:25,093 ยืมบัตรประชาชนนายหน่อยสิ 246 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 บัตรประชาชนเหรอ 247 00:22:26,553 --> 00:22:28,347 ในกยองซองมีชาวโชซอนแค่ไม่กี่คน 248 00:22:28,430 --> 00:22:29,890 ที่เข้าออกโรงพยาบาลองซองได้ 249 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 ฉันจำได้ว่าครอบครัวนายคือหนึ่งในนั้น 250 00:22:33,435 --> 00:22:34,478 - ใช่ไหม - ทำไม 251 00:22:35,479 --> 00:22:36,313 นายป่วยเป็นอะไร 252 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 ฉันไม่ได้เป็นอะไร 253 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 เดี๋ยวนะ 254 00:22:40,275 --> 00:22:43,653 ถ้าเรื่องเกี่ยวกับอิชิคาว่าละก็ ฉันไม่เอาด้วยนะ 255 00:22:47,282 --> 00:22:50,410 คิดเสียว่าเป็น เรื่องคอขาดบาดตายของเพื่อนแล้วกัน 256 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 ถ้ายังคิดว่าฉันเป็นเพื่อนอยู่ละก็ 257 00:22:53,663 --> 00:22:55,457 ถ้านายไม่ได้เป็นอะไร แล้วใครเป็นล่ะ 258 00:22:56,541 --> 00:22:59,044 อย่างน้อยก็ต้องรู้ว่าใครป่วยสิ ถึงจะให้ยืมได้ 259 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 อย่าอยากรู้เยอะนักเลย ดีกับตัวนายนะ 260 00:23:02,005 --> 00:23:03,715 จะแอบเอาบัตรประชาชนคนอื่นไปใช้ 261 00:23:04,424 --> 00:23:05,801 แล้วมาทำเป็นห่วงเป็นใยเนี่ยนะ 262 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 จะให้ยืมไหมล่ะ 263 00:23:10,806 --> 00:23:13,809 ถ้าเอาความมุ่งมั่นนั้นของนาย มาใช้กับพวกเราจะดีแค่ไหนนะ 264 00:23:18,188 --> 00:23:19,356 ขอโทษนะ 265 00:23:19,981 --> 00:23:22,901 แต่อิสรภาพเอย เอกราชเอย ฉันไม่ฝันถึงอะไรเลื่อนลอยแบบนั้นหรอก 266 00:23:24,027 --> 00:23:25,404 สิ่งที่กษัตริย์ยังไม่มีปัญญารักษาไว้ 267 00:23:25,487 --> 00:23:27,364 แล้วฉันเป็นใครถึงจะไปฝันถึง 268 00:23:28,198 --> 00:23:30,283 ในสภาวะบ้านเมืองวุ่นวายแบบนี้ 269 00:23:31,159 --> 00:23:32,953 ฉันคิดแค่ว่าจะหนีเอาตัวรอดไปวันๆ 270 00:23:33,870 --> 00:23:36,498 ดิ้นรนมีชีวิตต่อไปให้นานที่สุดเท่านั้น 271 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 แล้วอย่างนี้ 272 00:23:40,627 --> 00:23:41,795 นายจะให้ฉันยืมได้รึเปล่า 273 00:23:48,510 --> 00:23:49,719 ใช้ให้ดีๆ แล้วเอามาคืนด้วย 274 00:23:53,181 --> 00:23:54,057 แน่นอนอยู่แล้ว 275 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 (บาร์แสงจันทร์) 276 00:24:08,071 --> 00:24:08,947 เรียบร้อยไหมครับ 277 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 แล้วนักแกะรอยพ่อลูกนั่นล่ะ ยังไม่มาเหรอ 278 00:24:15,287 --> 00:24:16,288 อ้อ มาโน่นแล้ว 279 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 อันนี้ก็สวย 280 00:24:20,333 --> 00:24:22,043 ตายแล้ว สวยมากเลย 281 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 ไปกันเถอะครับ 282 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 เอ๊ะ อ๋อ 283 00:24:59,831 --> 00:25:00,874 เดี๋ยวจะค่ำเสียก่อน 284 00:25:01,583 --> 00:25:04,085 ครับ งั้นไปกันเลย ทุกคนขึ้นรถเลยครับ 285 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 อ๋อ ช่วยสุภาพสตรีขึ้นรถตามมารยาทน่ะ 286 00:25:17,891 --> 00:25:18,725 ไม่ต้อง 287 00:25:31,112 --> 00:25:31,947 ไปกันเถอะ 288 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 บัตรประจำตัว 289 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 เจ้านายของผมน่ะครับ 290 00:26:02,811 --> 00:26:04,980 รู้จักใช่ไหมครับ บริษัทบูกัง 291 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 ท่านเป็นลูกชายคนโตของบ้านนั้น 292 00:26:12,445 --> 00:26:13,405 นั่นผู้ติดตามเหรอครับ 293 00:26:14,155 --> 00:26:15,073 อ๋อ 294 00:26:15,574 --> 00:26:19,619 ด้านหลังคือคู่หมั้นของคุณผู้ชาย กับคุณพ่อของเธอครับ 295 00:26:25,917 --> 00:26:28,753 โธ่ ถึงเวลานัดแล้วเสียด้วย 296 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 ช่วยรีบหน่อยนะครับ 297 00:26:31,506 --> 00:26:32,966 คุณหมอทาคาฮาชิน่ะ 298 00:26:33,049 --> 00:26:36,219 ท่านเกลียดคนมาสายกว่าเวลานัดสุดๆ เลย 299 00:26:37,512 --> 00:26:38,972 ไอ้พวกโจเซ็นจินนี่… 300 00:26:40,307 --> 00:26:41,516 เฮ้ย ผ่านได้ 301 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 ขอบคุณครับ 302 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 เดี๋ยว รอก่อน 303 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 เอานี่ไปด้วยสิ 304 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 สติสตังไปหมดแล้วผม ยังไงก็ 305 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 ขอบพระคุณมากครับ 306 00:27:44,704 --> 00:27:45,789 โรงพยาบาลองซองเหรอ 307 00:27:45,872 --> 00:27:49,542 ครับ เขาเพิ่งเข้าไปพร้อมกับผู้ติดตามเมื่อครู่ 308 00:27:50,418 --> 00:27:53,713 เอายังไงดีครับ ให้ผมจับตาดูต่อไหม 309 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 (ห้องเวชระเบียน) 310 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 ผมมาพบคุณหมอทาคาฮาชิครับ 311 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 คุณหมอทาคาฮาชิเหรอคะ 312 00:28:46,850 --> 00:28:49,018 หมอประจำตระกูลฉันคือคุณหมอทาคาฮาชิ 313 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 แต่วันนี้เป็นวันหยุดของเขา 314 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 ทุกบ่ายวันพฤหัส เขาจะออกไปตีเทนนิส 315 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 ยิ่งดีเลย 316 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 บ่ายวันนี้คุณหมอไม่ออกตรวจค่ะ 317 00:28:59,362 --> 00:29:02,282 ผมแจ้งคุณหมอแล้วว่าจะมาพบวันนี้ 318 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 ช่วยเช็กให้อีกทีได้ไหมครับ 319 00:29:06,244 --> 00:29:07,579 - รอสักครู่นะคะ - ครับ 320 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 โอ๊ย ท้องฉัน 321 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 มีเรื่องอะไร 322 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 ตายแล้ว ทำไงดี 323 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 เป็นอะไรรึเปล่าคะ 324 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 ปวดตรงไหน 325 00:29:34,689 --> 00:29:36,900 - ท้อง ปวดท้อง - นี่ กับพยอง 326 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 กับพยอง 327 00:29:39,152 --> 00:29:39,986 เป็นอะไรไหมคะ 328 00:29:40,069 --> 00:29:41,488 กับพยอง 329 00:29:41,571 --> 00:29:42,655 ก้นฉัน… 330 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 เรียกคุณหมอที 331 00:29:43,740 --> 00:29:44,824 มีอะไรไหลจากก้นฉันไหม 332 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 โอ๊ยปวด ปวดท้อง 333 00:29:46,701 --> 00:29:48,077 มีอะไรไหลออกมาไหม 334 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 - จะไหลแล้วๆ - ไหลแล้ว 335 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 ทำใจดีๆ ไว้ 336 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 ไม่มีหมอเหรอ หมอน่ะ หมอ 337 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 เร็วเข้า 338 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 ตั้งสติไว้นะ 339 00:30:12,101 --> 00:30:13,019 อากิโกะ 340 00:30:14,229 --> 00:30:15,104 อากิโกะ 341 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 อากิโกะ 342 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 ใครน่ะ 343 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 เข้ามาทำอะไรที่นี่ครับ 344 00:30:44,008 --> 00:30:44,843 ฉันแค่… 345 00:30:46,719 --> 00:30:48,221 หลงทางนิดหน่อยค่ะ 346 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 หลงทางแล้วทำไมถึงมาค้นอะไรอยู่ล่ะครับ 347 00:30:53,017 --> 00:30:55,562 เพื่อนฉันเข้าโรงพยาบาลที่นี่ 348 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 แต่หาเท่าไรก็หาไม่เจอน่ะค่ะ 349 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 ดูท่าทางจะเป็นคนโชซอน 350 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลย 351 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 เดี๋ยวฉันจะออกไปเงียบๆ 352 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 ได้ไหม 353 00:31:14,998 --> 00:31:15,832 คุณเป็นใคร 354 00:31:16,916 --> 00:31:18,293 เผยตัวตนมาก่อนสิ 355 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 บอกแล้วไงว่าอย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่ 356 00:31:33,433 --> 00:31:34,267 หรือว่า 357 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 พวกคุณจะมาจากแมนจู 358 00:31:38,646 --> 00:31:39,480 คุณเป็นใคร 359 00:31:46,529 --> 00:31:47,655 หมอกำลังจะมาแล้ว 360 00:31:48,406 --> 00:31:49,490 รออีกหน่อยนะ 361 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 เหมือนหมอจะมาแล้ว 362 00:31:51,034 --> 00:31:52,076 หมอมาแล้ว 363 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 ฉีดยานี้แล้วจะช่วยบรรเทาอาการปวดท้องครับ 364 00:32:01,085 --> 00:32:02,253 รีบถอดเสื้อคลุมเขาเร็ว 365 00:32:02,337 --> 00:32:03,463 - ค่ะ - ไม่นะ 366 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 ไม่ได้ ไม่เอานะ ไม่เอา 367 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 อย่านะ 368 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 ไม่ได้ 369 00:32:09,093 --> 00:32:11,137 ช่วยด้วย ช่วยผมที 370 00:32:11,721 --> 00:32:13,389 คุณผู้ชายครับ ได้โปรด 371 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 โธ่ คุณผู้ชาย 372 00:32:16,434 --> 00:32:17,727 - เร็วๆ เข้า - ค่ะ 373 00:32:17,810 --> 00:32:19,771 ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยวก็หาย 374 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 ไม่เอา 375 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 - กับพยอง - อย่านะ ไม่เอา 376 00:32:22,565 --> 00:32:24,317 เฮ้ย แกมานี่เลย เดี๋ยวฉัน… 377 00:32:25,068 --> 00:32:26,444 อย่าทำแบบนี้ 378 00:32:28,529 --> 00:32:30,073 - หือ - อะไรวะ 379 00:32:32,033 --> 00:32:33,701 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน 380 00:32:33,785 --> 00:32:35,536 เดี๋ยวก่อนๆ 381 00:32:40,583 --> 00:32:41,918 - หือ - ทำไม 382 00:32:42,418 --> 00:32:43,753 อยู่ๆ ก็ไม่ปวดแล้ว 383 00:32:43,836 --> 00:32:44,671 จริงเหรอ 384 00:32:46,547 --> 00:32:48,800 เป็นไปได้ไง หายปวดท้องเป็นปลิดทิ้งเลย 385 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 ว่ายังไงนะ 386 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 ตอนนี้ไม่ปวดแม้แต่นิดเลยครับคุณหมอ 387 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 สุดยอด 388 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 ขอบคุณครับ 389 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 คุณหมอนี่มือทองจริงๆ 390 00:33:08,820 --> 00:33:09,779 น่าทึ่งสุดๆ 391 00:33:11,531 --> 00:33:12,949 สุดยอดเลย 392 00:33:13,032 --> 00:33:15,410 ใจคอจะให้ฉันโดนฉีดยาจริงๆ เหรอนายท่านจาง 393 00:33:16,369 --> 00:33:17,328 ดีแล้วนี่ที่ไม่โดน 394 00:33:21,708 --> 00:33:22,542 เสียงอะไร 395 00:33:23,584 --> 00:33:25,545 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 396 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 อย่าแตกตื่นไปค่ะ 397 00:33:26,921 --> 00:33:29,632 ค่ายทหารใกล้ๆ น่าจะซ้อมยิงปืนกันอีกแล้วค่ะ 398 00:33:31,926 --> 00:33:32,885 แปลกแฮะ 399 00:33:33,469 --> 00:33:35,263 เสียงมาจากชั้นล่างชัดๆ 400 00:33:35,346 --> 00:33:36,639 ไปจากที่นี่กันก่อนเถอะค่ะ 401 00:33:37,432 --> 00:33:38,266 ตามฉันมา 402 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 ทำไมอยู่ๆ ถึงมีเสียงปืน 403 00:33:47,859 --> 00:33:48,693 จับตัวไม่สำเร็จครับ 404 00:33:48,776 --> 00:33:51,320 ยังไม่ทันเข้าใกล้ประตู ทหารก็ถูกเล่นงานไปสองนายแล้วครับ 405 00:33:52,030 --> 00:33:54,198 มีสิบโทคนหนึ่งยังไม่ตายครับ 406 00:33:55,199 --> 00:33:56,242 ช่วยผมด้วยครับ 407 00:33:57,160 --> 00:33:58,077 ช่วยด้วย 408 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 ทำยังไงดีครับท่าน 409 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 ผมจะไปพาเขาออกมาเองครับ 410 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 อยู่เฉยๆ ห้ามใครขยับทั้งนั้น 411 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 โปรดอนุญาตให้ผมเข้าไปด้วยครับท่าน 412 00:34:19,849 --> 00:34:20,808 บอกให้เงียบ 413 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 อย่าขยับ ห้ามทำอะไรทั้งนั้น 414 00:34:23,311 --> 00:34:26,939 การทดลองนี้สำคัญกับเรามาก 415 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 เข้าใจไหม 416 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 พันโทคาโต้ครับ นั่น… 417 00:34:33,654 --> 00:34:35,573 นั่นมันอะไรครับ 418 00:34:36,074 --> 00:34:37,116 ช่วยผมด้วย 419 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 ช่วยด้วย 420 00:34:41,579 --> 00:34:42,872 ช่วยผมด้วย 421 00:34:44,457 --> 00:34:45,583 ช่วยด้วย 422 00:34:45,666 --> 00:34:46,709 ช่วยด้วย 423 00:34:46,793 --> 00:34:47,919 ช่วยผมด้วย 424 00:34:52,423 --> 00:34:53,424 ช่วยผมด้วย 425 00:34:55,593 --> 00:34:57,011 ช่วยผมที 426 00:35:12,819 --> 00:35:14,320 อย่านะ หยุดเดี๋ยวนี้ 427 00:35:37,969 --> 00:35:38,928 เทพธิดา 428 00:35:45,977 --> 00:35:47,645 เทพธิดาถือกำเนิดแล้ว 429 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 เดี๋ยวนะ มาทำอะไรกันอยู่ที่นี่ครับ 430 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 431 00:36:28,477 --> 00:36:30,563 คืนนี้พวกเราจะอยู่ที่โรงพยาบาลกันต่อค่ะ 432 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 อะไรนะ 433 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 แล้วเราล่ะ เราด้วยเหรอ 434 00:36:34,483 --> 00:36:37,320 คุณสองคนอยู่ไปก็วุ่นวายเปล่าๆ ออกจากที่นี่ไปเลยดีกว่าค่ะ 435 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 นี่มันเรื่องอะไรกัน อธิบายให้ผมฟังหน่อยสิ 436 00:36:44,410 --> 00:36:46,204 หลังโรงพยาบาลมีหอผู้ป่วยสำหรับทหารอยู่ 437 00:36:47,246 --> 00:36:49,040 ชั้นใต้ดินของที่นั่นดูไม่ชอบมาพากลค่ะ 438 00:36:49,957 --> 00:36:51,792 คนส่วนใหญ่ในนั้นเป็นชาวโชซอน 439 00:36:51,876 --> 00:36:53,502 ที่ถูกส่งตัวมาจากคุกซอแดมุน 440 00:36:54,378 --> 00:36:55,671 แต่คนที่ถูกส่งเข้าไปที่นั่น 441 00:36:57,173 --> 00:36:58,633 ไม่มีใครได้กลับออกมาอีกเลย 442 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 จะบอกว่ามยองจาก็อยู่ในนั้นเหรอ 443 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 เรากำลังจะหาคำตอบเรื่องนั้นค่ะ 444 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 เดี๋ยวสิ 445 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 อยู่ๆ ไปได้ยินข้อมูลพวกนั้นมาจากไหนกัน 446 00:37:15,524 --> 00:37:17,610 ในหอผู้ป่วยทหารต้องมีอะไรผิดปกติแน่ๆ 447 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 ค่อยหาเวลามากันใหม่วันหลังดีไหมครับ 448 00:37:20,780 --> 00:37:22,406 วันหลังคงไม่ทันการแล้ว 449 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 คุณแค่บอกทางมาก็พอ ที่เหลือปล่อยให้เราจัดการกันเอง 450 00:37:33,709 --> 00:37:34,543 เดี๋ยวสิ… 451 00:37:38,798 --> 00:37:39,632 นี่… 452 00:37:40,132 --> 00:37:41,676 นี่มันเรื่องอะไรกันครับ 453 00:37:42,343 --> 00:37:45,054 ตาภารโรงคนนี้พูดอะไร 454 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 - อยู่ๆ คุณถึงได้… - น้องชายของผม 455 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 ถูกส่งตัวจากคุกซอแดมุนมาที่นี่เมื่อหนึ่งปีก่อน 456 00:37:51,477 --> 00:37:53,187 เขาไข้ขึ้นเฉียบพลันเลยถูกย้ายมาที่นี่ 457 00:37:53,271 --> 00:37:54,939 หลังจากนั้นก็ไม่ได้ข่าวคราวอีกเลย 458 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 ผมค้นจนทั่วแต่ก็ไม่เจอกระทั่งประวัติการรักษา 459 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 ตายจริง คุณเลยเข้ามาหาเขาด้วยตัวเองสินะ 460 00:38:02,405 --> 00:38:03,990 จะรู้ได้ยังไงว่าคุณพูดเรื่องจริง 461 00:38:04,073 --> 00:38:05,950 ไม่เคยเจอหน้าค่าตากันมาก่อนด้วยซ้ำ 462 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 คือไรอะ 463 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 สัญลักษณ์ของกลุ่มคนรักชาติ 464 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 เถอะน่า หนึ่งในกองทัพเอกราชนั่นแหละ 465 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 นายท่านจางกลับไปก่อนเถอะครับ 466 00:38:27,555 --> 00:38:30,099 ถ้ายืนยันได้แล้วว่ามยองจาอยู่ข้างใน 467 00:38:30,182 --> 00:38:31,142 เราจะแจ้งข่าวไป 468 00:38:32,643 --> 00:38:34,478 - แต่… - พร้อมแล้วค่ะ 469 00:38:35,563 --> 00:38:36,397 ตามมาเลยครับ 470 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 เดี๋ยวก่อนสิ 471 00:38:39,150 --> 00:38:41,193 จริงสิ ขอบคุณสำหรับชุดนะ 472 00:38:41,694 --> 00:38:43,988 ผมไม่ได้รั้งไว้เพราะเรื่องนั้น 473 00:38:48,034 --> 00:38:50,244 มีเรื่องอะไรจะคุยกับฉันอีกเหรอ 474 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 เรื่องอะไรคะ 475 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 มีอะไร 476 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 เปล่าหรอก 477 00:39:03,299 --> 00:39:04,425 ผมแค่… 478 00:39:07,636 --> 00:39:09,430 คิดว่าแผนการนี้มันบุ่มบ่ามเกินไป 479 00:39:09,513 --> 00:39:10,556 เลยจะบอกว่า… 480 00:39:12,224 --> 00:39:15,186 เรามาหาวิธีการอื่นที่ปลอดภัยกว่านี้ดีไหม 481 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 ไหนว่ามีเวลาถึงแค่ซากุระโรย 482 00:39:18,606 --> 00:39:21,650 ซากุระเป็นดอกไม้ที่ถ้าเริ่มบาน จะสะพรั่งอยู่ไม่นาน 483 00:39:22,360 --> 00:39:25,446 เมื่อไรที่เราคิดว่ามันบานเต็มที่แล้ว ไม่กี่อึดใจมันก็จะโรย 484 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 เราไม่มีทั้งเวลาหรือเหตุผลให้ร่ำไรอีกแล้ว 485 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 แต่เราก็ไม่ได้คุยกันไว้ ว่าจะต้องอยู่ที่โรงพยาบาลต่อนี่ 486 00:39:32,036 --> 00:39:33,662 หลักการย่อมเปลี่ยนตามสถานการณ์ 487 00:39:35,081 --> 00:39:36,957 เปลี่ยนแผนนิดหน่อยจะเป็นไรไป 488 00:39:38,209 --> 00:39:41,003 คำว่ายืดหยุ่นของคุณไม่ใช่แบบนี้เหรอ 489 00:39:44,465 --> 00:39:45,841 เราจะทำงานของเรา 490 00:39:46,717 --> 00:39:50,262 คุณก็หาข้อมูลของซาชิโมโต้ไป ตกลงไหม 491 00:39:52,890 --> 00:39:54,725 - แชอ๊ก - ไปแล้วค่ะ 492 00:40:00,981 --> 00:40:04,777 พวกเขาลงมือไวไม่ใช่เล่นเลยนะ หือ 493 00:40:04,860 --> 00:40:05,778 ว่าไหม นายท่านจาง 494 00:40:14,286 --> 00:40:15,121 นี่ คุณน่ะ 495 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 พื้นที่ตรงนี้ห้ามบุคคลภายนอกเข้านะ 496 00:40:19,458 --> 00:40:22,128 - พวกคุณเป็นใคร - อ๋อ ขอโทษครับ 497 00:40:22,670 --> 00:40:24,713 เราแค่จะหาทางไปห้องน้ำน่ะครับ 498 00:40:24,797 --> 00:40:26,048 ไปเถอะครับ คุณผู้ชาย 499 00:40:27,425 --> 00:40:28,259 เดี๋ยวก่อน 500 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 อ้าว อยู่ที่นี่กันนี่เอง 501 00:40:41,480 --> 00:40:45,651 ฉันตรวจสอบดูแล้ว วันนี้คุณหมอทาคาฮาชิหยุดจริงๆ ค่ะ 502 00:40:46,902 --> 00:40:48,112 อ๋อ งั้นเหรอครับ 503 00:40:48,696 --> 00:40:50,781 คงมีการเข้าใจอะไรผิดน่ะครับ 504 00:40:51,907 --> 00:40:52,867 แย่จริง 505 00:40:53,367 --> 00:40:54,243 บุคคลภายนอกเหรอ 506 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 ใช่ค่ะ ผู้ป่วยนอกของคุณหมอทาคาฮาชิค่ะ 507 00:41:08,799 --> 00:41:10,092 ต้องรีบออกไปจากที่นี่แล้วค่ะ 508 00:41:12,553 --> 00:41:13,637 สถานการณ์ฉุกเฉิน 509 00:41:14,805 --> 00:41:19,018 บุคคลภายนอกและผู้ป่วยนอก ที่เข้ามารับการรักษาทุกท่าน 510 00:41:19,727 --> 00:41:20,978 กรุณาออกจากอาคารครับ 511 00:41:21,061 --> 00:41:22,480 ทำไมถึงมีทหารอยู่ที่นี่ล่ะ 512 00:41:22,563 --> 00:41:23,564 โปรดฟังอีกครั้ง 513 00:41:23,647 --> 00:41:24,690 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 514 00:41:24,773 --> 00:41:28,444 บุคคลภายนอกและผู้ป่วยนอก ที่เข้ามารับการรักษาทุกท่าน 515 00:41:29,737 --> 00:41:31,363 กรุณาออกจากอาคารครับ 516 00:41:32,198 --> 00:41:33,866 กรุณาออกจากอาคารให้หมด 517 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 พันโทคาโต้ กรุณาตัดสินใจด้วยครับ 518 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 ขืนปล่อยไว้ประตูห้องทดลองอาจจะพังก็ได้ 519 00:41:46,378 --> 00:41:47,338 พันโทคาโต้ครับ 520 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 เคลื่อนย้ายไปเลเวลสี่ เตรียมไนโตรเจนไว้ 521 00:41:54,845 --> 00:41:57,890 ครับผม! ไนโตรเจน เอาไนโตรเจนมา 522 00:41:57,973 --> 00:41:58,807 ครับ 523 00:42:06,607 --> 00:42:07,942 ไม่ต้องห่วงไป 524 00:42:10,319 --> 00:42:12,571 เราจะย้ายเทพธิดาไปอยู่ในที่ที่สมเกียรติเอง 525 00:42:14,240 --> 00:42:15,199 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 526 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 โธ่ ไม่มีอะไรหรอกน่า 527 00:42:19,745 --> 00:42:21,372 ไหนว่าสองพ่อลูกนั่นเป็นมืออาชีพไง 528 00:42:22,164 --> 00:42:23,999 ยืนยันได้ว่ามยองจาอยู่ในนั้นเมื่อไร 529 00:42:24,083 --> 00:42:25,251 ก็คงจะออกมากันเอง 530 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 สองคนนั้นน่ะ 531 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 อือ 532 00:42:30,798 --> 00:42:33,384 คงจริงจังกับงานพอๆ กับผมเลยนะ ว่าไหม 533 00:42:56,282 --> 00:42:59,702 (ห้ามเข้า) 534 00:43:01,161 --> 00:43:02,538 (ห้ามเข้า) 535 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 (ห้ามเข้า) 536 00:43:09,712 --> 00:43:12,715 (โรงพยาบาลองซอง) 537 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 ขยับเขยื้อนไหม 538 00:43:38,073 --> 00:43:40,784 ไม่ครับ น่าจะหลับสนิทไปแล้ว 539 00:44:24,745 --> 00:44:26,497 พวกนี้คืออะไรเหรอครับ 540 00:44:27,122 --> 00:44:30,125 เหมือนจะเป็นสปอร์ของอะไรสักอย่าง 541 00:44:31,085 --> 00:44:31,919 แอนแทรกซ์ 542 00:44:33,045 --> 00:44:36,465 มันคอยปกป้องตัวเองไว้แม้ขณะหลับอยู่ 543 00:44:37,466 --> 00:44:38,592 ย้ายเรียบร้อยแล้วครับ 544 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 ปิดประตูซะ 545 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 ย้ายไปเลเวลสี่ 546 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 ระหว่างย้ายอย่าลืมฉีดไนโตรเจนเข้าไปเรื่อยๆ 547 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 และอย่าสัมผัสสปอร์ที่ออกมาโดยตรง 548 00:44:59,905 --> 00:45:01,407 ทุกคนระวังด้วย 549 00:45:01,490 --> 00:45:02,324 ครับ 550 00:45:02,866 --> 00:45:03,742 ไปได้ 551 00:45:21,802 --> 00:45:23,011 (แก๊สไนโตรเจนอัด) 552 00:46:19,109 --> 00:46:19,943 หือ 553 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 หิมะละมั้ง 554 00:46:24,114 --> 00:46:25,324 ไม่ทันไรก็ละลายแล้ว 555 00:47:07,241 --> 00:47:09,451 เอ๊ะ 556 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 ช่วยด้วย 557 00:47:25,717 --> 00:47:26,552 ช่วยด้วย 558 00:47:27,135 --> 00:47:28,178 ช่วยผมด้วย 559 00:48:07,217 --> 00:48:08,260 สุดยอด 560 00:48:36,830 --> 00:48:38,123 ไหนว่าหอผู้ป่วยทหาร 561 00:48:38,206 --> 00:48:39,833 ใช้รักษาทหารที่ถูกส่งตัวมาไม่ใช่เหรอ 562 00:48:39,917 --> 00:48:41,835 ห้องพักผู้ป่วยทหารส่วนใหญ่อยู่ชั้นสอง ชั้นสาม 563 00:48:41,919 --> 00:48:45,797 ส่วนชั้นหนึ่งเป็นสำนักงานทั่วไป ห้องสื่อสาร และสำนักประสานงานครับ 564 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 เหมือนใช้ทางการทหาร มากกว่าเป็นหอผู้ป่วยนะคะ 565 00:48:51,929 --> 00:48:54,973 ตรงนั้นคุ้มกันเข้มงวด ผมเลยไม่กล้าเข้าใกล้ 566 00:48:55,641 --> 00:48:57,643 ได้แค่ผลัดเวรเข้าไปทำความสะอาดอาคาร 567 00:48:57,726 --> 00:48:59,102 สองวันครั้งเท่านั้นครับ 568 00:48:59,686 --> 00:49:01,396 ทำไมหอคอยฝั่งตะวันออกถึงว่างอยู่ล่ะ 569 00:49:02,064 --> 00:49:04,691 หอคอยตรงนั้นไม่แข็งแรง เคยมีคนตกลงมาตายครับ 570 00:49:04,775 --> 00:49:06,401 เห็นคุยกันว่าจะซ่อมหรือไม่ซ่อมดี 571 00:49:06,485 --> 00:49:08,570 แต่หลังจากนั้นก็ถูกทิ้งไว้เฉยๆ ครับ 572 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 แกไปที่หอคอยนั่นได้รึเปล่า 573 00:49:16,119 --> 00:49:17,287 ดูไม่ง่าย 574 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 แต่ไปได้ค่ะ 575 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 - เดี๋ยวกลับมานะคะ - เดี๋ยวสิ 576 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 เดี๋ยว… 577 00:50:40,871 --> 00:50:41,913 เธอไปไหนแล้วครับ 578 00:51:19,367 --> 00:51:26,249 (หนึ่งหล้าชายคาเดียว) 579 00:51:34,174 --> 00:51:35,217 - ไปเร็ว - ครับ 580 00:51:43,850 --> 00:51:44,851 เร็วเข้า 581 00:51:44,935 --> 00:51:46,478 - เร็วเข้า รีบๆ - ครับ 582 00:51:46,561 --> 00:51:47,854 - เตรียมออกเดินทาง - ครับ 583 00:51:50,565 --> 00:51:51,983 - เร็วเข้า - รีบไป 584 00:51:52,943 --> 00:51:54,402 - เตรียมเคลื่อนพล - ครับ 585 00:51:55,362 --> 00:51:56,822 - เคลื่อนพล - ครับ 586 00:51:58,698 --> 00:51:59,574 รีบไป 587 00:52:00,158 --> 00:52:00,992 เร็วๆ เข้า 588 00:53:00,677 --> 00:53:01,761 ยังไม่กลับเหรอคะ 589 00:53:06,558 --> 00:53:09,436 เฮ้อ บอกมาสิคะ มีเรื่องอะไรอีก 590 00:53:11,605 --> 00:53:13,148 ยังไงก็ไม่เข้าใจเหตุผลอยู่ดี 591 00:53:14,441 --> 00:53:15,483 เหตุผลอะไรคะ 592 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 ทำไมผมถึงต้องเก็บมาใส่ใจด้วย 593 00:53:19,237 --> 00:53:20,488 เรื่องอะไรคะ 594 00:53:27,871 --> 00:53:29,539 สถานการณ์ของผมตอนนี้น่ะ 595 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 ชีวิตผมอยู่ในกำมือของอิชิคาว่า 596 00:53:34,211 --> 00:53:35,921 ถ้าหาตัวมยองจาไม่เจอ 597 00:53:36,004 --> 00:53:38,798 ทรัพย์สมบัติของผมทั้งหมดอาจถูกยึดไป 598 00:53:38,882 --> 00:53:41,968 ดีไม่ดีอาจถูกลากไปสนามรบด้วย 599 00:53:42,469 --> 00:53:45,472 แถมสภาพตอนนี้ยังมีอีแร้งคอยรุมทึ้ง 600 00:53:45,555 --> 00:53:48,099 คลังสมบัติทองอยู่เต็มไปหมด 601 00:53:50,936 --> 00:53:52,771 แต่แล้วทำไมผม 602 00:53:54,981 --> 00:53:56,316 ถึงได้ห่วงผู้หญิงคนนั้นอยู่กัน 603 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 หมายถึงลูกสาวนักแกะรอยเหรอคะ 604 00:53:59,653 --> 00:54:01,988 - ใครนะ - ผู้หญิงที่พูดถึงไงคะ 605 00:54:02,072 --> 00:54:02,906 ผู้หญิง 606 00:54:05,408 --> 00:54:06,743 เมื่อกี้ผมพูดว่า "ผู้หญิง" เหรอ 607 00:54:07,327 --> 00:54:08,328 ทำยังไงดีล่ะ 608 00:54:09,162 --> 00:54:10,956 ไม่มียารักษาไข้ใจเสียด้วยสิ 609 00:54:11,039 --> 00:54:13,750 พูดให้ดีๆ ไข้ใจอะไรกัน 610 00:54:13,833 --> 00:54:14,834 นี่จางแทซังนะ 611 00:54:15,335 --> 00:54:17,754 หนุ่มฮอตแห่งบุกชนที่ต่อให้สาวงามทั่วกยองซอง 612 00:54:17,837 --> 00:54:19,714 ต่อแถวเข้ามารุมเร้าก็ไม่ชายตามอง 613 00:54:20,215 --> 00:54:21,633 เบอร์หนึ่งแห่งนัมชน 614 00:54:21,716 --> 00:54:22,884 นี่ไงถึงได้เป็นไข้ใจ 615 00:54:24,094 --> 00:54:26,846 ตัวเองเมินสาวงามทั้งหลายในกยองซอง 616 00:54:28,348 --> 00:54:29,307 แต่นี่อะไร 617 00:54:30,308 --> 00:54:32,686 ดันมาโดนลูกสาวนักแกะรอยขโมยหัวใจไปได้ 618 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 ไม่ใช่แบบนั้นเสียหน่อย 619 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 แล้วอะไรล่ะคะ 620 00:54:36,231 --> 00:54:37,941 ก็… 621 00:54:39,526 --> 00:54:42,279 เขาเรียกอะไรนะ "ฮิวแมนนิสซึม" 622 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 "ฮิวแมนนิสซึม" เหรอคะ 623 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 ใช่ "ฮิวแมนนิสซึม" 624 00:54:46,074 --> 00:54:47,492 มนุษยธรรม นั่นละ 625 00:54:48,660 --> 00:54:52,205 ตอนนี้ผมกำลังเป็นห่วงสิ่งที่เกิดขึ้น 626 00:54:52,789 --> 00:54:54,958 ในแง่ของมนุษยธรรม เข้าใจไหม 627 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 งั้นก็คงไม่มีอะไรให้ห่วงหรอกค่ะ 628 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 ผมน่าจะลากเธอออกมาด้วย 629 00:54:59,629 --> 00:55:02,757 ไม่น่าทิ้งเธอไว้ที่โรงพยาบาลองซองเลย ว่าไหม 630 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 ถ้าว่างขนาดนั้นก็ไปตามหาซาชิโมโต้เถอะค่ะ 631 00:55:06,219 --> 00:55:09,347 มัวนั่งกังวลอยู่จะได้อะไรขึ้นมา 632 00:55:09,431 --> 00:55:11,725 ทำตามสไตล์นายท่านสิคะ แบบลูกผู้ชาย 633 00:55:11,808 --> 00:55:13,143 ลุยให้เห็นกันไปเลย 634 00:55:13,226 --> 00:55:15,228 ทำสิ่งที่นายท่านต้องทำน่ะ 635 00:55:20,525 --> 00:55:21,359 งั้นเหรอ 636 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 อย่างนี้เอง 637 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 จะไปไหนคะ 638 00:55:28,199 --> 00:55:30,285 ไปทำสิ่งที่ต้องทำตามสไตล์ผมไง 639 00:55:34,372 --> 00:55:35,373 (คลังสมบัติทอง) 640 00:55:48,261 --> 00:55:49,095 ให้ตายสิ อะไรเนี่ย 641 00:55:51,181 --> 00:55:52,724 ต่อไปนี้ผมขอปฏิเสธการขึ้นรถ 642 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 - โดยพลการครับ - ชิ 643 00:55:56,519 --> 00:55:59,314 ก็ได้ เข้าใจแล้ว งั้นจดตามนี้ 644 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 ซาชิโมโต้ ชายชาวญี่ปุ่น อายุ 30 กลางๆ 645 00:56:05,070 --> 00:56:06,446 - บอกให้จดไว้ - อ๋อ 646 00:56:08,156 --> 00:56:10,909 อาชีพนักวาดภาพ ไปบอกผู้บัญชาการอิชิคาว่า 647 00:56:10,992 --> 00:56:12,660 ให้หาทีว่ามีคนตามที่ว่านี้ 648 00:56:12,744 --> 00:56:14,871 อาศัยอยู่ในกยองซองรึเปล่า 649 00:56:15,413 --> 00:56:17,290 บอกไปว่าเรื่องนี้สำคัญต่อการหาตัวมยองจา 650 00:56:17,374 --> 00:56:18,917 อย่าทำส่งเดช เข้าใจไหม 651 00:56:19,709 --> 00:56:20,710 - ครับ - โอเค 652 00:56:22,962 --> 00:56:24,089 ครับ ขอทางหน่อยครับ 653 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 ขอทางหน่อย 654 00:56:38,019 --> 00:56:38,853 เชิญค่ะ 655 00:56:50,824 --> 00:56:52,117 วาดรูปใครเหรอคะ 656 00:56:55,370 --> 00:56:56,371 เอ่อ 657 00:56:56,454 --> 00:56:57,372 ขอโทษด้วยค่ะ 658 00:56:58,498 --> 00:57:01,042 พอดีเห็นว่าผู้หญิงในภาพดูเหมือนชาวโชซอนน่ะค่ะ 659 00:57:04,129 --> 00:57:06,506 ดูออกได้ยังไงกัน 660 00:57:08,633 --> 00:57:09,467 จากแสกผมค่ะ 661 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 งั้นเหรอ 662 00:57:16,141 --> 00:57:18,268 วาดภาพสวยจังเลยนะคะ 663 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 เป็นนักวาดภาพสินะคะ 664 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 ข่าวด่วนครับ ข่าวด่วน! 665 00:57:34,033 --> 00:57:36,619 โรงพยาบาลองซองปิดทำการไม่มีกำหนดครับ 666 00:57:36,703 --> 00:57:39,080 โรงพยาบาลองซองปิดไม่มีกำหนด จากโรคระบาดปริศนา 667 00:57:39,164 --> 00:57:41,207 - สงสัยที่นายชเวพูดจะจริงนะ - ข่าวด่วนครับ 668 00:57:41,291 --> 00:57:43,668 เห็นว่าเมื่อคืนมีรถบรรทุกมารับศพคน 669 00:57:43,751 --> 00:57:45,420 จากโรงพยาบาลองซองไปฝังด้วย 670 00:57:45,503 --> 00:57:46,671 ปิดอย่างไม่มีกำหนดครับ 671 00:57:46,754 --> 00:57:48,339 - ข่าวด่วน! - โรคระบาด… 672 00:57:48,423 --> 00:57:50,216 (รพ.องซองปิด คาดเหตุจากโรคระบาด) 673 00:57:50,300 --> 00:57:52,010 - รับหนังสือพิมพ์ไหมคะ - ข่าวด่วนครับ 674 00:57:56,723 --> 00:57:58,141 รีบลงมา 675 00:57:58,725 --> 00:58:00,310 รีบไปเร็วเข้า 676 00:58:01,352 --> 00:58:02,437 ยังไม่รีบลงมากันอีก 677 00:58:02,520 --> 00:58:03,897 ตั้งแนวกั้นก่อน 678 00:58:03,980 --> 00:58:06,107 บอกให้เร่งมือไง เร็วเข้า 679 00:58:08,735 --> 00:58:10,111 (ปิด) 680 00:58:23,583 --> 00:58:25,919 ไม่นะ เมื่อวานเกิดอะไรขึ้น บ้าจริง 681 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 หมายความว่าไง ที่บอกว่าทหารญี่ปุ่นระดมพลหน้าโรงพยาบาล 682 00:58:34,344 --> 00:58:36,596 ได้ยินว่าคนนอกเข้าไปไม่ได้ 683 00:58:36,679 --> 00:58:38,848 ส่วนคนข้างในก็ออกมาไม่ได้ครับ 684 00:58:38,932 --> 00:58:40,058 แถมยังตั้งปืนกลด้วย 685 00:58:40,141 --> 00:58:41,851 บรรยากาศไม่สู้ดีเลยครับนายท่าน 686 00:58:43,186 --> 00:58:44,812 สองพ่อลูกนั่นยังไม่ส่งข่าวมาใช่ไหม 687 00:58:45,396 --> 00:58:47,524 คงจะยังออกจากโรงพยาบาลไม่ได้นั่นแหละ 688 00:58:54,280 --> 00:58:56,866 นายท่านจาง จะไปไหน 689 00:58:56,950 --> 00:58:58,159 ให้ฉันไปด้วยไหม 690 00:58:59,327 --> 00:59:00,662 มัวทำอะไร ยังไม่รีบตามไปอีก 691 00:59:00,745 --> 00:59:02,539 รู้แล้วครับ กำลังจะไปอยู่นี่ไง 692 00:59:12,298 --> 00:59:14,551 (คลังสมบัติทอง) 693 00:59:18,137 --> 00:59:22,267 ฉันตรวจสอบดูแล้ว วันนี้คุณหมอทาคาฮาชิหยุดจริงๆ ค่ะ 694 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 คุณมาที่นี่ได้ยังไง… 695 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 (เจอตัวมยองจาแล้ว) 696 00:59:36,322 --> 00:59:38,074 ใครส่งข้อความนี้มาครับ 697 00:59:38,783 --> 00:59:40,243 พวกเขายังอยู่ข้างในค่ะ 698 00:59:41,578 --> 00:59:42,870 เมื่อเช้ามืด 699 00:59:43,371 --> 00:59:45,665 ฉันออกมาได้ก่อนที่โรงพยาบาล 700 00:59:47,417 --> 00:59:48,293 จะถูกปิดค่ะ 701 00:59:49,836 --> 00:59:52,046 พวกเขาปลอดภัยไหมครับ 702 00:59:54,132 --> 00:59:55,174 ไม่ทราบค่ะ 703 00:59:55,258 --> 00:59:58,761 ข้างในนั้นเกิดโรคระบาดจริงๆ รึเปล่าครับ 704 01:00:00,847 --> 01:00:01,681 ไม่ทราบค่ะ 705 01:00:01,764 --> 01:00:03,349 ตอบมาตรงๆ สิครับ 706 01:00:04,809 --> 01:00:06,603 ข้างในนั้นเกิดเรื่องอะไรขึ้นกันแน่ 707 01:00:06,686 --> 01:00:08,605 ไม่รู้ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 708 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 เมื่อคืนนี้ที่โรงพยาบาล 709 01:00:18,489 --> 01:00:20,617 มีคนตายเต็มไปหมดเลยค่ะ 710 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 คนตายเต็มไปหมดจนนับไม่หวาดไม่ไหว 711 01:00:26,581 --> 01:00:28,041 ฉันเองก็ไม่รู้สาเหตุ 712 01:00:28,124 --> 01:00:30,168 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น 713 01:00:32,962 --> 01:00:33,880 ทำไมถึงเป็นคุณล่ะ 714 01:00:35,423 --> 01:00:39,093 ตอบมาสิว่าทำไมคุณถึงเป็นคนถือข้อความนี้มา 715 01:00:54,859 --> 01:00:57,945 ตอนนี้เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นในโรงพยาบาลองซอง 716 01:00:58,988 --> 01:01:02,075 ผู้คนล้มตายโดยที่เราไม่รู้ว่าเพราะอะไร 717 01:01:03,159 --> 01:01:04,994 สหายของเราพยายามหาคำตอบ 718 01:01:05,495 --> 01:01:06,913 หลายต่อหลายครั้ง 719 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 แต่ก็ไม่มีใครได้กลับออกมา 720 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 ครั้งนี้ 721 01:01:16,506 --> 01:01:17,965 ก็คงไม่ต่างกันค่ะ 722 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 (เจอตัวมยองจาแล้ว) 723 01:01:52,417 --> 01:01:54,252 - ลุงกับพยอง - ว่ามาเลย 724 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 ยังไงผมก็คงต้องเข้าไปแล้วละ 725 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 ไปไหน 726 01:01:59,924 --> 01:02:00,758 โรงพยาบาลองซอง 727 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 นายท่านจาง 728 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - นายท่านคะ - นายท่านครับ 729 01:02:05,263 --> 01:02:06,139 เตรียมการด้วย 730 01:02:07,306 --> 01:02:08,516 ผมจะเข้าไปด้วยตัวเอง 731 01:02:12,019 --> 01:02:14,021 (เพลง "Forever" โดยซูโฮ) 732 01:02:15,398 --> 01:02:16,524 Stuck in my head 733 01:02:16,607 --> 01:02:18,609 I've been searchin' for the reason 734 01:02:21,446 --> 01:02:23,197 Nameless longing 735 01:02:23,281 --> 01:02:25,783 I've been waitin' for you for so long 736 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 For so long 737 01:02:27,368 --> 01:02:31,247 But got no direction No matter, I wanna reach you 738 01:02:32,248 --> 01:02:35,126 Another way you runnin' Goin' on and on 739 01:02:35,209 --> 01:02:37,128 But need a way to get to you 740 01:02:39,589 --> 01:02:41,299 You 741 01:02:42,008 --> 01:02:44,594 You know, I'm so stuck with you 742 01:02:44,677 --> 01:02:45,595 No 743 01:02:45,678 --> 01:02:47,430 You 744 01:02:48,055 --> 01:02:50,349 Baby, I don't care at all 745 01:02:50,850 --> 01:02:53,728 You'll never know what I could do 746 01:02:53,811 --> 01:02:56,564 You'll never know What we could have been 747 01:02:56,647 --> 01:02:58,357 For you know 748 01:02:58,441 --> 01:02:59,275 Oh-oh-oh 749 01:02:59,358 --> 01:03:01,027 Do you know? 750 01:03:01,527 --> 01:03:02,570 Oh, no 751 01:03:02,653 --> 01:03:04,405 All the way I find you here 752 01:03:04,489 --> 01:03:05,448 Oh-oh-oh 753 01:03:05,531 --> 01:03:07,366 Oh, I'll be right back for you 754 01:03:07,450 --> 01:03:08,367 Oh, no 755 01:03:08,451 --> 01:03:10,077 All the way I find you here 756 01:03:10,578 --> 01:03:11,454 Oh-oh-oh 757 01:03:11,537 --> 01:03:13,498 Oh, I'll be right back for you 758 01:03:13,581 --> 01:03:15,583 Oh, no 759 01:03:18,586 --> 01:03:21,756 Chasing the lights Even don't know where I'm going 760 01:03:24,342 --> 01:03:26,219 Losing my sight 761 01:03:26,302 --> 01:03:28,805 Hope you know That what I'm looking for 762 01:03:28,888 --> 01:03:30,306 Looking for 763 01:03:30,389 --> 01:03:34,185 But got no direction No matter, I wanna reach you 764 01:03:35,311 --> 01:03:38,272 Another way you runnin' Goin' on and on 765 01:03:38,356 --> 01:03:40,358 But need a way to get to you 766 01:03:42,568 --> 01:03:45,655 Ride on a paper plane 767 01:03:48,407 --> 01:03:51,828 Sandcastles on a seaside 768 01:03:52,870 --> 01:03:54,539 Don't scare me at all 769 01:03:54,622 --> 01:03:57,375 If I can get on with you forever 770 01:03:57,458 --> 01:04:00,253 Just wanna be there with you forever 771 01:04:01,963 --> 01:04:04,257 How beauty miserable us 772 01:04:05,007 --> 01:04:06,509 Let me keep on 773 01:04:06,592 --> 01:04:08,553 Know what I could do 774 01:04:08,636 --> 01:04:11,514 You'll never know What we could have been 775 01:04:11,597 --> 01:04:13,432 For you know 776 01:04:13,516 --> 01:04:14,392 Oh-oh-oh 777 01:04:14,475 --> 01:04:16,060 Do you know? 778 01:04:16,561 --> 01:04:17,645 Oh, no 779 01:04:17,728 --> 01:04:19,397 All the way I found you here 780 01:04:19,480 --> 01:04:20,356 Oh-oh-oh 781 01:04:20,439 --> 01:04:22,358 Oh, I'll be right back for you 782 01:04:22,441 --> 01:04:23,568 Oh, no 783 01:04:23,651 --> 01:04:25,319 All the way I found you here 784 01:04:25,403 --> 01:04:26,404 Oh-oh-oh 785 01:04:26,487 --> 01:04:28,322 Oh, I'll be right back for you 786 01:04:28,406 --> 01:04:29,574 Oh, no 787 01:04:30,616 --> 01:04:34,161 Lead me to the way towards you 788 01:04:36,122 --> 01:04:38,666 I've been waitin' for so long 789 01:04:38,749 --> 01:04:41,544 I'm ready to run to you 790 01:04:42,545 --> 01:04:45,464 Reason for another reason 791 01:04:45,548 --> 01:04:48,634 Now I'm so sick of waitin' 792 01:04:49,218 --> 01:04:50,887 Voice in my head 793 01:04:51,470 --> 01:04:54,599 Mess around in my mind 794 01:04:54,682 --> 01:04:56,684 Know what I could do 795 01:04:56,767 --> 01:04:59,604 You'll never know What we could have been 796 01:04:59,687 --> 01:05:01,105 For you know 797 01:05:01,606 --> 01:05:02,481 Oh-oh-oh 798 01:05:02,565 --> 01:05:04,442 Do you know? 799 01:05:04,525 --> 01:05:05,651 Oh, no 800 01:05:05,735 --> 01:05:08,362 You'll never know what I could do 801 01:05:08,863 --> 01:05:11,574 You'll never know What we could have been 802 01:05:11,657 --> 01:05:13,034 For you know 803 01:05:13,534 --> 01:05:14,410 Oh-oh-oh 804 01:05:14,493 --> 01:05:16,078 Do you know? 805 01:05:16,579 --> 01:05:17,455 Oh, no 806 01:05:17,538 --> 01:05:19,457 That when I find you, yeah 807 01:05:19,540 --> 01:05:20,499 Oh-oh-oh 808 01:05:20,583 --> 01:05:22,418 I will be right there for you 809 01:05:22,501 --> 01:05:23,544 Oh, no 810 01:05:23,628 --> 01:05:25,379 All the way I found you here 811 01:05:25,463 --> 01:05:26,464 Oh-oh-oh 812 01:05:26,547 --> 01:05:28,466 Oh, I will be right back for you 813 01:05:28,549 --> 01:05:30,676 Oh, no 814 01:05:46,776 --> 01:05:50,696 คำบรรยายโดย พริมขวัญ โกมลมนัส