1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,126 BİR YIL ÖNCE ONGSEONG HASTANESİ, GYEONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,843 Ryu Sachimoto, Tokyo Güzel Sanatlar Fakültesi mezunu… 4 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 Gönüllü mü oldun? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Evet. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 Majesteleri ve Japonya İmparatorluğu'na hizmet etmek… 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 Ve bu sırada da parayı kaldırmak için. 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Bu nedir efendim? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Adı Kaitai Shinsho. 10 00:02:38,116 --> 00:02:40,201 Kaitai Shinsho mu? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Bunun gibi kitaplar 1722'den beri Almanya'da var. 12 00:02:46,749 --> 00:02:50,086 Geriden gelsek de burada, Ongseong Hastanesi'nde 13 00:02:50,170 --> 00:02:51,921 birçok araştırma ve deneyle 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,343 imparatorluğumuzun tıbbi standartlarını yükseltmek için çalışıyoruz. 15 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Senin işin bunların kaydını tutmak. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Yani 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 çizeceğim şeyler… 18 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Bugün hangi kısım üzerinde çalışalım? 19 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Bugün bize yeni bir ressam katılıyor. 20 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Karnını açarak başlayalım mı? 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Emredersiniz. 22 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Neşter. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Beni öldürmeyin. 24 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Lütfen canımı bağışlayın! 25 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 Doktor! Lütfen! 26 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Lütfen beni öldürmeyin! 27 00:03:48,645 --> 00:03:50,980 Sachimoto! 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 Derhâl gel buraya! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,528 -Ben sadece beş parasız bir ressamdım. -Sachimoto! 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 Paraya ihtiyacım vardı 31 00:04:01,074 --> 00:04:04,327 ve yüksek maaştan dolayı Joseon'u seçtim ama… 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 Ağlamaya gerek yok. 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Yakında herkes gibi sen de alışacaksın. 34 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 İnsanlar böyle işte. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 Her şeye çok çabuk uyum sağlıyoruz. 36 00:04:44,951 --> 00:04:46,369 Özleme de… 37 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 …ızdıraba da. 38 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hop, zamanın doldu. Acele et. 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE ÖZLEMLE IZDIRAP ARASINDA 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 İKİNCİ BÖLÜM ANNE 41 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Niye öyle bir adamın talebini kabul ettin? 42 00:07:51,846 --> 00:07:53,764 Etmeyecek bir sebep yoktu ki. 43 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 O adam kayıp kişiyi bulacak. Biz de Sachimoto'ya dair bilgi edineceğiz. 44 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Küstah ve utanmaz bir adam. 45 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Bu kadar çabuk yargılama. 46 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 Konuşma tarzından, 47 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 başkalarının dertlerini takmamasından belli. 48 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 Biz onun için hafiyeden ibaretiz. 49 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Bir anlaşmaya vardık. 50 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Karşılıklı çıkarımız için çalışacağız. 51 00:08:22,919 --> 00:08:24,003 Bu vakayla ilgili 52 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 içinde kötü bir his var. 53 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Manwol Adası'nda da aynı his vardı. 54 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Ve o zaman fena yaralandın. 55 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Bu son olacak Chae-ok. 56 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 Bu defter kapanınca 57 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 eve dönmelisin. 58 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Annem ne olacak? 59 00:08:51,531 --> 00:08:54,784 Anneni bulmak benim kaderim, benim görevim. 60 00:08:56,536 --> 00:08:59,288 Artık bu yükü sana taşıtamam. 61 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Baba. 62 00:09:00,373 --> 00:09:02,875 Kendi hayatını yaşamalısın. 63 00:09:04,460 --> 00:09:06,295 Bu beraber son işimiz. 64 00:09:29,318 --> 00:09:32,363 Sakura çiçekleri dökülene dek. 65 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Bu hafiyeler hakkında ne düşünüyorsun? 66 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Sence bunlarda iş var mı? 67 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Dediklerini düşünürsek 68 00:10:01,809 --> 00:10:03,728 bana amatör gibi gelmediler. 69 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 Sonraki vardiya kimde? 70 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 Kinoshita'da diye duydum. 71 00:10:48,147 --> 00:10:50,441 Yeni eleman mı? 72 00:10:50,524 --> 00:10:51,651 İşe yaramazın teki. 73 00:12:07,351 --> 00:12:08,728 -Gidelim. -Emredersiniz! 74 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Nasıl oluyor da tek bir ipucu bile çıkmıyor? 75 00:13:19,924 --> 00:13:24,553 Myeong-ja'nın gittiği çaycı, lokanta, butik ve ayakkabıcılara tek tek baktım. 76 00:13:24,637 --> 00:13:26,388 Kimse yerini bilmiyor. 77 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 Bu nasıl mümkün olabilir? 78 00:13:28,557 --> 00:13:33,229 Sık sık gittiği rikşa durağına bile baktım ama onlar bile bilmiyordu. 79 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Onu yolcu olarak alan, gören yok. 80 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Yer yarıldı da içine mi girdi ya? 81 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 Hiç iz bırakmadan kaybolmuş. 82 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 Sanki buharlaştı kız. Aynen. Myeong-ja buharlaştı. 83 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 Nereye giderse gitsin herkes ardında bir iz bırakır. 84 00:13:48,035 --> 00:13:49,453 Daha bulamadık sadece. 85 00:13:52,706 --> 00:13:57,044 Bu arada ciddi ciddi bizi böyle mi takip ediyorlar? 86 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Salak mı sanıyorlar bizi? 87 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 Bu kadar da göze batılmaz ki. 88 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Fark etmemiş gibi yapmaktan rahatsız oldum. 89 00:14:08,430 --> 00:14:11,684 -Lazımlık konusunda kavga ediyorlar. -Aklını mı kaçırdı? 90 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Cevap ver! Bu ne renge benziyor? 91 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 Şey… 92 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 Beyaz. 93 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Joseon dilinde beyaz porselene ne denir? 94 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja, efendim. 95 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 O zaman… 96 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 …bu nedir? 97 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Cevap ver! 98 00:14:36,542 --> 00:14:38,460 Bunun ne olduğunu soruyorum! 99 00:14:41,213 --> 00:14:42,172 Bakalım. 100 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Nasıl ifade etsem ki? 101 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 Has porselene göre fazla dandik. 102 00:14:47,845 --> 00:14:50,931 Bana sıradan bir çömlek gibi geldi. 103 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Ama ben buna 100 won verdim. 104 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Ne olmuş? 105 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Buraya rehin edersem bana ne kadar verirsiniz? 106 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 Yanınızda tasdik belgesi var mı? 107 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 Fatura da olur. 108 00:15:07,823 --> 00:15:08,908 İkisi de yok. 109 00:15:13,203 --> 00:15:16,749 Anca 10 jeon edecek bir lazımlığa 100 won bayılmışsın, 110 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 ne belge var ne fatura. 111 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Bence dolandırıldığın ortada. 112 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 Bu polisin ilgileneceği bir mesele, bizlik bir şey değil. 113 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Jang Efendi. 114 00:15:33,891 --> 00:15:35,935 İyi bir adam ol, al şunu işte. 115 00:15:36,727 --> 00:15:39,939 Duydum ki Ishikawa her şeyine el koyacakmış. 116 00:15:40,856 --> 00:15:41,774 Kim demiş? 117 00:15:41,857 --> 00:15:44,485 Bonjeong'daki herkes bunu çoktan biliyor. 118 00:15:45,069 --> 00:15:47,613 Altın Hazine Evi'ne yeni efendi gelecek. 119 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Zaten her şeyini kaybedeceksin. Bir lazımlıktan ne olur ki? 120 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 Piçe bak ya… 121 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 Ne zırvalıyorsun sen? 122 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Ne? 123 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 "Piç" mi? 124 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 İşime engel olma, bas git. 125 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Şansını zorlarsan canın yanar. 126 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Bir daha Joseon dili konuşmaya da kalkma. 127 00:16:11,595 --> 00:16:13,514 Telaffuzun berbat. 128 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Rezil! 129 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Kahrolası! 130 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 Gebertirim seni! 131 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 Altın Hazine Evi'nin sahibi benim, Jang Tae-sang 132 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 ve bu böyle kalacak. 133 00:16:42,418 --> 00:16:47,423 Dükkânımda huzursuzluk çıkaracaksan ya da beni soymaya cüret edeceksen 134 00:16:47,506 --> 00:16:52,344 ya ölmeye ya da ölümden dönmeye hazır olsan iyi edersin. 135 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Hadi be! Kolum yoruldu! 136 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 Kolum tutmuyor. Yaşlılıktan herhâlde. 137 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Gördün mü? Bak… 138 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hop. 139 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Git artık. 140 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 -Yürü! -Defolun! 141 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 Çekilin! 142 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Gidelim. 143 00:17:34,720 --> 00:17:36,722 Bundan sonra tetikte olalım. 144 00:17:37,639 --> 00:17:38,557 Ne? 145 00:17:39,975 --> 00:17:40,893 Nasıl yani? 146 00:17:41,435 --> 00:17:44,563 Diyor ki yakında Myeong-ja'yı bulmazsak 147 00:17:44,646 --> 00:17:47,441 bunun gibi it kopuklar bize bulaşmayı bırakmaz. 148 00:17:48,901 --> 00:17:50,235 Lafı açılmışken. 149 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 En son nereye gittiğini öğrendiler. 150 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Ne? 151 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Yedi gün önce onu yolcu olarak alan rikşa çekiciyi bulduk. 152 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 Ne? Mümkün değil! Yok artık! 153 00:18:15,719 --> 00:18:19,348 Bahar Ay'ı Konağı için çalışan tüm rikşacıların peşine düştüm. 154 00:18:19,431 --> 00:18:22,392 Bizzat soruşturup her şeyi araştırdım. 155 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 Adam orası için çalışmıyor. 156 00:18:27,481 --> 00:18:28,398 Peki ne olacak? 157 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Öldürülebilmiş olabilir, demiştin. 158 00:18:31,860 --> 00:18:33,987 Kim öldürmüş olabilir diye düşündük, 159 00:18:34,696 --> 00:18:36,365 tek bir isim aklımıza geldi. 160 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 Bay Takashi nerede? 161 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Rahatsızlandı, üç dört gün istirahat edecek. 162 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Leydi Yukiko Maeda. 163 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Yukiko Maeda, Myeong-ja'yı mı çağırmış? 164 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Önce Ishikawa'nın evine çağrılmış, 165 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 sonra da başka yere götürülmüş. 166 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 Neresi olabilir? 167 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Ongseong Hastanesi. 168 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Ong… Ongseong Hastanesi mi? 169 00:19:22,911 --> 00:19:23,954 Emin misiniz? 170 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Ne olur beni öldürme! 171 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Ongseong Hastanesi olduğundan emin misin? 172 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Evet! Yemin ederim Ongseong Hastanesi'ydi! 173 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Annemle babamın canı üstüne yemin ederim! 174 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Ongseong Hastanesi'ydi! 175 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 Söyledim ya, oraya bizzat ben götürdüm! 176 00:19:53,275 --> 00:19:57,196 Rikşacı onu Ongseong Hastanesi'ne bıraktıktan sonra kaybolmuş, 177 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 yani hâlâ orada olması muhtemel, değil mi? 178 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Tanrım. Hiç mantıklı gelmiyor. 179 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Mantıklı gelmeyen ne? 180 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Ongseong Hastanesi'nin olayı şu, 181 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 oraya sadece Japon askerleri, polisler 182 00:20:12,836 --> 00:20:15,422 ve hükûmet çalışanları girebiliyor. 183 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Joseonlu bir kurtizanı kapıdan almazlar! 184 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Güvenlikleri ne kadar sıkı bilmiyorsunuz, kapıda arama yapıyorlar. 185 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 Yukiko Maeda araya birilerini sokup kızı içeri aldırdıysa? 186 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 Bunu neden yapsın ki? 187 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Niye kocasının metresini Japonlara özel bir hastaneye aldırsın? 188 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Bunu öğrenmek için içeri girebiliriz. 189 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Tanrım, derdin ne senin? 190 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Joseonluları almadıklarını söyledim ya! 191 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Jang Efendi'nin bağlantıları varmış. 192 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 Bizi içeri sokmaya yeter mi? 193 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Hastaneyi ziyaret edebilecek birkaç Joseonlu tanıyorum. 194 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Yani girebilecek miyiz? 195 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Orasını göreceğiz… 196 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Boş ver. Sen çözemezsen biz bir yolunu buluruz. 197 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Ne sabırsızsın sen ya? Kim demiş çözemem diye? 198 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Sadece plan yapalım diyorum. 199 00:21:09,893 --> 00:21:13,480 Ne yaparsak yapalım hep tam hazırlıklı olmamız lazım. 200 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Bunu bilmiyor musun? 201 00:21:24,324 --> 00:21:25,909 Yüzümde bir şey mi var? 202 00:21:38,005 --> 00:21:39,047 Ne yapıyorsunuz? 203 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Bunları şu ikisine ver. 204 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 Planınız ne? 205 00:21:43,343 --> 00:21:49,349 Ne cüretle benden şüphe ederler? Onlara zekâmı ve titizliğimi göstereceğim. 206 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Para ne için? Bu sefer neyin peşindesiniz? 207 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 Sence? 208 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 İmkânsızı başarmanın peşindeyim tabii ki. 209 00:22:04,990 --> 00:22:06,325 -Bu ne? -Para. 210 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Para. 211 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 Bağımsızlık hareketi için kullan, umurumda değil. 212 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Sana veriyorum, keyfine göre harca. 213 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Ne tezgâhı çeviriyorsun? 214 00:22:23,842 --> 00:22:25,093 Kimliğini ödünç ver. 215 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 Kimliğimi mi? 216 00:22:26,553 --> 00:22:30,057 Sadece birkaç Joseonlu Ongseong Hastanesi'ne girebiliyor, 217 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 ailen de bunların arasında. 218 00:22:33,352 --> 00:22:34,770 -Yanlış mı? -Niye sordun? 219 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Hasta mısın? 220 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Hayır, ben değilim. 221 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 Dur! 222 00:22:40,233 --> 00:22:43,779 Ishikawa'yla bir alakası varsa beni karıştırma. 223 00:22:47,324 --> 00:22:50,827 Arkadaşının hayatını kurtarıyormuşsun gibi düşün. 224 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Tabii beni hâlâ arkadaş biliyorsan. 225 00:22:53,663 --> 00:22:55,665 Sen hasta değilsen kim hasta? 226 00:22:56,500 --> 00:22:59,044 En azından kim olduğunu bileyim. 227 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Çok soru sorma. Kendi iyiliğin için. 228 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Kimliğimi çalmaya gelmişsin, benim iyiliğimi mi düşünüyorsun? 229 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Verecek misin? 230 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 Böyle bir tutkuyu bizim için kullansan ne hoş olurdu. 231 00:23:18,230 --> 00:23:22,943 Üzgünüm ama bağımsızlık gibi boş hayaller bana göre değil. 232 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Kralın koruyamadığını geri almaya nasıl cüret edeyim? 233 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Bu çalkantılı dönemde tek istediğim 234 00:23:31,076 --> 00:23:33,203 gücüm yettiğince inatla çabalamak 235 00:23:33,870 --> 00:23:36,748 ve günden güne hayatta kalmak. 236 00:23:37,749 --> 00:23:38,750 Peki 237 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 verecek misin yani? 238 00:23:48,468 --> 00:23:49,719 Verdiğim gibi getir. 239 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Elbette. 240 00:24:08,071 --> 00:24:09,406 Nasıl geçti? 241 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Hafiyeler hazır mı? 242 00:24:15,287 --> 00:24:16,371 Şuradalar. 243 00:24:17,122 --> 00:24:18,540 Bu da güzelmiş! 244 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Muazzam! 245 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 -Hadi gidelim. -Ne? 246 00:24:59,789 --> 00:25:00,874 Oyalanmayalım. 247 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 Evet, gidelim. 248 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Buyurun. 249 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Arabaya binerken hanımlara nezaketen yardım edilir. 250 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 Gerek yok. 251 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Gidelim. 252 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Kimlik. 253 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 Efendimin kimliği. 254 00:26:02,811 --> 00:26:05,230 Bugang Şirketi'ni biliyorsunuzdur. 255 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 Kendisi ailenin büyük oğlu. 256 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Beraber misiniz? 257 00:26:15,574 --> 00:26:19,869 Hanımefendi nişanlısı, beyefendi de kayınpederi oluyor. 258 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 Randevu vaktimiz gelmek üzere ve… 259 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Lütfen acele edin. 260 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Doktor Takahashi hastaları geç kalınca çok kızıyor. 261 00:26:37,429 --> 00:26:39,180 Joseon itleri… 262 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Hop, aç da geçsinler. 263 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Teşekkürler! 264 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Dur bakalım! 265 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Bunu unuttun. 266 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 Dalgınlığa bak! Neyse… 267 00:27:10,211 --> 00:27:11,630 Teşekkürler efendim! 268 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 Ongseong mu? 269 00:27:45,872 --> 00:27:49,626 Evet Müdürüm, yanında birileriyle girdi. 270 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Orada kalıp izlemesini söyleyeyim mi? 271 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 ARŞİV 272 00:28:41,177 --> 00:28:43,179 Doktor Takahashi'ye geldim. 273 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Doktor Takahashi mi? 274 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 Doktor Takahashi aile hekimimiz. 275 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Ama bugün izinli olacak. 276 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Perşembe öğleden sonraları hep soft tenis oynar. 277 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Daha da iyi. 278 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Doktor Takahashi bugün öğleden sonra izinli. 279 00:28:59,362 --> 00:29:02,490 Ama bugün görüşmek için randevu aldım. 280 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Bir daha bakar mısınız? 281 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 -Bekleyin lütfen. -Tabii. 282 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Karnım! 283 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Ne oldu? 284 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 İyi misiniz? 285 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Nereniz acıyor? 286 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 Karnım! 287 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Hey, Gap-pyeong! 288 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 289 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 İyi misiniz? 290 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 291 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 -Arkamdan çıkıyor! -Arkandan ne çıkıyor? 292 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Çok acıyor! 293 00:29:46,743 --> 00:29:48,077 Ne çıkıyor? 294 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 -Çıkıyor! -Çıkıyor mu? 295 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Dayan! 296 00:29:57,670 --> 00:29:59,339 Doktor var mı? Doktor! 297 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Doktor! 298 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Dayan! 299 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 Akiko… 300 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… 301 00:30:21,152 --> 00:30:22,403 Akiko… 302 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Siz kimsiniz? 303 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Ne işiniz var burada? 304 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 Ben… 305 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 Kayboldum galiba. 306 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Kaybolduysanız niye evrakları karıştırıyorsunuz? 307 00:30:53,017 --> 00:30:55,770 Bir arkadaşım bu hastanede yatıyor 308 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 ama onu bir türlü bulamadım. 309 00:31:04,571 --> 00:31:06,072 Joseonlu olduğunuz belli. 310 00:31:06,698 --> 00:31:08,366 Olay çıkarmayalım. 311 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Sessizce gideceğim. 312 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Olur mu? 313 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Niye geldiniz? 314 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Kimsiniz siz? 315 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Olay çıkarma, dedi. 316 00:31:33,641 --> 00:31:36,519 Mançuryalı mısınız? 317 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Sen kimsin? 318 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Doktor birazdan gelir. Sık dişini. 319 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Doktor geldi galiba. Geldi! 320 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Şimdilik ağrısını alır. 321 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 -Ceketini çıkarın! -Başüstüne. 322 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 Durun, hayır! 323 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 Hayır… 324 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Hayır, durun! 325 00:32:07,300 --> 00:32:08,593 Yapamazsınız! 326 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Ne olur beni öldürmeyin! Lütfen! 327 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Efendim! Lütfen! 328 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Efendim! Lütfen… 329 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 -Acele edin! -Başüstüne! 330 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 Tamam, birazdan geçecek. 331 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Hayır! 332 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 -Gap-pyeong! -Hayır… 333 00:32:22,565 --> 00:32:24,484 Gel lan buraya! 334 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Yapmayın ya! 335 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Gel buraya! 336 00:32:32,033 --> 00:32:35,703 Durun! Durun bir saniye… 337 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 -Ne? -Acım birden geçti. 338 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Gerçekten mi? 339 00:32:46,547 --> 00:32:48,800 Bu nasıl olur? Acım tamamen geçti! 340 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Nasıl? 341 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Artık canım yanmıyor doktor! 342 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Muhteşem! 343 00:32:55,723 --> 00:32:58,726 Sağ olun efendim. Çok yetenekli bir doktormuşsunuz! 344 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 İnanılmaz. 345 00:33:13,032 --> 00:33:15,660 İğneyi yapmasına izin mi verecektin? 346 00:33:16,369 --> 00:33:17,704 Sonuçta yapmadılar. 347 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 O neydi? 348 00:33:23,584 --> 00:33:25,586 Ne oluyor? Duydunuz mu? 349 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 Lütfen korkmayın! 350 00:33:26,921 --> 00:33:29,632 Yakındaki askerî üste atış talimi vardır. 351 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 Garip. Ses binanın altından geldi. 352 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Şimdilik gidelim. 353 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Gelin. 354 00:33:46,607 --> 00:33:48,693 -Neden ateş açtınız? -Yakalayamadık. 355 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 Biz gelmeden ikisine saldırmış! 356 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Bir onbaşı hâlâ hayatta komutanım! 357 00:33:55,199 --> 00:33:56,659 Lütfen yardım edin! 358 00:33:57,160 --> 00:33:58,244 Lütfen yardım… 359 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Ne yapalım? 360 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Onbaşıyı kurtaracağım! 361 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Yerinde kal. Kimse kıpırdamasın! 362 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Lütfen kurtarmama izin verin! 363 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Sessiz ol. 364 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Kılınızı bile kıpırdatmayın! 365 00:34:23,770 --> 00:34:26,939 Bu deney bizim için hayati önem taşıyor. 366 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Tamam mı? 367 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Yarbay Kato. Şurada… 368 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 O… O şey ne? 369 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 Kurtarın beni! 370 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Lütfen… 371 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 Lütfen kurtarın beni! 372 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 Yardım edin! 373 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Lütfen! 374 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Dur! 375 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Hayır! Dur orada! 376 00:35:38,010 --> 00:35:39,178 Bu bir tanrıça. 377 00:35:46,060 --> 00:35:47,812 Bir tanrıça doğdu! 378 00:36:24,724 --> 00:36:27,143 Burada ne arıyorsunuz? 379 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Ne oluyor? 380 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Geceyi burada geçireceğiz. 381 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Ne? 382 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Ya biz? Biz de mi? 383 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Siz anca ayak bağı olursunuz, bence çıkın. 384 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 En azından neler olduğunu anlat. 385 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Arkada hastanenin askerî koğuşu var. 386 00:36:47,163 --> 00:36:49,290 Bodrumda şaibeli işler dönüyor. 387 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 Seodaemun Cezaevi'ndeki Joseonlular oraya gönderilmiş 388 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 ama hiçbiri 389 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 geri dönmemiş. 390 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Myeong-ja da orada mı? 391 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 Amacımız onu öğrenmek. 392 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Ne… 393 00:37:07,725 --> 00:37:09,977 Bu bilgiyi nereden aldınız ki? 394 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Şu an askerî koğuşta bir şeyler oluyor. 395 00:37:18,027 --> 00:37:19,862 Başka zaman gelseniz olmaz mı? 396 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 Buna vaktimiz yok. 397 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Sen yolu göster, gerisini hallederiz. 398 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 Durun, bir… 399 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 Bir… 400 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 Bir açıklar mısınız, ne oluyor? 401 00:37:42,301 --> 00:37:45,721 Bu hademe size ne demiş olabilir de… 402 00:37:45,805 --> 00:37:50,017 Kardeşim bir yıl önce Seodaemun Cezaevi'nden buraya getirildi. 403 00:37:51,477 --> 00:37:55,189 Yüksek ateşten dolayı getirmişlerdi ama hiç haber alamadım. 404 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Onu aradım ama arşivde adı bile yoktu. 405 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Amanın. Sen de bulmak için buraya sızdın. 406 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 Sana neden inanalım? Yabancının tekisin. 407 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Bu ne? 408 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Vatanseverler Birliği'nin işareti. 409 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Bağımsızlık gruplarından biri be. 410 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Önce sen dönmelisin. 411 00:38:27,513 --> 00:38:31,142 Myeong-ja burada mı diye bakar, sana haberini yollarız. 412 00:38:32,685 --> 00:38:33,519 Ama… 413 00:38:33,602 --> 00:38:34,895 Hazırım. 414 00:38:35,521 --> 00:38:36,480 Beni takip edin. 415 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Dur, bekle. 416 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Doğru ya. Kıyafetler için sağ ol. 417 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Onu kastetmediğimi biliyorsun. 418 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Başka bir şey mi diyecektin? 419 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 Ne? 420 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Söyle. 421 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Şey, 422 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 bence… 423 00:39:07,595 --> 00:39:10,848 Bence bu plan çok pervasızca 424 00:39:12,266 --> 00:39:15,186 o yüzden daha emniyetli bir plan yapalım. 425 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 "Sakura çiçekleri dökülene dek." 426 00:39:18,606 --> 00:39:22,276 Sakura ağaçları çiçek açtığında çiçekler çabucak olgunlaşır. 427 00:39:22,360 --> 00:39:25,571 Tam hepsinin açtığını sandığında dökülmeye başlarlar. 428 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Yani oyalanmak için sebep de vakit de yok. 429 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Ama burada kalmanız planın bir parçası değildi. 430 00:39:32,036 --> 00:39:34,121 Prensiplerin duruma göre değişiyor. 431 00:39:34,997 --> 00:39:37,625 Planda ufak bir değişiklik yaptık, ne olacak? 432 00:39:38,209 --> 00:39:41,003 Esneklik dediğin de bu değil mi? 433 00:39:44,382 --> 00:39:46,008 Görevimizi yapacağız. 434 00:39:46,634 --> 00:39:48,969 Sen de yap ve Sachimoto'yu araştır. 435 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 Tamam mı? 436 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 Chae-ok. 437 00:39:54,308 --> 00:39:55,226 Geliyorum. 438 00:40:00,940 --> 00:40:04,777 Vay be, bu ikisi ne de çabuk inisiyatif alıyor. 439 00:40:04,860 --> 00:40:05,778 Değil mi? 440 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 Hop! Siz! 441 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Buraya sadece personel girebilir. 442 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Siz kimsiniz? 443 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Kusura bakmayın! 444 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 Lavaboyu arıyorduk da. 445 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 Gidelim efendim. 446 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 Bir dakika! 447 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 Sonunda buldum sizi. 448 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Kontrol ettim, Doktor Takahashi bugün kesin izinliymiş. 449 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Öyle mi? 450 00:40:48,612 --> 00:40:50,948 Bir yanlış anlaşılma oldu o zaman. 451 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 Ne yazık… 452 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Ziyaretçi mi? 453 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Evet, Doktor Takahashi'nin hastası. 454 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Hemen gitmelisiniz. 455 00:41:12,553 --> 00:41:14,138 Acil durum. 456 00:41:14,805 --> 00:41:16,140 Tüm ziyaretçiler 457 00:41:16,849 --> 00:41:21,270 ve randevusu olan, yatılı olmayan hastalar hastaneden çıkmak zorundadır. 458 00:41:21,353 --> 00:41:23,689 -Niye askerler gelmiş? -Tekrar ediyorum. 459 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 Ne oluyor? 460 00:41:24,773 --> 00:41:26,192 Tüm ziyaretçiler 461 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 ve randevusu olan, yatılı olmayan hastalar hastaneden çıkmak zorundadır! 462 00:41:32,490 --> 00:41:34,325 Lütfen binayı tahliye ediniz. 463 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Yarbay Kato. Lütfen emri verin. 464 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Laboratuvar kapısı kırıldı kırılacak! 465 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Komutanım! 466 00:41:50,925 --> 00:41:52,593 Dördüncü kata taşıyoruz. 467 00:41:53,511 --> 00:41:54,762 Nitrojeni hazırlayın. 468 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 Emredersiniz! 469 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 Nitrojen! Nitrojeni getirin! 470 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Emredersiniz! 471 00:42:06,607 --> 00:42:08,442 Korkacak bir şey yok. 472 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 Seni bir tanrıçaya layık bir yere götüreceğiz. 473 00:42:14,240 --> 00:42:15,282 Ne oldu şimdi? 474 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Eminim onlara bir şey olmaz. 475 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 Sonuçta bu işin uzmanı onlar. 476 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 Myeong-ja'nın orada olduğunu doğrulayınca çıkarlar. 477 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 -O ikisi var ya… -Evet. 478 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Benim gibi işini ciddiye alan insanlar sanki. 479 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 GİRİŞ YASAK 480 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 GİRİŞ YASAK 481 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 GİRİŞ YASAK 482 00:43:36,363 --> 00:43:37,281 Hareket var mı? 483 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 Yok komutanım. Tamamen uykuda gibi. 484 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 Bunlar ne komutanım? 485 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 Bir tür spora benziyorlar. 486 00:44:31,085 --> 00:44:32,127 Şarbon bunlar. 487 00:44:33,128 --> 00:44:36,882 Uykusunda bile kendini koruyor. 488 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 Arabaya yükledik komutanım. 489 00:44:39,301 --> 00:44:40,469 Kapıyı kapatın. 490 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Dördüncü kata alın. 491 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Sevkiyat sırasında nitrojen vermeyi bırakmayın. 492 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 Havadaki sporlarla temas etmeyin. 493 00:44:59,905 --> 00:45:01,407 Dikkati elden bırakmayın. 494 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 Emredersiniz! 495 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 İlerleyin! 496 00:45:21,135 --> 00:45:23,721 NİTROJEN BASINÇLI GAZ 497 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Kar galiba. 498 00:46:24,114 --> 00:46:25,491 Hemen eriyor. 499 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 İmdat! 500 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 Muhteşem. 501 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Japon askerleri burada tedavi görüyor demedin mi? 502 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Çoğu hasta iki ve üçüncü katta. 503 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 İlk katta ofisler, iletişim odaları ve irtibat büroları var. 504 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Hastane değil de askerî tesis gibi. 505 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 Güvenlik o kadar sıkı ki yanına bile yaklaşamıyorum. 506 00:48:55,599 --> 00:48:59,102 Koğuşları temizlemek için iki günde bir girebiliyorum. 507 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Doğudaki nöbet kulesi neden boş? 508 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 Kule dayanıksız, biri düşüp öldü. 509 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Tadilat yapılacak dendi ama o zamandan beri unutuldu. 510 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 O kuleye ulaşabilir misin? 511 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Kolay olmayacak 512 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 ama ulaşırım. 513 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 -Geri geleceğim. -Bekle. 514 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Hey… 515 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Nereye gitti? 516 00:51:34,174 --> 00:51:35,842 -Çabuk! -Emredersiniz! 517 00:51:43,850 --> 00:51:46,103 -Ne yapalım? -Çıkmaya hazır olun! 518 00:51:46,186 --> 00:51:47,187 -Emredersiniz! -Hadi! 519 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Yürü! 520 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 Çabuk! 521 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 -Acele et! -Hadi! 522 00:51:53,110 --> 00:51:54,945 -Hazır olun. -Emredersiniz! 523 00:51:55,445 --> 00:51:57,364 -Bodruma! -Emredersiniz! 524 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 İlerleyin! Çabuk! 525 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Hâlâ burada mısınız? 526 00:53:07,934 --> 00:53:09,853 Anlatın hadi. Bu sefer ne oldu? 527 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 Nedenini anlamıyorum. 528 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Neyin nedenini? 529 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Niye bu kadar kafayı taktığımı. 530 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 Neye kafayı taktığınızı? 531 00:53:27,871 --> 00:53:29,873 Hâle bak, nasıl bir batağa battım. 532 00:53:30,540 --> 00:53:33,460 Hayatım Ishikawa'nın elinde. 533 00:53:34,294 --> 00:53:38,798 Myeong-ja'yı bulamazsam bütün servetime el konulacak. 534 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 Hatta savaşa bile gönderilebilirim. 535 00:53:42,469 --> 00:53:45,555 Üstüne üstlük çakallar, akbabalar dükkânı çevreliyor, 536 00:53:45,639 --> 00:53:48,350 koparabildiğini koparmaya çalışıyor. 537 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 Ama ben neden bu kadar… 538 00:53:54,898 --> 00:53:56,316 …bu kıza kafayı taktım? 539 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Hafiye kızı mı diyorsunuz? 540 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Kimi? 541 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 Bahsettiğiniz kız işte. 542 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "Kız" mı? 543 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Öyle mi dedim? 544 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 Ne yazık. 545 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 Aşkın devası yoktur derler. 546 00:54:11,039 --> 00:54:13,583 Aşk mı? Laflarına dikkat et! 547 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Benim adım Jang Tae-sang. 548 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 Bu şehrin en güzel kızları bile hiç umurumda olmadı. 549 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Bukchon'un yakışıklısı, Namchon'un bir numarasıyım! 550 00:54:21,716 --> 00:54:22,884 Yani âşıksınız. 551 00:54:24,094 --> 00:54:26,930 Tüm o güzellere burun kıvırdınız, 552 00:54:28,348 --> 00:54:29,599 şimdi hâlinize bakın. 553 00:54:30,183 --> 00:54:32,686 Onca kız arasından hafiye kalbinizi çaldı. 554 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Hayır, hiç de öyle değil! 555 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Nasıl o zaman? 556 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 Şey işte… 557 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 Şey… Hümanizm mi desem? 558 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Hümanizm mi? 559 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Hümanizm. 560 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 İnsan sevgisi. 561 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 Sırf insanlığı sevdiğim için endişelenip tasalanıyorum. 562 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Anladın mı? 563 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Endişelenmenize gerek yok. 564 00:54:56,710 --> 00:54:58,920 Onu oradan zorla çıkarmalıydım. 565 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 Onu öyle hastanede bırakmamalıydım, değil mi? 566 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Vaktiniz varsa Sachimoto'yu bulun. 567 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Burada oturup tasalanmanızın hiçbir yararı yok. 568 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Koskoca Jang Efendi'siniz siz, nasıl yapılırmış gösterin! 569 00:55:13,226 --> 00:55:15,437 Üzerinize düşeni yapın diyorum yani. 570 00:55:20,483 --> 00:55:21,401 Öyle mi dersin? 571 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 Haklısın. 572 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Nereye gidiyorsunuz? 573 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 Üzerime düşeni yapmaya. 574 00:55:48,136 --> 00:55:49,179 Hayırdır? 575 00:55:51,181 --> 00:55:54,517 Artık seni gezdirmeyi reddediyorum. 576 00:55:56,478 --> 00:55:59,481 Tamam. Olur. Ama bunu bir kenara yaz. 577 00:55:59,981 --> 00:56:02,817 Sachimoto. Otuzlu yaşlarında Japon bir adam. 578 00:56:05,028 --> 00:56:05,904 Yaz hadi. 579 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 Profesyonel ressam. 580 00:56:09,491 --> 00:56:11,493 Emniyet Müdürü Ishikawa'ya söyle, 581 00:56:11,576 --> 00:56:15,330 Gyeongseong sakinleri arasında böyle bir adamı arasın. 582 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 Myeong-ja'yı bulmamız için çok önemli, titiz araştırsın, anladın mı? 583 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 -Evet. -Tamam! 584 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Afiyet olsun. 585 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 Kimi çiziyorsunuz? 586 00:56:56,454 --> 00:56:57,622 Kusura bakmayın. 587 00:56:58,456 --> 00:57:01,042 Çizdiğiniz kadın Joseonlu gibi görünüyordu. 588 00:57:04,087 --> 00:57:06,506 Nereden anladınız? 589 00:57:08,508 --> 00:57:09,843 Saçının tutamlarından. 590 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Öyle mi? 591 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 Çok güzel çiziyorsunuz. 592 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Ressamsınız galiba. 593 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 Son dakika! 594 00:57:34,200 --> 00:57:36,619 Ongseong Hastanesi ikinci bir emre kadar kapalı! 595 00:57:36,703 --> 00:57:39,539 Ongseong, bilinmeyen bir salgından kapatıldı! 596 00:57:39,622 --> 00:57:41,291 -Choi haklıymış. -Son dakika! 597 00:57:41,374 --> 00:57:43,668 -Dünkü olaylardan dolayı. -Son dakika! 598 00:57:44,711 --> 00:57:47,547 -İkinci emre kadar kapalı! -Son dakika! 599 00:57:47,630 --> 00:57:49,215 Bilinmeyen bir salgın var! 600 00:57:49,299 --> 00:57:52,010 ONGSEONG HASTANESİ BULAŞICI HASTALIK SEBEBİYLE KAPATILDI 601 00:57:56,973 --> 00:57:58,141 Hemen inin! 602 00:57:58,975 --> 00:58:00,810 Hadi! Çabuk olun! 603 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Hızlanın! 604 00:58:02,520 --> 00:58:04,147 Barikatları kurun. 605 00:58:04,230 --> 00:58:05,482 Acele edin dedim! 606 00:58:05,565 --> 00:58:06,983 Çekil! Çabuk taşıyın! 607 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 KAPALI 608 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Hızlanın! 609 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Ne diyorsun? Hastanenin etrafını askerler mi sarmış? 610 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 Dışarıdan kimse giremiyor, içeriden kimse çıkamıyor. 611 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Makineli tüfek bile var. Durum ciddi patron. 612 00:58:43,144 --> 00:58:44,812 Hafiyelerden haber yok mu? 613 00:58:45,438 --> 00:58:47,857 Hastaneden çıkabildiklerini sanmıyorum. 614 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Jang Efendi. Nereye gidiyorsun? 615 00:58:56,950 --> 00:58:58,451 Seninle geleyim mi? 616 00:58:59,327 --> 00:59:00,662 Gitsene peşinden. 617 00:59:00,745 --> 00:59:02,747 Tamam! Gidiyordum zaten! 618 00:59:18,096 --> 00:59:22,267 Kontrol ettim, Doktor Takahashi bugün kesin izinliymiş. 619 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Niçin gelmiştiniz? 620 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 MYEONG-JA'YI BULDUK 621 00:59:36,406 --> 00:59:38,074 Bunu veren kişi ne durumda? 622 00:59:38,741 --> 00:59:40,243 Hâlâ içerideler. 623 00:59:41,536 --> 00:59:45,832 Tam şafak sökerken hastane tamamen kapatılmadan 624 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 kaçmayı başardım. 625 00:59:49,877 --> 00:59:52,046 Onlar güvende mi? 626 00:59:54,173 --> 00:59:55,174 Bilmiyorum. 627 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 İçeride bulaşıcı bir hastalığın yayıldığı doğru mu? 628 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 Bilmiyorum. 629 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 Lütfen dürüst olun! 630 01:00:04,934 --> 01:00:06,603 Orada şu an ne oluyor? 631 01:00:07,186 --> 01:00:09,147 Onu da bilmiyorum! 632 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 Dün gece… 633 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 …hastanede bir sürü insan öldü. 634 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Sayısız insan hayatını kaybetti. 635 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 Sebebini bilmiyorum. 636 01:00:28,625 --> 01:00:30,460 Öğrenmem de mümkün değil. 637 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Neden sen? 638 01:00:35,340 --> 01:00:37,634 Neden bu notu bana sen getirdin? 639 01:00:38,259 --> 01:00:39,093 Cevap ver. 640 01:00:54,817 --> 01:00:58,196 Şu an Ongseong Hastanesi'nde korkunç şeyler oluyor. 641 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 İnsanlar ölüp duruyor ama sebebini bilmiyoruz. 642 01:01:03,159 --> 01:01:07,163 Yoldaşlarım defalarca gerçeği öğrenmeyi denedi… 643 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 …ama geri dönen olmadı. 644 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 O ikisi için de 645 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 istisna olmayabilir. 646 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 MYEONG-JA'YI BULDUK 647 01:01:52,375 --> 01:01:54,377 -Bay Gu. -Efendim? 648 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Maalesef oraya bizzat gitmem gerek. 649 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Nereye? 650 01:01:59,924 --> 01:02:00,758 Hastaneye. 651 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 Jang Efendi! 652 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 -Efendim. -Efendim? 653 01:02:05,304 --> 01:02:06,431 Hazırlıkları yapın. 654 01:02:07,306 --> 01:02:08,725 İçeri gireceğim. 655 01:02:15,398 --> 01:02:18,484 Stuck in my head I've been searchin' for the reason 656 01:02:21,446 --> 01:02:26,826 Nameless longing I've been waitin' for you for so long 657 01:02:27,410 --> 01:02:31,164 But got no direction No matter I wanna reach you 658 01:02:32,331 --> 01:02:35,126 Another way you runnin' Goin' on and on 659 01:02:35,209 --> 01:02:36,961 I need a way to get to you 660 01:02:39,589 --> 01:02:41,382 You 661 01:02:42,049 --> 01:02:44,635 You know I'm so stuck with you 662 01:02:44,719 --> 01:02:47,388 No, oh, oh, oh You 663 01:02:48,055 --> 01:02:50,141 Babe, I don't care at all 664 01:02:50,683 --> 01:02:53,686 You'll never know What I could do 665 01:02:53,770 --> 01:02:56,397 You'll never know What we could have been 666 01:02:56,481 --> 01:02:59,400 For you No, oh, oh, oh, oh 667 01:02:59,484 --> 01:03:02,612 Do you know Oh, no 668 01:03:02,695 --> 01:03:04,447 All the way I found you here 669 01:03:04,530 --> 01:03:07,450 Oh, I'll be right back for you 670 01:03:07,533 --> 01:03:08,367 Oh, no 671 01:03:08,451 --> 01:03:10,328 All the way I found you here 672 01:03:10,411 --> 01:03:14,749 Oh, I'll be right back for you Oh, no 673 01:03:18,544 --> 01:03:21,672 Chasing the lights Even don't know where I'm goin' 674 01:03:24,383 --> 01:03:28,638 Losing my sight Hope you know that what I'm lookin' for 675 01:03:30,431 --> 01:03:34,060 But got no direction No matter I wanna reach you 676 01:03:35,311 --> 01:03:38,189 Another way you runnin' Goin' on and on 677 01:03:38,272 --> 01:03:40,149 I need a way to get to you 678 01:03:42,527 --> 01:03:45,613 Ride on a paper plane 679 01:03:48,449 --> 01:03:54,497 Sandcastles on a seaside Don't scare me at all 680 01:03:54,580 --> 01:03:57,375 If I can get on with you forever 681 01:03:57,458 --> 01:04:00,127 Just wanna be there With you forever 682 01:04:01,921 --> 01:04:04,215 How beauty miserable us 683 01:04:04,966 --> 01:04:06,509 Let me keep on 684 01:04:06,592 --> 01:04:08,678 Know, what I could do 685 01:04:08,761 --> 01:04:11,389 You'll never know What we could have been 686 01:04:11,472 --> 01:04:14,392 For you No, oh, oh, oh, oh 687 01:04:14,475 --> 01:04:17,436 Do you know Oh, no 688 01:04:17,520 --> 01:04:19,480 All the way I found you here 689 01:04:19,564 --> 01:04:23,359 Oh, I'll be right back for you Oh, no 690 01:04:23,442 --> 01:04:25,444 All the way I found you here 691 01:04:25,528 --> 01:04:29,657 Oh, I'll be right back for you Oh, no 692 01:04:30,449 --> 01:04:34,036 Lead me to the way towards you 693 01:04:36,080 --> 01:04:41,627 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 694 01:04:42,503 --> 01:04:45,423 Reason for another reason 695 01:04:45,506 --> 01:04:48,676 Now I'm so sick of waitin' 696 01:04:49,218 --> 01:04:54,515 Voices in my head Mess around in my mind 697 01:04:54,599 --> 01:04:56,684 Know, what I could do 698 01:04:56,767 --> 01:04:59,312 You'll never know What we could have been 699 01:04:59,395 --> 01:05:02,398 For you No, oh, oh, oh, oh 700 01:05:02,481 --> 01:05:05,693 Do you know Oh, no 701 01:05:05,776 --> 01:05:08,487 You'll never know What I could do 702 01:05:08,571 --> 01:05:11,407 You'll never know What we could have been 703 01:05:11,490 --> 01:05:14,368 For you No, oh, oh, oh, oh 704 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 Do you know Oh, no 705 01:05:17,622 --> 01:05:19,415 All the way I found you here 706 01:05:19,498 --> 01:05:23,377 Oh, I'll be right back for you Oh, no 707 01:05:23,461 --> 01:05:25,421 All the way I found you here 708 01:05:25,504 --> 01:05:29,175 Oh, I'll be right back for you Oh, no 709 01:05:29,258 --> 01:05:30,927 Hope you know that 710 01:05:33,346 --> 01:05:35,640 So long, so long 711 01:05:46,776 --> 01:05:51,364 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış