1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Gab es Verluste? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Drei Soldaten und vier Mann des Seuchenschutztrupps. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 Ein Major wurde schwer verletzt. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 Die meisten Versuchsobjekte aus Joseon sind tot. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 War es wunderschön? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Wie bewegte es sich? 8 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Wie schnell war es? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Sagen Sie es mir. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Wie vollkommen war es? 11 00:03:12,025 --> 00:03:16,487 SECHS STUNDEN ZUVOR 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Verzeihung, Major. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Ich habe lange keine Sporen mehr gesehen. 14 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Hilfe! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Bitte, helft mir! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Licht! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Beeilung! Los! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Anlegen! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Ist etwas zu sehen? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Nein, ich erkenne nichts! 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Helft mir. 22 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Bitte, helft mir. 23 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Helft mir! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 Ich will nicht sterben. 25 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Bitte… Bitte helft mir. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Mach die Tür zu. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Mach die Tür zu. Sofort! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Mach weiter! 29 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Mach sie zu. 30 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Ich sagte, mach die Tür zu. Beeilung! 31 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Helft mir, bitte! 32 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Bitte! Helfen Sie mir! 33 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Mach die Tür zu. Sofort! 34 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Ich will nicht sterben. Hilfe! 35 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Helfen Sie mir, Major Endo! 36 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 -Loslassen! -Nein! 37 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 Nein! 38 00:08:25,087 --> 00:08:26,589 -Sie geht nicht zu! -Nein! 39 00:08:26,672 --> 00:08:28,174 Du bist im Weg! 40 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Loslassen! 41 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Major Endo! 42 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Arschloch! 43 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Sagen Sie es mir. 44 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 War unser Experiment 45 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 ein Erfolg? 46 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Bitte… 47 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 Zerstören Sie es. 48 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 Was Sie erschaffen haben… 49 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 …ist ein Desaster. 50 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Bevor es zu spät ist, 51 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 bitte zerstören Sie 52 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 diese Kreatur. 53 00:10:30,546 --> 00:10:34,050 Ein Desaster, sagen Sie? 54 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Ich verstehe. 55 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN BESESSENHEIT UND BEHARRLICHKEIT 56 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 FOLGE 3 SIGNAL 57 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 Der Tee ist sehr gut. 58 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 Das habe ich Ihnen zu verdanken. 59 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Meine Teezeremonien sind doppelt so erfreulich, 60 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 seit Sie mir diese eleganten Tassen besorgten. 61 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Ihre Aussprache ist viel natürlicher geworden. 62 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Dank des wunderbaren Lehrers, den Sie mir empfohlen haben. 63 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Ich hörte, dass das Ongseong-Krankenhaus geschlossen wurde. 64 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Haben Sie etwas gehört? 65 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Nun, 66 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 ich habe zufällig gehört, 67 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 dass sich dort eine unbekannte Seuche ausgebreitet hat. 68 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Ich verlor den Kontakt zu einem Freund, der dort gelegen hat. 69 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Wenn Sie dort jemanden kennen, könnten Sie sich vielleicht erkundigen, 70 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 wie die Zustände sind und wann es wieder öffnet. 71 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Ist das wegen dieser Frau namens Myeong-ja? 72 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Wenn ja, wäre es besser, nicht nach ihr zu suchen. 73 00:13:14,460 --> 00:13:15,795 In Joseon sagt man: 74 00:13:16,754 --> 00:13:19,548 "Ein Ertrinkender greift nach Strohhalmen." 75 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Ein Mensch in Not klammert sich an alles, egal, wie belanglos. 76 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Ich bin der Ertrinkende, Dame Maeda. 77 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Die Drohungen meines Mannes werden Sie doch abkönnen, oder? 78 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Wären es bloße Drohungen, würde ich es tun. 79 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Diesmal meint er es ernst. 80 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Und jetzt? 81 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Ich werde das alles sehr ernst nehmen, 82 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 um zu überleben. 83 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 Sie können das Ongseong-Krankenhaus nicht betreten. 84 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 Könnten Sie es, würden Sie nicht finden, wonach Sie suchen. 85 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Sie sollten einen anderen Weg finden, Herr Jang. 86 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 Das ist ein gut gemeinter Ratschlag. 87 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Ich brauche Pläne des Krankenhauses. 88 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 Sie haben Kontakte zur Baubehörde. 89 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Ich brauche detaillierte Pläne. 90 00:14:25,823 --> 00:14:29,451 Wozu brauchen wir Pläne, wenn wir nicht reinkommen? 91 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Es ist geschlossen. 92 00:14:31,537 --> 00:14:35,374 Unbefugten und sogar Lieferanten wird der Zutritt verweigert. 93 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Man kommt nicht hinein. 94 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Ich brauche sie noch heute. 95 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Es soll eine Seuche sein. 96 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Wer weiß, welche Krankheit es ist. Wir könnten draufgehen. 97 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Dann gehe ich allein. In Ordnung? 98 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Was, wenn es eine Lüge ist? 99 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Was, wenn die Detektivin nur sich retten will? 100 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Wäre doch möglich, oder? 101 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 Das Krankenhaus ist geschlossen. Die Seuche breitet sich aus. 102 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Vielleicht log sie bezüglich Myeong-ja, um ihre eigene Haut zu retten! 103 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Glauben Sie wirklich? 104 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Überlegen Sie doch mal. 105 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Wie käme sie in ein Krankenhaus für hochrangige japanische Beamte? 106 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Das ist nicht möglich! 107 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Ich setze mein ganzes Vermögen von 380 Won. 108 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Wie können Sie nur immer so viel Pech haben? 109 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Was? 110 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Sie ziehen immer schlechte Karten und verlieren jede Wette. 111 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Wenn Sie spielen, stehen Sie stets mit leeren Händen da. 112 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Wann ist mir das je passiert? 113 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Myeong-ja ist definitiv dort. 114 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Dame Maeda hat es gerade bestätigt. 115 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Ishikawas Frau? 116 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Hat diese Frau gesagt, dass Myeong-ja dort ist? 117 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Hat sie das? 118 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Das hat diese Braut gesagt? 119 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Ich gehe heute um 22 Uhr in das Krankenhaus. 120 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Bitte alles vorbereiten. 121 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 WIR HABEN MYEONG-JA GEFUNDEN 122 00:16:14,473 --> 00:16:18,435 Schicken Sie bis 22 Uhr ein Signal zum Ostflügel des Krankenhauses. 123 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Jedes sichtbare Signal geht, vielleicht Rauch oder Feuer. 124 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Sie finden nicht, wonach Sie suchen. 125 00:16:24,692 --> 00:16:28,737 Bitte finden Sie einen Weg, sie da rauszuholen. 126 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Sie sollten einen anderen Weg finden. 127 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Also, was macht Jang Tae-sang? 128 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Er ist schon den ganzen Morgen in der Stadt unterwegs. 129 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Aber… 130 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Aber was? 131 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 Seine Route war merkwürdig. 132 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Mahjong? 133 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Gewonnen! 134 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Ja. 135 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Er spielte eine Stunde im Laden von dem Chinesen Wang. 136 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FEUERWERK 137 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 Doppelter Einsatz. 138 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Einverstanden? 139 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Natürlich! 140 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Und dann? 141 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Er fuhr 30 Minuten lang mit einer Rikscha durch die Straßen von Bonjeong. 142 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 -Er fuhr einfach so herum? -Ja. 143 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Und als Letztes war er beim… 144 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 Schneider? 145 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Ja, offenbar ließ er sich einen neuen Anzug maßschneidern. 146 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Ich möchte den gewagten Stil, der heutzutage angesagt ist. 147 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Gern. 148 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Diese amerikanische Wolle wurde letzten Monat aus Tokio geliefert. 149 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Ich denke, Sie würden die zweite Stoffwahl bevorzugen. 150 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Das kam gestern Abend von der Mondschein-Bar. 151 00:18:55,717 --> 00:18:57,469 Ich soll da drinnen putzen. 152 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Geh rein. 153 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Ja. 154 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 PUTZMITTEL 155 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Hast du die Nachricht überbracht? 156 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Ich gab sie jemand Vertrauensvollen. 157 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Sie müsste jetzt im Goldenen Saal sein. 158 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Übrigens, 159 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 bist du sicher, dass Myeong-ja hier ist? 160 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Es scheint so. 161 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Gestern Nacht… 162 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 Erschieß ihn nicht. 163 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Er gehört zu uns. 164 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Was? 165 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Er ist ein japanischer Soldat! 166 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Nein, bin ich nicht! 167 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Ich komme aus Joseon. 168 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Ich bin wirklich aus Joseon. 169 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Sehen wir uns die mal an. 170 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 Sie ist in gutem Zustand. 171 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Aber ziemlich alt. 172 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 Sie war zehn Jahre lang die Einkommensquelle meiner Familie. 173 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 So konnte mein Ältester studieren. 174 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 Ich kann Ihnen höchstens 90 Won geben. 175 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Trotzdem verpfänden? 176 00:20:44,159 --> 00:20:46,745 Ich brauche das Geld nicht, aber… 177 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 …könnten Sie meinen Sohn finden? 178 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Er wurde aus Bongrim evakuiert, nachdem er verwundet wurde. 179 00:20:55,587 --> 00:20:57,256 Dann verlor ich den Kontakt. 180 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 Ich wurde während des Studiums eingezogen. 181 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 In Bongrim, China, wurde ich verwundet. 182 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 Dann kam ich ins Ongseong-Krankenhaus. 183 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Nach der Genesung wurde ich dem Seuchenschutztrupp zugeteilt. 184 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Seuchenschutz? 185 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 Offenbar hat das Krankenhaus auch ein Labor für Menschenversuche. 186 00:21:19,528 --> 00:21:22,114 Unzählige Menschen aus Joseon starben dort. 187 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 Ich sah es gestern selbst. 188 00:21:28,870 --> 00:21:30,247 Die Todesursache… 189 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 …war Anthrax. 190 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 So etwas erlebte ich auch in Bongrim. 191 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Ein ganzes Dorf wurde von Anthrax ausgelöscht. 192 00:21:50,309 --> 00:21:52,894 Dieses Grauen werde ich nie vergessen. 193 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Diese verdammten Mistkerle! 194 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 Hast du zufällig einen Mann Anfang 20 unter den Toten gesehen? 195 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Mittelgroß, schwarzer Fleck am rechten Ohr. 196 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Tut mir leid. 197 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 Ich konnte nicht alle untersuchen. 198 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Viele Menschen aus Joseon sind noch im unterirdischen Gefängnis. 199 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Dort sah ich auch Myeong-ja. 200 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 Nicht bewegen, bis alles steril ist. 201 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Es ist gefährlich, also nicht bewegen. 202 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Das Anthrax kann tödlich sein. 203 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Bleiben Sie in der Ecke, bis alles steril ist. 204 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 In Ordnung? 205 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Sie müssen mir helfen. 206 00:22:58,377 --> 00:23:01,296 Bitte kontaktieren Sie Polizeichef Ishikawa. 207 00:23:01,838 --> 00:23:05,967 Sagen Sie, dass ich hier bin. Myeong-ja aus dem Frühlingsmond-Pavillon. 208 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 Sagen Sie, Akiko ist hier gefangen. 209 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Er wird Sie sicher großzügig belohnen. 210 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Bitte. 211 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Sagen Sie es Ishikawa. Sagen Sie ihm, dass ich hier bin, ja? 212 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Ruhe! 213 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Sei still! Bleib da sitzen! 214 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Aber ich konnte nichts für sie tun. 215 00:23:41,086 --> 00:23:43,422 Denn ich befand mich in derselben Lage. 216 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 Was soll das? 217 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Reiß dich zusammen, Josenjing! 218 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Behalt deine dreckige Kotze bei dir! 219 00:24:29,968 --> 00:24:31,303 Widerlicher Josenjing! 220 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Dreckiger Josenjing! 221 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Es gab nur einen Ausweg 222 00:24:57,871 --> 00:24:59,247 aus dieser Hölle. 223 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Mutter. 224 00:25:11,968 --> 00:25:14,095 Vergib deinem respektlosen Sohn. 225 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 Sterbe nicht vergebens. 226 00:25:53,218 --> 00:25:55,303 Dein Tod wird einen Zweck erfüllen. 227 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Das muss er. 228 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Wer ist sie? 229 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Nun, 230 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 ich weiß nicht, wer die Frau auf dem Bild ist. 231 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 Aber ich weiß, wer sie gezeichnet hat. 232 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Er ist Japaner. 233 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Er sagt, er wäre Maler. 234 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Er heißt… 235 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 …Sachimoto, glaube ich. 236 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 Was ist das alles? 237 00:28:03,890 --> 00:28:05,725 Was haben Sie da gezeichnet? 238 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Und weiter? 239 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 Für wen arbeitet er? Wo wohnt er? 240 00:28:18,363 --> 00:28:20,073 Mögen Sie chinesisches Essen? 241 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Heute um 20 Uhr. Restaurant Sahaeru. 242 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Mir fehlt gerade die Zeit für chinesisches Essen. 243 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 Ich rede von Sachimoto, nicht von dir. 244 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Wir haben uns heute Abend im Sahaeru verabredet. 245 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 -Heute Abend? -20 Uhr. Seien Sie pünktlich. 246 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 Das muss ein interessantes Experiment sein. 247 00:28:51,521 --> 00:28:54,691 Ich hörte, Sie verloren einen Seuchenschutztrupp 248 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 und haufenweise Versuchsobjekte aus Joseon. 249 00:29:00,113 --> 00:29:03,825 Wäre schön, wenn das Experiment einen strategischen Wert hat. 250 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Wie meinen Sie das? 251 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Nach den jüngsten Luftangriffen liegt Tokio in Trümmern. 252 00:29:11,291 --> 00:29:15,670 Wir brauchen ganz dringend eine mächtige Waffe, 253 00:29:16,296 --> 00:29:18,631 die den Krieg zu unseren Gunsten dreht. 254 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Wie wäre es mit der Kreatur da unten? 255 00:29:27,432 --> 00:29:29,434 Ich kann es noch nicht abschätzen. 256 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Seine Intelligenz, die kognitiven Fähigkeiten, 257 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 ob es gezähmt werden kann oder nicht. 258 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 Es ist nicht genug erforscht. 259 00:29:40,612 --> 00:29:45,492 Jedes Lebewesen auf Erden kann irgendwie gezähmt werden. 260 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 So wie wir Joseon gezähmt haben. 261 00:30:34,040 --> 00:30:37,335 Ich war nur im zweiten Kellergeschoss. Das ist das Gefängnis. 262 00:30:37,418 --> 00:30:38,461 Und Myeong-ja 263 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 war hier. 264 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Wie viele Wachen? 265 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Alle zehn Meter sind zwei Wachen postiert. 266 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Alle bewaffnet. 267 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Sie rauszuholen, wird so schwer, wie reinzukommen. 268 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Aber… 269 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 Wenn ihr sie habt, wie kommt ihr dann aus dem Krankenhaus? 270 00:31:03,570 --> 00:31:07,115 Wir warten auf unseren Posten, bis ein Signal von draußen kommt. 271 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Geh zurück zu deinem Trupp. 272 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Nein, ich werde nie wieder dorthin zurückkehren. 273 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Wenn sie nach dir suchen, wird es noch schwieriger für uns. 274 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Vielleicht finden sie sogar die beiden. 275 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Dann wäre alles vorbei. 276 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Wir kommen hier alle raus. 277 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Ganz sicher. 278 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Wir sehen uns später. 279 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Bitte… 280 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 …vergesst mich nicht. 281 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Ist es dir aufgefallen? 282 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 -Der Grundriss des Stockwerks. -Ja. 283 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Wie das unterirdische Labor in der Mandschurei. 284 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Ist einen Versuch wert, oder? 285 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Du weißt noch, was in der Mandschurei geschah. 286 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 Was in dem unterirdischen Labor vor sich ging. 287 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Welches Grauen die Leute durchmachten. 288 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 289 00:32:32,617 --> 00:32:34,369 Wenn hier dasselbe passiert… 290 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 …sollten wir diesmal nicht etwas tun? 291 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Warten wir, bis das Signal kommt. 292 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Es sind schon 30 Minuten um. 293 00:33:14,075 --> 00:33:16,077 Auf wen warten wir überhaupt? 294 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Auf eine Frau. 295 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 Pfau? 296 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Nicht Pfau, Frau. 297 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Da ist sie! 298 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Gute Arbeit. Essen Sie etwas. 299 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Oh, Verzeihung… 300 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Sieh einer an. 301 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Jang Ttai-sang aus dem Goldhaus. 302 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Dürfte ich vorbei? Ich habe es eilig. 303 00:34:12,467 --> 00:34:14,469 Willkommen. Hier entlang, bitte. 304 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Wir zwei haben noch ein Hühnchen zu rupfen. 305 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Na schön. Ich verstehe. 306 00:34:36,908 --> 00:34:40,912 Wenn es unbedingt sein muss, dann komm morgen früh in meinen Laden. 307 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 In Ordnung? 308 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 -Mein Herr… -Ja. 309 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Haben Sie Hunger? Hier, Joseon-Pfannkuchen. 310 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Kosten Sie mal. 311 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Ja. 312 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Lecker! 313 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Diese Leute aus Joseon verstehen was von Essen, nicht wahr? 314 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Mein Herr… 315 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 Meinen Sie, er braucht Hilfe? 316 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 317 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Wir beobachten nur. Wir greifen nicht ein. 318 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Wir beobachten, berichten, 319 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 führen Befehle aus. 320 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Das ist schon alles. 321 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 -Ja. -Probieren Sie mal. 322 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Moment. Warte. 323 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Nur eine Sekunde. 324 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Wir könnten das mit Geld lösen. 325 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Wir brauchen doch keine Schwerter dafür. 326 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 Beruhigt euch. 327 00:36:00,616 --> 00:36:02,076 Wie viel Geld wollt ihr? 328 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Goldhaus. 329 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 Goldener Saal! 330 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Was? 331 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Gib uns den Goldenen Saal. Dann verschone ich dich. 332 00:36:19,468 --> 00:36:20,845 Schluss mit dem Unsinn. 333 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Ich habe gerade viel zu tun. 334 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Ich soll um 20 Uhr eine wichtige Person treffen. 335 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Schau auf die Uhr. Es ist gleich so weit! 336 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Ich muss los. 337 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 He, du solltest dir gut überlegen, wer dir wichtiger ist. 338 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Entschuldige, aber du bist nicht mein Typ. 339 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Bitte zwing mich nicht, dich gernzuhaben. 340 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 -He, Jang Ttai-sang. -Tae-sang! 341 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Ich heiße Tae-sang, nicht Ttai-sang! 342 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Sag es noch mal. 343 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Willst du unbedingt sterben? 344 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 Natürlich nicht. 345 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 Ich habe zwar eine Pechsträhne, 346 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 aber so ein Abschaum tötet mich nicht. 347 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Mistkerl! 348 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 He, ihr! 349 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Was ist hier los? 350 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Hören Sie. 351 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Ich bin Jang Tae-sang vom Goldenen Saal. 352 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Diese Ganoven haben mich grundlos angegriffen. 353 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Helfen Sie mir. 354 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Wir erteilen diesem sturen Josenjing nur eine Lektion. 355 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Sie können Ihrer Wege gehen, Wachtmeister. 356 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Schauen Sie, sie fuchteln mit ihren Schwertern herum! 357 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 Mein Leben ist in Gefahr! 358 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Ich will hier keine Szene. Übertreibt es nicht. 359 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Jawohl. 360 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Wachtmeister. 361 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Wachtmeister! 362 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Hast du kapiert? 363 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Das ist das Joseon, in dem du lebst. 364 00:39:35,664 --> 00:39:39,001 Und du bist nichts als Abschaum mit viel Geld. 365 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Du dreckiger und erbärmlicher 366 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 Josenjing… 367 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 …Abschaum. 368 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Chef! 369 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Du hast recht. 370 00:40:03,234 --> 00:40:05,444 Das ist das Joseon, in dem ich lebe. 371 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Also lass es gut sein. 372 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Ich bin schon wütend genug. 373 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Sieh an! 374 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Josenjings sind unsterblich! 375 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 Er ist ein zäher Kerl. 376 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Es bringt nichts, Vater. 377 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Wenn wir länger warten, vergeuden wir die ganze Nacht. 378 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Ich sehe mich auf der Station um. 379 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Wenn der Grundriss gleich ist, 380 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 müsste ein Schacht nach unten führen. 381 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 -Und der ist… -Mit dem Dach verbunden. 382 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 383 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Sollte es Probleme geben, dann kehrst du sofort um. 384 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Verstanden? 385 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Ich komme zurück. 386 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Beeilung! Bewegt euch! 387 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Die Pläne? 388 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Ich habe sie bekommen. 389 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Aber machen wir das Richtige? 390 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Wir stoßen ihn praktisch in sein Grab. 391 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 Machen Sie mal halblang. 392 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 Herr Jang hat das Sagen. 393 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Ist Tae-sang oben? 394 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Nein, er ist unterwegs. Was ist los? 395 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Es geht um eine dringende Angelegenheit. Wo ist er? 396 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Weiß ich nicht. 397 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 -Tae-sang! -Mein Herr! 398 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Herr Jang! 399 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Bitte warten Sie vorerst hier. Ich gehe zu ihm. 400 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Sie geraten jetzt sogar in Schwertkämpfe? 401 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Um Himmels willen! 402 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Welcher Mistkerl ist töricht genug, sich mit Ihnen anzulegen? 403 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Warten Sie hier. Ich melde es der Polizei. 404 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Wir müssen ins Krankenhaus. Holen Sie das Auto. 405 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Ja, ins Krankenhaus. 406 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Haben Sie die Pläne vom Ongseong-Krankenhaus? 407 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Natürlich habe ich die! 408 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Sie sind unten. 409 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Vergessen Sie die Pläne. 410 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Wir fahren gleich ins Krankenhaus. 411 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Ja, zuerst ins Krankenhaus. 412 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Mir geht's gut. Zeigen Sie mir die Pläne, Herr Gu. 413 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Desinfektionsmittel und Antibiotika reichen nicht. 414 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Wir haben nicht mehr viel Zeit bis 22 Uhr. 415 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Herr Jang. 416 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Die Pläne, Herr Gu! 417 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, bitte! 418 00:45:53,250 --> 00:45:56,462 Was könnte wichtiger sein als Ihr eigenes Leben? 419 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Ist Myeong-ja es wert, erstochen zu werden? 420 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Ist sie das? 421 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -Frau Nawol. -Ich will nichts hören. 422 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Sie fahren jetzt ins Krankenhaus. Ist das klar? 423 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Ja. 424 00:46:15,189 --> 00:46:18,442 Sie haben recht. Myeong-ja bedeutet mir nichts. 425 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Aber… 426 00:46:22,529 --> 00:46:26,533 Diese Mistkerle benutzen sie als Ausrede, um mich zu bestehlen. 427 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Ohne jede Scham beanspruchen sie das, was mir gehört. 428 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Sie nahmen sogar unser Land. 429 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 Sie nehmen sich alles. 430 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 So ist es wohl. 431 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Aber… 432 00:46:43,926 --> 00:46:46,053 …ich werde mich bis zum Ende wehren. 433 00:46:48,055 --> 00:46:52,309 Sie können mich verprügeln, aber ich kämpfe für das, was mir gehört! 434 00:46:54,770 --> 00:46:58,649 Wenn ich aus Angst weglaufe und ihnen meinen Besitz überlasse, 435 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 werden sie nie ihre Lektion lernen. 436 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Nicht wahr? 437 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Sie… 438 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 …wurden verwundet. 439 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 Sie sind schwer verletzt. 440 00:47:14,748 --> 00:47:16,834 So eine Wunde bringt mich nicht um. 441 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Ein Schwert fügt mir keinen Schmerz zu. 442 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Mein Stolz aber schon. 443 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Du bist Yeong-chun. 444 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Entschuldigen Sie die späte Störung. 445 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Aber hier ist jemand, der Herrn Jang sehen will. 446 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Aufmachen! 447 00:48:43,170 --> 00:48:44,963 Hier ist Gu vom Goldenen Saal. 448 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Wang! 449 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABOR 450 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 Herr Sachimoto. 451 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Ich musste mir Materialien besorgen. 452 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 Es ist ziemlich viel. Dürfen wir durch? 453 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Er hilft mir nur beim Ausladen. 454 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 Das geht nicht. 455 00:51:40,889 --> 00:51:43,308 Unbefugte dürfen nicht aufs Gelände. 456 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Dann melden Sie das bitte Direktor Ichiro. 457 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Wie bitte? 458 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Der Direktor schickte mich los, daher bleibt uns keine Wahl. 459 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Sagen Sie dem Direktor selbst, dass Sie uns nicht reinlassen. 460 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Bist du hier, um uns zu retten? 461 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Was? 462 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Ich sah, wie du aus dem Schacht gekommen bist. 463 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Bitte rette uns. 464 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Hol uns hier raus, bitte! 465 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Mach schnell! 466 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Verdammt! 467 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Na los. 468 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Herrje. 469 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Ich wäre fast erstickt. 470 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Hier entlang. 471 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 GESPERRT 472 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Was ist los? 473 00:58:01,978 --> 00:58:03,980 Ist das sicher der Treffpunkt? 474 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Ich kenne keinen anderen Lagerraum im ersten Stock. 475 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Das Signal… 476 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Wir sind zu früh. Das Signal kam noch nicht. 477 00:58:34,427 --> 00:58:37,096 Der Nachtwind von Joseon ist so erfrischend. 478 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Trinken wir hier. 479 00:58:40,850 --> 00:58:41,684 Ja. 480 00:58:49,192 --> 00:58:52,195 Im Lagerraum fand ich Whiskey. 481 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Ich schmuggelte ihn raus. 482 00:59:48,001 --> 00:59:49,669 He! Seid still. 483 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Nicht schießen! 484 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Nicht schießen! 485 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Wer bist du? 486 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 -Feuerwerk. -Wofür? 487 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 488 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Entschuldige. 489 01:02:48,848 --> 01:02:49,932 Ich bin spät dran. 490 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Was für ein Anblick. 491 01:03:28,596 --> 01:03:29,722 Sie hatten Erfolg. 492 01:03:30,932 --> 01:03:32,433 Ich bin mir nicht sicher. 493 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Aber ich hoffe es. 494 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Nein, ich weiß nicht, was los ist. 495 01:03:45,696 --> 01:03:48,533 Natürlich ist Feuerwerk in Gyeongseong verboten. 496 01:03:49,075 --> 01:03:53,079 Jawohl! Ich finde die Täter und lasse sie umgehend festnehmen. 497 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Jawohl! 498 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Ich muss aufs Revier. Fertig machen. 499 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Jawohl. 500 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Wie wunderschön. 501 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Habt ihr Myeong-ja gefunden? 502 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Wo ist sie? Habt ihr sie? 503 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Ihr könnt rauskommen. 504 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Na also. 505 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Wo ist Myeong-ja? 506 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Schaff erst die Kinder weg. 507 01:05:13,659 --> 01:05:16,329 Wie bitte? Was sind das für Kinder? 508 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Wenn du sie wegbringst, 509 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 suche ich Myeong-ja. 510 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Sie möchten mir etwas zeigen? 511 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Ja. 512 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Bewegung. 513 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 Los, rein da! 514 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Wo sind wir? 515 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Ich sorge dafür, dass die Kreatur mich erkennt. 516 01:06:48,838 --> 01:06:53,050 Wenn ich die Glocke läute, wird sie wissen, dass es Futter gibt. 517 01:06:53,759 --> 01:06:58,097 So wird sie lernen, wem sie zu gehorchen hat. 518 01:06:58,681 --> 01:07:00,182 So zähme ich sie. 519 01:10:39,485 --> 01:10:43,989 Untertitel von: Stefan Kurztusch