1 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 How many casualties? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Three soldiers and another four in Disease Control were killed. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 One major was seriously injured, sir. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 And it appears that most of the Joseon test subjects died. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,629 How beautiful was it? 7 00:02:51,713 --> 00:02:53,214 How'd it move around? 8 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Did you get to see how fast it was? 9 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 Go on. Tell me. 10 00:03:01,931 --> 00:03:04,309 I wanna know everything that you saw. 11 00:03:04,392 --> 00:03:05,476 Huh? 12 00:03:12,025 --> 00:03:16,779 6 HOURS EARLIER 13 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Excuse me, Major. 14 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 There are no more spores. They've all disappeared, sir. 15 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 I need help! 16 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Somebody help me! 17 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Lights on! Hurry! Now! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Aim! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Have you got a visual? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,539 No, sir. I can't see anything. 21 00:06:32,558 --> 00:06:33,976 Please help me. 22 00:06:37,105 --> 00:06:39,315 Please, somebody help me. 23 00:06:44,487 --> 00:06:45,613 Help me! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 I don't wanna die here. 25 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 I can't die! I don't wanna die here! Help, please! 26 00:06:51,661 --> 00:06:53,246 Shut that door right now. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 You better shut that door, now! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Why'd you stop? 29 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 Shut it! Do it, or I'll shoot! 30 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Listen to me and shut it! Do it! 31 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Help me, sir! Help me, someone! 32 00:08:07,028 --> 00:08:10,072 I don't wanna die! Get this thing off me! 33 00:08:11,532 --> 00:08:13,534 Let go of the door, or I'll pull the trigger! 34 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 -I'll blow your brains out! -I don't wanna die today! 35 00:08:16,078 --> 00:08:19,540 Just do something, sir! I don't wanna die like this, Maj. Endo! 36 00:08:20,791 --> 00:08:22,418 -Let go! -No! 37 00:08:22,502 --> 00:08:25,004 -Let go! -Help me! Please help me! 38 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 -Let go of the door! Let go of the door! -Please don't let me die! 39 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Let go! Let go! 40 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Maj. Endo! Don't do this! 41 00:08:42,271 --> 00:08:43,981 You bastard! 42 00:09:45,501 --> 00:09:46,752 Go on, answer. 43 00:09:48,129 --> 00:09:49,797 Tell me what happened down there. 44 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 Did we succeed? 45 00:09:54,093 --> 00:09:55,803 No, sir. Please just… 46 00:09:58,556 --> 00:09:59,724 destroy it, sir. 47 00:10:02,393 --> 00:10:03,394 You've created… 48 00:10:04,103 --> 00:10:05,521 you created a monster. 49 00:10:07,982 --> 00:10:09,191 It's a total failure. 50 00:10:10,651 --> 00:10:13,654 Please destroy that thing before it's too late. 51 00:10:14,655 --> 00:10:16,449 That monster's going to… 52 00:10:17,283 --> 00:10:18,909 it's going to kill us all. 53 00:10:30,212 --> 00:10:31,756 You think that she is 54 00:10:33,174 --> 00:10:34,258 a failure? 55 00:11:20,262 --> 00:11:21,305 I see. 56 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN OBSESSION AND PERSEVERANCE 57 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODE 3 SIGNAL 58 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 This tea is really quite fragrant. 59 00:11:53,295 --> 00:11:55,423 Well, you were the one who gave this to me. 60 00:11:56,716 --> 00:11:59,802 Thanks to you, I'm enjoying my tea rituals a lot more. 61 00:11:59,885 --> 00:12:03,180 You have been so good to me. It means a lot, Master Jang. 62 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 How are you adjusting in regards to your new life in Joseon? 63 00:12:06,934 --> 00:12:10,062 Oh, I'm adjusting quite well, thanks to your wonderful support. 64 00:12:10,146 --> 00:12:11,230 Thank you for asking. 65 00:12:23,033 --> 00:12:26,912 So, um, Ongseong Hospital has been recently shut down. Did you hear? 66 00:12:27,663 --> 00:12:29,665 Do you know anything about that? 67 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Only a little. 68 00:12:34,295 --> 00:12:37,298 I heard there's some kind of infectious disease that got out. 69 00:12:37,965 --> 00:12:39,550 It spread all through the hospital. 70 00:12:40,968 --> 00:12:44,597 I see. Well, my friend was admitted there, and I've been worried for her. 71 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 I was wondering if you knew anyone inside the hospital, 72 00:12:47,767 --> 00:12:51,645 someone who might have more information about when they will open again? 73 00:12:51,729 --> 00:12:53,606 That way I can pay my friend a visit. 74 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Myeong-ja. Is that the person you're looking for? 75 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 If it is actually her, then it's better to forget about it. 76 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Someone once told me, 77 00:13:16,754 --> 00:13:19,548 "Desperation can drive men to do things that they would otherwise avoid." 78 00:13:21,383 --> 00:13:23,761 Now I am that desperate man sitting here before you, 79 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 hoping for some miracle. 80 00:13:27,973 --> 00:13:31,018 All I'm asking for is a little help, Lady Maeda. 81 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Just brush off my husband's empty threats, won't you? Can't you do that? 82 00:13:36,482 --> 00:13:40,110 Normally, I would if it was just a mere threat, yet 83 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 I believe he means it this time. 84 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 And so? 85 00:13:45,783 --> 00:13:48,869 So I intend to mean business, too, 86 00:13:50,246 --> 00:13:51,997 if I really want to survive this, ma'am. 87 00:13:53,874 --> 00:13:56,752 Yes, but the hospital's closed. No one's being admitted. 88 00:13:56,836 --> 00:14:00,631 Even if you get in, you won't find what you're looking for, I'm sure. 89 00:14:01,674 --> 00:14:05,594 Trust me, you'd be better served finding another way. 90 00:14:06,804 --> 00:14:09,473 That's what I'd say as your friend. 91 00:14:19,483 --> 00:14:21,360 I need the hospital's blueprints. 92 00:14:21,443 --> 00:14:23,571 Contact my connection at the governor's office 93 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 and see if you can get the best blueprints available. 94 00:14:25,823 --> 00:14:29,869 What's the point of getting the blueprint if the hospital is shut down? 95 00:14:29,952 --> 00:14:32,580 Nobody's breaking in. You some locksmith now? 96 00:14:32,663 --> 00:14:35,749 They boarded up the place. Even the supply shipments can't get in. 97 00:14:35,833 --> 00:14:37,459 What makes you think you'll find a way in? 98 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 All I asked was for you to get them for me. 99 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 What about the infectious disease? 100 00:14:42,381 --> 00:14:45,342 We have no idea what that disease is, and I'm not too thrilled to get it. 101 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 All right, I'll go alone, Mr. Gu. You can stay here. 102 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 What if it's all one big lie? 103 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 What if the sleuth girl lied and needs your help to find a way out? 104 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 I mean, it's possible, isn't it? 105 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 The hospital shut down. There's no way out. 106 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 There's some disease spreading in there. 107 00:14:58,355 --> 00:15:01,191 She figures she might as well tell us all she found Myeong-ja, huh? 108 00:15:01,275 --> 00:15:02,526 And you totally fell for it! 109 00:15:07,156 --> 00:15:10,451 -You believe that's what she's doing? -Honestly, yes. Think about it. 110 00:15:10,534 --> 00:15:13,829 How can Myeong-ja go inside a hospital for Japanese military officials? 111 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 There's no way she would be allowed inside. 112 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Okay? I'd bet my entire fortune I'm right about this! 113 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Ah, well, you're actually quite unlucky. 114 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 What? 115 00:15:22,880 --> 00:15:24,798 Every card you've drawn at the table is crap. 116 00:15:24,882 --> 00:15:26,425 Every bet you've ever made, you've lost. 117 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Your gambling ability is unbelievably bad. It's the worst I've ever seen. 118 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 When has that ever-- The worst you've seen ever? 119 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 I know that Myeong-ja is definitely in there. 120 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 I spoke with Lady Maeda earlier, and she told me. 121 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 Ishikawa's wife? 122 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Did she actually confirm that? Myeong-ja is really inside? 123 00:15:43,734 --> 00:15:46,820 That's what she said? Myeong-ja's in there? She said that? 124 00:15:46,904 --> 00:15:50,199 I'm going, Mr. Gu, okay? I'm going to Ongseong Hospital by 10:00. 125 00:15:50,282 --> 00:15:51,992 I'll need my things ready by then. 126 00:16:08,592 --> 00:16:11,261 WE FOUND MYEONG-JA 127 00:16:14,264 --> 00:16:15,599 Send some kind of signal 128 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 to the hospital's east wing by ten o'clock. 129 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Use smoke or something that can be seen from very far away. 130 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 You won't find what you're looking for, I'm sure. 131 00:16:24,692 --> 00:16:26,860 Just find and help everyone. 132 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 You have to find a way. 133 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 You'd be better served finding another way. 134 00:17:02,604 --> 00:17:04,732 So tell me, what is Jang Tae-sang up to? 135 00:17:04,815 --> 00:17:07,985 Well, uh, he has gone all over town this morning, sir. 136 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 The thing is… 137 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 What is it? 138 00:17:12,531 --> 00:17:14,783 His route has been a bit strange. 139 00:17:18,704 --> 00:17:19,663 Mahjong? 140 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 I win! 141 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Yes, sir. 142 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 He played mahjong for an hour at the store owned by the Chinese immigrant, Mr. Wang. 143 00:17:29,214 --> 00:17:30,966 FIREWORKS 144 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 The next round is double. 145 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Are you in? 146 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 I am. 147 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 And then? 148 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 He rode a rickshaw around the streets 149 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 for maybe half an hour or so. 150 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 -So he just rode around for no reason? -Yes, sir. 151 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 And after all that, he paid a visit to… 152 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 -He went to a tailor? -Correct, sir. 153 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 It looked like he was getting a new suit, sir. 154 00:18:09,671 --> 00:18:13,133 I'd like to get it in that new style that has gotten quite popular. 155 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Yes, sir. 156 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 Master Jang, this here is American-made pure wool. 157 00:18:27,523 --> 00:18:29,274 It just came in from Tokyo. 158 00:18:30,067 --> 00:18:33,946 I'm thinking you might prefer the second fabric option, sir. 159 00:18:40,494 --> 00:18:43,747 It was sent over from the Moonlight Bar last night, Master Jang. 160 00:18:55,717 --> 00:18:57,928 I'm with the afternoon cleaning crew. 161 00:18:58,011 --> 00:18:59,304 ONGSEONG HOSPITAL 162 00:18:59,847 --> 00:19:00,931 Go ahead. 163 00:19:01,431 --> 00:19:02,391 Yes, sir. 164 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 CLEANING SUPPLIES 165 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 You deliver the message? 166 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 I passed it on to someone trustworthy. Don't worry. 167 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 I'm sure by now, Master Jang has already received it. 168 00:19:40,262 --> 00:19:44,266 Chae-ok, are you completely certain that this girl Myeong-ja is down there? 169 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 According to everything I've seen, yes. 170 00:19:45,934 --> 00:19:47,895 -Actually, there's something I-- -Oh! 171 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 Don't shoot him, Father. 172 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 He's not Japanese. 173 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 You sure? 174 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 He's a Japanese soldier though! 175 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Uh, no, no, no! I'm not! 176 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 I'm from Joseon, I promise. 177 00:20:00,574 --> 00:20:02,993 I'm not the, um, enemy. I'm one of you. 178 00:20:21,261 --> 00:20:22,846 Now, let's take a look here. 179 00:20:27,517 --> 00:20:29,937 Uh, it's in good condition. 180 00:20:30,729 --> 00:20:32,314 It's just the model's fairly old. 181 00:20:32,397 --> 00:20:36,151 Yes, well, it was how my family made a living for the past ten years. 182 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 It helped send my eldest son to medical school. 183 00:20:39,071 --> 00:20:41,823 The best offer I can give you for this is about 90 won. 184 00:20:42,491 --> 00:20:45,744 -Still willing to pawn it? -I don't need the money, actually. 185 00:20:45,827 --> 00:20:46,828 Instead, 186 00:20:47,955 --> 00:20:50,332 I'd like you to please find my son for me. 187 00:20:51,291 --> 00:20:54,253 My eldest son was in the service, and then he became injured, 188 00:20:54,336 --> 00:20:57,673 and that's… when I lost all contact. 189 00:20:58,674 --> 00:21:02,135 I was in school studying medicine when they drafted me into their army. 190 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Then, at Bonglim, in China, I was injured in a firefight. 191 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 After that, I was sent here to Ongseong Hospital. 192 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 And once I recovered, my new assignment became disease prevention. 193 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 What else? 194 00:21:13,480 --> 00:21:17,317 This hospital conducts human experiments down in the basement, Father. 195 00:21:19,611 --> 00:21:22,072 I saw many of our own get killed last night. 196 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 You wouldn't believe how many were murdered. 197 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 The killings were caused by… 198 00:21:33,375 --> 00:21:35,252 an anthrax contamination. 199 00:21:38,213 --> 00:21:40,882 At Bonglim, I witnessed the same horror. 200 00:21:42,551 --> 00:21:45,804 They wiped out an entire village of innocent people using anthrax. 201 00:21:50,475 --> 00:21:53,312 I can still remember their screams like it was yesterday. 202 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Those damn bastards! How could they do this? 203 00:22:03,488 --> 00:22:06,491 Perchance, did you happen to see a young man in his early twenties 204 00:22:06,575 --> 00:22:08,076 among the dead bodies? 205 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 He's average height, and he's got a black birthmark over his right ear. 206 00:22:11,204 --> 00:22:12,331 He's my brother. 207 00:22:14,791 --> 00:22:16,168 I wouldn't know, I'm sorry. 208 00:22:17,085 --> 00:22:19,463 I wasn't able to examine any of the bodies. 209 00:22:22,215 --> 00:22:25,761 Just so you know, there are many people from Joseon downstairs in the basement. 210 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 Myeong-ja was down there. I'm sure of it. 211 00:22:37,814 --> 00:22:40,400 Don't move until we finish sterilizing the area. 212 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 It's dangerous, so please stay where you are. 213 00:22:45,822 --> 00:22:48,283 You could die just by making contact with anthrax, 214 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 so don't move and stay in that corner until everything is sterilized. 215 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Do you understand? 216 00:22:54,790 --> 00:22:57,292 Oh, sir, I need you to help me. I can't stay here. 217 00:22:58,377 --> 00:23:01,963 You have to send for Commissioner Ishikawa at the police station. Hurry! 218 00:23:02,047 --> 00:23:03,715 He doesn't know I am in here. 219 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 Can you tell him Myeong-ja is stuck here? No, Akiko. Say that Akiko is down here. 220 00:23:08,970 --> 00:23:11,139 He'll pay you handsomely if you go and tell him. 221 00:23:11,932 --> 00:23:12,849 Please. 222 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 Help me. I can't stay here. 223 00:23:15,977 --> 00:23:19,398 Contact the commissioner. He must know that I am down here, please. 224 00:23:21,483 --> 00:23:24,736 Be quiet! Shut the door! Stay back! 225 00:23:37,916 --> 00:23:39,960 But there was nothing I could do for her. 226 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 Because I was in the same boat as her, you see. 227 00:23:59,771 --> 00:24:00,897 What are you doing? 228 00:24:07,237 --> 00:24:09,281 You dirty Josenjing! 229 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 What's wrong with you? You're disgusting! Huh? 230 00:24:30,010 --> 00:24:31,511 You dirty Josenjing! 231 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Eat your vomit, Josenjing! 232 00:24:54,910 --> 00:24:56,870 There was only one way to escape 233 00:24:58,079 --> 00:24:59,122 this living hell. 234 00:25:07,547 --> 00:25:08,548 Mother… 235 00:25:12,135 --> 00:25:14,095 I pray that you'll forgive me for this. 236 00:25:44,209 --> 00:25:45,126 Don't be stupid. 237 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 If you're gonna give up your life… 238 00:25:53,552 --> 00:25:55,428 you need to make sure that it counts. 239 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 Don't waste it. 240 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Who is she? 241 00:26:39,306 --> 00:26:40,307 I don't know. 242 00:26:41,600 --> 00:26:44,185 I have no idea who the woman in the drawing is, 243 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 but I do happen to know who the artist is. 244 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 He's Japanese. 245 00:26:52,527 --> 00:26:54,404 He's employed as a painter here. 246 00:26:55,113 --> 00:26:56,448 I believe 247 00:26:57,157 --> 00:26:58,533 his name was Sachimoto. 248 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 What are all these? 249 00:28:04,099 --> 00:28:05,975 Why are you drawing this ugly thing? 250 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Huh? 251 00:28:13,608 --> 00:28:17,570 Get me some information. Who he works for, and where he lives. 252 00:28:18,446 --> 00:28:19,823 Do you like Chinese food? 253 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 How about eight o'clock tonight at Sahaeru Diner? 254 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 I apologize, but I'm afraid I cannot have dinner with you tonight, Yeong-chun. 255 00:28:28,164 --> 00:28:30,709 Oh, you're mistaken. It's not with me, Master Jang. 256 00:28:31,376 --> 00:28:32,669 It's with Sachimoto. 257 00:28:32,752 --> 00:28:35,171 I'm having dinner with him tonight at Sahaeru. 258 00:28:36,005 --> 00:28:37,841 -At 8:00 p.m.? -Yes, that's right. 259 00:28:38,425 --> 00:28:39,426 Don't be late, okay? 260 00:28:48,017 --> 00:28:51,104 I hear you're running quite an interesting experiment in here. 261 00:28:51,771 --> 00:28:54,691 You've decimated an entire platoon of our soldiers, 262 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 along with countless of our Joseon test subjects. 263 00:29:00,196 --> 00:29:03,825 Surely, the end value of this experiment must be worth all the trouble. 264 00:29:05,160 --> 00:29:06,870 What do you mean by that, sir? 265 00:29:07,454 --> 00:29:10,957 Tokyo has been burned to ashes from the recent bombings of our enemies. 266 00:29:11,458 --> 00:29:15,712 We are now in desperate need of a very powerful and secret weapon 267 00:29:16,296 --> 00:29:18,631 that could really turn the war around for us all. 268 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Why don't we use this creature down below that you've created? 269 00:29:27,265 --> 00:29:29,350 I still need to do more trials first. 270 00:29:31,019 --> 00:29:33,938 We still need to test the creature's cognitive abilities. 271 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 At the moment, it is still unclear whether or not the creature is 272 00:29:37,817 --> 00:29:39,944 a beast that can be fully tamed. 273 00:29:40,528 --> 00:29:42,781 You know, every living being in this world 274 00:29:42,864 --> 00:29:46,201 has the potential to surrender and serve its true master. 275 00:29:46,284 --> 00:29:49,120 As you can already see from what we've done here in Joseon. 276 00:30:34,040 --> 00:30:37,502 I've gone as far as the second basement, and the prison is right here. 277 00:30:37,585 --> 00:30:40,129 As for Myeong-ja, she was kept in this area. 278 00:30:42,674 --> 00:30:43,550 How many guards? 279 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Oh, right. So they have a pair of guards stationed about every ten meters or so. 280 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 All armed, of course. 281 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Getting her out of there is going to be as difficult as you getting in. 282 00:30:52,600 --> 00:30:53,643 With that said, 283 00:30:55,019 --> 00:30:56,271 if you do manage to get her out, 284 00:30:56,354 --> 00:30:58,940 well, how do you plan on escaping the hospital, then? 285 00:31:03,736 --> 00:31:05,446 For the meantime, let's wait in our positions 286 00:31:05,530 --> 00:31:07,115 until we get the signal from the outside. 287 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 And as for you, go back to your station for now. 288 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 No, I don't wanna. I'd rather stay here with all of you. 289 00:31:13,413 --> 00:31:15,081 If you're missing from your station, 290 00:31:15,164 --> 00:31:17,458 they will look for you, and we'll all be in danger. 291 00:31:17,542 --> 00:31:19,377 We can't risk them finding out about these two. 292 00:31:20,169 --> 00:31:23,214 If that happens, all of our work here will be for nothing. 293 00:31:26,676 --> 00:31:28,303 Don't worry. We will all escape together. 294 00:31:31,097 --> 00:31:32,098 I give you my word. 295 00:31:34,642 --> 00:31:36,644 All right, then. I'll see myself out. 296 00:31:38,354 --> 00:31:39,314 Just don't… 297 00:31:41,774 --> 00:31:43,401 don't forget about me, okay? 298 00:32:06,674 --> 00:32:08,509 Any chance you're seeing what I'm seeing? 299 00:32:09,469 --> 00:32:11,512 -With this floor plan? -I am. 300 00:32:12,597 --> 00:32:15,516 The layout is similar to the underground lab in Manchuria. 301 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 We have to help everyone while we can. 302 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Like we should've in Manchuria. 303 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 There's a chance the same thing could be happening here. 304 00:32:29,280 --> 00:32:31,407 Think of the horrible things we witnessed in Manchuria. 305 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Listen, Chae-ok… 306 00:32:32,617 --> 00:32:34,452 What if it's all happening here too? 307 00:32:37,163 --> 00:32:39,540 Shouldn't we do everything we can to stop it? 308 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Let's first wait for the signal, okay? And then we'll proceed. 309 00:33:11,489 --> 00:33:14,117 We've been waiting here for 30 minutes. 310 00:33:14,200 --> 00:33:16,160 Exactly who are you waiting for anyway? 311 00:33:16,703 --> 00:33:17,537 A woman. 312 00:33:18,037 --> 00:33:19,414 Really? A woman? 313 00:33:19,497 --> 00:33:21,332 Don't act surprised, tough guy. 314 00:33:22,000 --> 00:33:23,334 Oh! There she is. 315 00:33:35,138 --> 00:33:37,598 Good work today. Go get yourself something to eat. 316 00:33:57,243 --> 00:33:58,202 Oh, I'm sorry. 317 00:33:58,703 --> 00:34:00,747 Well, well, look who it is. 318 00:34:01,330 --> 00:34:03,708 The master of the House of Golden Treasure. 319 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Do you mind? I'm busy tonight. I have somewhere important I need to be. 320 00:34:12,508 --> 00:34:14,594 Welcome, miss. It's right this way. 321 00:34:29,067 --> 00:34:32,445 Shouldn't we first settle some, uh, unfinished business? 322 00:34:33,946 --> 00:34:35,948 All right. Listen, how's this sound? 323 00:34:36,949 --> 00:34:40,828 You and I will sit down and discuss what it is that you think I owe you 324 00:34:41,496 --> 00:34:42,580 first thing tomorrow. 325 00:34:49,879 --> 00:34:51,130 What the hell is… 326 00:34:55,718 --> 00:34:57,095 Uh, you're back. 327 00:34:57,178 --> 00:34:59,430 Hey, you hungry? Just help yourself, then. 328 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Here. Joseon pancakes. 329 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 Yes, sir. 330 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 Delicious. 331 00:35:07,313 --> 00:35:09,065 These are so good. 332 00:35:09,148 --> 00:35:11,192 The Josenjing sure know how to cook. 333 00:35:11,275 --> 00:35:12,235 Mmm. 334 00:35:13,277 --> 00:35:16,614 Do you, uh, think he'll be okay? I'm just curious. 335 00:35:23,037 --> 00:35:23,913 Mori. 336 00:35:24,497 --> 00:35:28,042 You and me, we just observe. We don't get involved in anything, okay? 337 00:35:28,835 --> 00:35:31,170 We observe, then report, 338 00:35:31,671 --> 00:35:32,922 and do what we're told. 339 00:35:33,422 --> 00:35:36,592 That's it. Nothing else. Hmm? 340 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 -Yes, sir. -Go on, try a bite. Try it. 341 00:35:50,606 --> 00:35:52,692 Hang on. Wait, wait. 342 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Wait a second. 343 00:35:53,776 --> 00:35:55,611 We can resolve this with some money. 344 00:35:56,404 --> 00:35:59,240 We don't need that. Let's put that away, huh? No weapons. 345 00:35:59,323 --> 00:36:02,994 Let's settle this man-to-man. Just tell me your price. Yeah, that's it. 346 00:36:04,203 --> 00:36:05,163 I want everything. 347 00:36:05,746 --> 00:36:06,747 You want everything? 348 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 What? 349 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Turn over your precious pawnshop to me, and I'll let you walk away. 350 00:36:19,510 --> 00:36:23,222 All right, stop joking around. I already told you I was busy tonight. 351 00:36:23,306 --> 00:36:26,392 I told you I have important business to attend. I really can't be late. 352 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Will you look at that? Look! 353 00:36:28,102 --> 00:36:30,313 It appears I'm already late! I better go now. 354 00:36:32,398 --> 00:36:36,694 Hey, you should really consider who is of more importance right now, huh? 355 00:36:36,777 --> 00:36:38,112 Listen, my apologies. 356 00:36:38,196 --> 00:36:41,073 It's just I'm not really looking for anything serious. 357 00:36:41,157 --> 00:36:44,535 Also, why are you trying so hard to be an important person in my life? 358 00:36:44,619 --> 00:36:46,579 -All right, Jang Dai-sang. -It's Tae-sang! 359 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 It's not Dai-Sang. It's Jang Tae-sang! 360 00:36:50,583 --> 00:36:51,792 Now say it properly! 361 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 You must really wanna die tonight. 362 00:36:59,342 --> 00:37:00,301 Of course I don't. 363 00:37:01,344 --> 00:37:03,262 Though I've never been that fortunate, 364 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 I still don't want some bumbling idiot to do it either. 365 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 You son of a-- 366 00:38:46,657 --> 00:38:47,783 Hey, you over there! 367 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 What's going on? 368 00:38:52,371 --> 00:38:53,414 Officer, 369 00:38:54,498 --> 00:38:57,168 I… I am Jang Tae-sang 370 00:38:57,251 --> 00:38:59,337 of the House of Golden Treasure. 371 00:38:59,420 --> 00:39:03,132 These thugs are attacking me for no apparent reason, sir. 372 00:39:03,841 --> 00:39:06,218 Please help me, Officer. 373 00:39:06,302 --> 00:39:09,430 We just needed to teach this stubborn Josenjing here a lesson. 374 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 Nothing to worry about. You can go. Have a good night, Officer. 375 00:39:12,725 --> 00:39:14,643 Officer, don't go! They have weapons. 376 00:39:14,727 --> 00:39:17,271 Look here! They've got samurai swords. 377 00:39:17,355 --> 00:39:19,648 My life is in danger. Please help me, Officer! 378 00:39:21,734 --> 00:39:24,653 Well, don't go too crazy tonight. You have a good night. 379 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Thank you, sir. 380 00:39:26,238 --> 00:39:29,283 Officer, but they wanna kill me! 381 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Did you see that? 382 00:39:32,620 --> 00:39:35,081 I can do whatever I want. This is your reality. 383 00:39:35,790 --> 00:39:38,709 And you're nothing but worthless trash with a lot of money. 384 00:39:39,794 --> 00:39:42,505 You're a pathetic, dirty 385 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 Josenjing. 386 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 That's all you are. 387 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Boss! 388 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 You're right. 389 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 This is what has become of my beloved country. 390 00:40:07,655 --> 00:40:09,782 So why don't you just give us all a break? 391 00:40:10,866 --> 00:40:13,452 'Cause at the moment, I'm already pissed off as it is. 392 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Oh, look! 393 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 He's a resilient Josenjing. 394 00:40:35,307 --> 00:40:36,600 He's one tough cookie. 395 00:41:07,590 --> 00:41:09,216 This won't do, Father. 396 00:41:09,300 --> 00:41:12,386 If we wait any longer, we're gonna risk losing the cover we have at night. 397 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 I'll take a look to see what's happening out there. 398 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 If this is the same layout as Manchuria, 399 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 there should be a vent that connects into the underground lab 400 00:41:30,863 --> 00:41:32,072 that would also-- 401 00:41:32,156 --> 00:41:33,824 Connect to the rooftop. 402 00:42:02,478 --> 00:42:05,564 Chae-ok, please don't take unnecessary risks. 403 00:42:05,648 --> 00:42:08,400 Get out if it becomes too dangerous for you. You got that? 404 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 I'll be right back, okay? 405 00:43:00,411 --> 00:43:02,663 Hurry up! Hurry up and move! 406 00:43:19,972 --> 00:43:21,348 Did you get the blueprints? 407 00:43:22,266 --> 00:43:24,018 Yes, I got them, just like he told me to. 408 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Are you sure about this, Mrs. Nawol? 409 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 I feel like we're sending Master Jang over to death's door, don't you? 410 00:43:29,106 --> 00:43:31,025 You must support him, Mr. Gu. 411 00:43:31,108 --> 00:43:32,943 After all, he is the one who employs us. 412 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Is Tae-sang upstairs? 413 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 I'm sorry, he's not here. What's the matter, sir? 414 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 I'm in a hurry and need to see Tae-sang. It's an emergency, all right? 415 00:43:45,956 --> 00:43:47,458 I see. 416 00:43:51,045 --> 00:43:54,214 -Tae-sang! -Master Jang! What happened to you? 417 00:44:11,106 --> 00:44:14,068 Please wait here for a second, sir. I'm going to speak with Master Jang. 418 00:44:14,151 --> 00:44:15,069 Okay. 419 00:44:59,530 --> 00:45:02,616 I didn't realize sword fights were still happening these days. 420 00:45:02,700 --> 00:45:04,785 Oh, for heaven's sake! What the-- 421 00:45:04,868 --> 00:45:08,330 Which rotten bastards did this? Who dares hurt our Master Jang, huh? 422 00:45:09,081 --> 00:45:11,083 Wait here, and I'll go to the police station for you. 423 00:45:11,166 --> 00:45:13,836 Let's go to the hospital first. Get the car ready. 424 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Yes, the hospital. Which one though? 425 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Did you find the blueprints? Where are they? 426 00:45:19,133 --> 00:45:21,927 I found them for you, Master Jang. Yes, I did. Got them all! 427 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 -They're downstairs. -Don't worry about the blueprints. 428 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 We must find a hospital for you first, all right? 429 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Yes! Um, the hospital, right. 430 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 I'll be fine, don't worry. Go get the blueprints for me, Mr. Gu. 431 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 That cut you have is much deeper than you think. You need a doctor. 432 00:45:39,903 --> 00:45:43,657 I haven't the time, all right? I said I'd be down there by 10:00. 433 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Listen, stop. 434 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 I need those blueprints in here right now! 435 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, just stop! 436 00:45:53,292 --> 00:45:57,379 Nothing is more important than your life. Listen to what I'm telling you, huh? 437 00:45:58,672 --> 00:46:01,842 Myeong-ja isn't more important than you needing to get to a hospital. 438 00:46:02,593 --> 00:46:04,011 You can't risk your life over that. 439 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -I'm going, okay? -I don't want to hear it. 440 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 No job is worth your life, Master Jang. See a doctor. Do you understand? 441 00:46:13,729 --> 00:46:14,605 Yes. 442 00:46:15,189 --> 00:46:18,817 I don't have the time, all right? Myeong-ja isn't why I'm doing all this. 443 00:46:20,235 --> 00:46:21,236 Okay? 444 00:46:22,738 --> 00:46:24,865 I'm doing this because those bastards wanna bankrupt me 445 00:46:24,948 --> 00:46:26,533 and take everything I've built. 446 00:46:27,701 --> 00:46:30,829 They wanna claim everything as their own, even if we worked hard for it. 447 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 They have no shame whatsoever! 448 00:46:32,790 --> 00:46:34,917 Listen, they took everyone I love from me. 449 00:46:35,417 --> 00:46:36,919 They're powerful bastards, you know? 450 00:46:38,003 --> 00:46:38,879 So what? 451 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 I don't care. 452 00:46:44,051 --> 00:46:46,136 I'm still not going down without a fight. 453 00:46:48,055 --> 00:46:50,224 I won't let them push me around anymore. I won't! 454 00:46:50,307 --> 00:46:53,060 I don't care who I go up against or whatever they bring to the table! 455 00:46:54,770 --> 00:46:56,563 I'm not running away. I'm not a coward. 456 00:46:56,647 --> 00:46:58,816 I'm not gonna let them terrorize us anymore. 457 00:47:00,234 --> 00:47:02,778 I have a lot of fight in me, more than they think. 458 00:47:02,861 --> 00:47:03,737 And you know it. 459 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 I know. 460 00:47:06,824 --> 00:47:08,283 But you were stabbed tonight. 461 00:47:10,327 --> 00:47:13,247 The cut is serious. Please go to a hospital, okay? 462 00:47:14,915 --> 00:47:17,084 Wounds like these don't pain me, Mrs. Nawol. 463 00:47:18,502 --> 00:47:21,296 Open wounds like this aren't the issue here. 464 00:47:24,258 --> 00:47:25,509 The issue is my pride. 465 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Yeong-chun, why are you here? 466 00:47:58,000 --> 00:47:59,459 I'm sorry. I know it's late. 467 00:47:59,960 --> 00:48:03,463 It's just… there's someone who wants to speak with you, Master Jang, 468 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 and he's here. 469 00:48:40,792 --> 00:48:43,086 Mr. Wang, open the door. 470 00:48:43,170 --> 00:48:44,838 It's Mr. Gu. Open the door. 471 00:48:46,381 --> 00:48:47,341 Mr. Wang! 472 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORY 473 00:51:25,749 --> 00:51:26,958 Mr. Sachimoto. 474 00:51:28,293 --> 00:51:31,046 Hello. Good evening. I was getting art supplies. 475 00:51:31,630 --> 00:51:33,840 I need help unloading. Can he come in for a minute? 476 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 It's just I have a lot of art supplies, sir. 477 00:51:39,721 --> 00:51:40,722 I can't allow that. 478 00:51:40,806 --> 00:51:43,475 Outsiders are not allowed to enter the hospital. Those are my orders. 479 00:51:48,230 --> 00:51:49,106 All right. 480 00:51:49,648 --> 00:51:52,609 So then, report it to Director Ichiro, why don't you? 481 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Pardon? 482 00:51:54,528 --> 00:51:57,280 Director Ichiro told me to buy all of this tonight, 483 00:51:57,364 --> 00:51:58,240 so just call him. 484 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 You can tell the director yourself that you are not allowing his things in. 485 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Are you here to save all of us? 486 00:52:38,572 --> 00:52:39,531 What? 487 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 I saw you coming down from the vent. 488 00:52:44,202 --> 00:52:45,787 Can you please save us? 489 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Can you please get us out of here? Can you? 490 00:53:38,173 --> 00:53:39,841 Go on! Hurry! 491 00:55:05,552 --> 00:55:07,053 Those little bastards. 492 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Come on out. 493 00:55:46,801 --> 00:55:48,762 Oh my goodness. 494 00:55:51,598 --> 00:55:53,558 I thought I was gonna suffocate in there. 495 00:56:00,648 --> 00:56:01,983 Over this way. 496 00:56:17,582 --> 00:56:18,541 CLOSED 497 00:58:00,435 --> 00:58:01,352 What's going on? 498 00:58:02,145 --> 00:58:04,147 Are you sure this is where they said to meet? 499 00:58:04,230 --> 00:58:07,567 I'm pretty sure this is the only cleaning supply room on this floor. 500 00:58:10,862 --> 00:58:11,946 The signal. 501 00:58:15,158 --> 00:58:17,410 I wonder if our timing was off 'cause the signal was late. 502 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 Whoo! 503 00:58:34,511 --> 00:58:36,804 The night air in Joseon is quite refreshing. 504 00:58:36,888 --> 00:58:38,473 Yeah! 505 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 Let's drink here. 506 00:58:49,192 --> 00:58:52,362 Look at this. I found whiskey in the storage room earlier. 507 00:58:52,445 --> 00:58:54,948 -Ah! -So I snuck it out. 508 00:58:55,031 --> 00:58:55,907 Oh yeah! 509 00:59:47,875 --> 00:59:49,502 Hey, be quiet. 510 01:00:11,983 --> 01:00:13,693 Hold your fire! Don't shoot! 511 01:00:19,866 --> 01:00:21,784 Please don't shoot me. I'm unarmed. 512 01:00:22,410 --> 01:00:23,536 Who are you? 513 01:00:44,891 --> 01:00:46,726 -What is this? -Fireworks? 514 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 515 01:02:45,720 --> 01:02:46,846 I'm really sorry. 516 01:02:48,848 --> 01:02:50,558 Can you forgive me for being late? 517 01:03:06,532 --> 01:03:08,659 Ah, will you look at that, huh? 518 01:03:28,596 --> 01:03:30,348 It looks like they succeeded. 519 01:03:30,431 --> 01:03:32,350 I really hope that you're right. 520 01:03:34,685 --> 01:03:36,270 Luck is on our side tonight. 521 01:03:43,653 --> 01:03:45,613 No, I'm not sure what's going on. 522 01:03:45,696 --> 01:03:47,698 Yes, of course. Fireworks are illegal in Gyeongseong. 523 01:03:47,782 --> 01:03:48,991 Everyone knows that. 524 01:03:49,075 --> 01:03:50,993 Yes, sir! I'll find who did this, and when we do, 525 01:03:51,077 --> 01:03:53,538 I'll be sure to report to you as soon as possible, sir. 526 01:03:53,621 --> 01:03:54,497 Yes, sir! 527 01:03:57,333 --> 01:03:59,752 I must go to the bureau now. Prepare my things. 528 01:03:59,836 --> 01:04:00,837 Yes, sir. 529 01:04:16,352 --> 01:04:17,812 Would you look at that? 530 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Where's Myeong-ja, huh? Did you find her? 531 01:04:22,066 --> 01:04:23,943 Your message said you found her, so where is she? 532 01:04:26,362 --> 01:04:28,197 Okay, you can come out now. 533 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Careful. 534 01:04:56,893 --> 01:04:57,852 There we go. 535 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Wait. 536 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Where's Myeong-ja? 537 01:05:11,908 --> 01:05:13,576 These kids are our first priority. 538 01:05:13,659 --> 01:05:16,329 What are you talking about? Why do you have all these kids with you? 539 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 If you get the kids out of here, 540 01:05:18,789 --> 01:05:20,041 I'll find her, I swear to you. 541 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 You said you have something for me to look at? 542 01:05:41,520 --> 01:05:42,563 Yes. 543 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 Move! Hurry up! Move! 544 01:06:24,480 --> 01:06:25,690 What's going on? 545 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 My plan is to train that creature to understand who its master is. 546 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Every time I ring the bell, 547 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 It will respond and know that I'm feeding it. 548 01:06:53,634 --> 01:06:56,554 It will know whoever has the bell is its master 549 01:06:56,637 --> 01:06:58,097 and that it must obey. 550 01:06:58,639 --> 01:07:00,599 I will tame the beast.