1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Υπάρχουν απώλειες; 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Τρεις στρατιώτες, τέσσερις της διμοιρίας ελέγχου ασθενειών. 4 00:02:04,624 --> 00:02:09,546 Ένας ταγματάρχης τραυματίστηκε βαριά. Τα περισσότερα πειραματόζωα σκοτώθηκαν. 5 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Πόσο όμορφο ήταν; 6 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 Πώς κινήθηκε; 7 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Πόσο γρήγορο ήταν; 8 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Πες μου. 9 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Πες μου πόσο τέλειο ήταν. 10 00:03:12,025 --> 00:03:16,863 ΕΞΙ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 11 00:04:44,325 --> 00:04:48,121 Συγγνώμη, ταγματάρχη. Έχω ώρα να δω τους αιωρούμενους σπόρους. 12 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Βοήθεια! 13 00:05:45,595 --> 00:05:46,971 Κάποιος να με βοηθήσει! 14 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Φώτα! 15 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Γρήγορα! Τώρα! 16 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Στοχεύστε! 17 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Βλέπετε τίποτα; 18 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Όχι, κύριε. Δεν ξεχωρίζω τίποτα. 19 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Βοηθήστε με. 20 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Ας βοηθήσει κάποιος. 21 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Βοηθήστε με! 22 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 Δεν θέλω να πεθάνω. 23 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Σας παρακαλώ. Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 24 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Κλείσε την πόρτα. 25 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Κλείσε την πόρτα. Τώρα! 26 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Μη σταματάς! 27 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Κλείσ' την τώρα. 28 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Κλείσε την πόρτα, είπα! Γρήγορα! 29 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! 30 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Σας παρακαλώ! Βοηθήστε με, κύριε! 31 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Κλείσε την πόρτα. Κάν' το τώρα. 32 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Δεν θέλω να πεθάνω. Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! 33 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Βοηθήστε με, ταγματάρχη Έντο! 34 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 -Άσ' την. -Όχι! 35 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 Δεν πρόκειται! 36 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 -Η πόρτα δεν κλείνει! -Όχι! 37 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 Δεν κλείνει εξαιτίας σου! 38 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Άσ' την! 39 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Ταγματάρχη Έντο! 40 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Μαλάκα! 41 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Απάντησέ μου. 42 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Το πείραμά μας 43 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 πέτυχε; 44 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Σας παρακαλώ… 45 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 καταστρέψτε το. 46 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 Αυτό που δημιουργήσατε… 47 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 είναι συμφορά. 48 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Προτού να είναι αργά, 49 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 καταστρέψτε, παρακαλώ, 50 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 αυτό το πλάσμα. 51 00:10:30,546 --> 00:10:34,050 Συμφορά, λες; 52 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Μάλιστα. 53 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΕΜΜΟΝΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΙΜΟΝΗ 54 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΤΡΙΤΟ ΣΗΜΑ 55 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 Πολύ αρωματικό τσάι. 56 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 Χάρη σ' εσάς, κύριε Τζανγκ. 57 00:11:56,716 --> 00:11:59,760 Οι τελετές τσαγιού έγιναν δύο φορές πιο απολαυστικές 58 00:11:59,844 --> 00:12:02,596 χάρη στα κομψά φλιτζάνια που μου πήρατε. 59 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Η προφορά σας έχει γίνει πολύ πιο φυσική. 60 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Πάλι χάρη σ' εσάς και τον σπουδαίο δάσκαλο που μου συστήσατε. 61 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Έμαθα ότι έκλεισε το νοσοκομείο Ονγκσόνγκ. 62 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Ακούσατε κάτι; 63 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Λοιπόν, 64 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 άκουσα παρεμπιπτόντως 65 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 ότι εξαπλώθηκε μια άγνωστη μόλυνση εκεί. 66 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Το θέμα είναι ότι έχασα επαφή με έναν φίλο που μπήκε εκεί. 67 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Αν ξέρετε κάποιον μέσα, ήλπιζα να τον ρωτήσετε 68 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 πώς είναι μέσα και πότε θα ανοίξει ξανά. 69 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Είναι για την κοπέλα που λέγεται Μιονγκ-τζα; 70 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Αν ναι, καλύτερα να μην την αναζητήσετε. 71 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 Ένα ρητό του Τζοσόν λέει "Ο πνιγμένος απ' τα μαλλιά του πιάνεται". 72 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Ο απελπισμένος άντρας θα πιαστεί από οτιδήποτε, όσο ασήμαντο κι αν είναι. 73 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Είμαι ο πνιγμένος, λαίδη Μέντα. 74 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Είστε ικανός να αψηφήσετε τις απειλές του άντρα μου, έτσι; 75 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Αν ήταν απλώς απειλές, θα το έκανα. 76 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Πιστεύω όμως πως το εννοεί. 77 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Οπότε; 78 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Σκοπεύω να το πάρω κι εγώ στα σοβαρά, 79 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 για να επιβιώσω. 80 00:13:53,749 --> 00:13:56,836 Δεν μπορείτε να μπείτε στο νοσοκομείο Ονγκσόνγκ τώρα, 81 00:13:56,919 --> 00:14:00,631 αλλά ακόμα κι αν μπείτε, δεν θα βρείτε αυτό που ψάχνετε. 82 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Πρέπει να βρείτε άλλον τρόπο, κύριε Τζανγκ. 83 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 Σας συμβουλεύω ως φίλη. 84 00:14:19,483 --> 00:14:21,318 Θέλω τα σχέδια του νοσοκομείου. 85 00:14:21,402 --> 00:14:25,739 Έχεις διασυνδέσεις με το γραφείο του κυβερνήτη. Φέρε τα πιο λεπτομερή. 86 00:14:25,823 --> 00:14:29,451 Τι νόημα έχει να πάρουμε τα σχέδια αν δεν μπορούμε να μπούμε; 87 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Το νοσοκομείο έκλεισε. 88 00:14:31,537 --> 00:14:35,374 Απαγορεύτηκε η είσοδος στους ξένους, ακόμα και στους προμηθευτές. 89 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Δεν μπαίνεις με τίποτα. 90 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Φέρ' τα μου πριν βραδιάσει. 91 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Λένε ότι είναι μόλυνση. 92 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Ένας Θεός ξέρει τι ασθένεια είναι. Μπορεί να τα τινάξουμε όλοι. 93 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Θα μπω μόνος μου, τότε. Εντάξει; 94 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Κι αν είναι ψέμα; 95 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Κι αν η ντετέκτιβ είπε ψέματα για να σωθεί; 96 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 Είναι πιθανό, έτσι; 97 00:14:54,393 --> 00:14:58,314 Το νοσοκομείο έκλεισε. Δεν βγαίνεις. Κι η μόλυνση εξαπλώνεται. 98 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Ίσως λέει ψέματα ότι βρήκε τη Μιονγκ-τζα, για να σώσει το τομάρι της! 99 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Το πιστεύεις αυτό; 100 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Σκεφτείτε το. 101 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Πώς γίνεται να είναι σε νοσοκομείο για υψηλόβαθμους Ιάπωνες; 102 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Αποκλείεται να είναι εκεί. 103 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Βάζω στοίχημα όλη την περιουσία μου. 380 γουόν. 104 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Πώς μπορείς να είσαι τόσο άτυχος; 105 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Τι; 106 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Κάθε χαρτί που τραβάς είναι χάλια. Χάνεις κάθε στοίχημα. 107 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Κάθε φορά που παίζεις τζόγο, δεν σου μένει φράγκο. 108 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Πότε το έπαθα εγώ αυτό; 109 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Η Μιονγκ-τζα είναι σίγουρα εκεί μέσα. 110 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Μόλις μου το επιβεβαίωσε η λαίδη Μέντα. 111 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 Η γυναίκα του Ισικάουα; 112 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Σας είπε ότι η Μιονγκ-τζα είναι εκεί μέσα; 113 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Αλήθεια; 114 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Το είπε δαύτη; Αλήθεια; 115 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Θα μπω στο νοσοκομείο Ονγκσόνγκ ως τις δέκα απόψε. 116 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Ετοιμαστείτε αναλόγως. 117 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 ΒΡΗΚΑΜΕ ΤΗ ΜΙΟΝΓΚ-ΤΖΑ 118 00:16:14,431 --> 00:16:18,519 Στείλτε σήμα ως τις δέκα στην ανατολική πτέρυγα του νοσοκομείου. 119 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Κάθε αναγνωρίσιμο σήμα κάνει, όπως καπνός ή φλόγα. 120 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Δεν θα βρείτε αυτό που ψάχνετε. 121 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Βρείτε τρόπο, παρακαλώ, 122 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 να τους βγάλετε. 123 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Βρείτε άλλον τρόπο, κύριε Τζανγκ. 124 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Τι σκαρώνει ο Τζανγκ Τε-σανγκ; 125 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Είναι απασχολημένος απ' το πρωί, περιφέρεται στην πόλη. 126 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Αλλά… 127 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Αλλά τι; 128 00:17:12,448 --> 00:17:14,908 Το δρομολόγιό του ήταν κάπως περίεργο. 129 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Μαγιόνγκ; 130 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Κέρδισα! 131 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Μάλιστα. 132 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Έπαιξε για μία ώρα στο κατάστημα του Γουάνγκ του Κινέζου. 133 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ 134 00:17:39,475 --> 00:17:41,101 Τα διπλά τώρα. 135 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Δέχεστε; 136 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Φυσικά! 137 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Και μετά; 138 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Γύριζε με ρίκσο στους δρόμους του Μποντζόνγκ για 30 λεπτά. 139 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 -Τριγυρνούσε απλώς στους δρόμους; -Μάλιστα. 140 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Τέλος, επισκέφτηκε… 141 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 Ράφτη; 142 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Μάλιστα. Απ' ό,τι φαίνεται, έραψε καινούριο κοστούμι. 143 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Θα ήθελα ένα κοστούμι με τολμηρό στιλ που είναι της μόδας. 144 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Μάλιστα. 145 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Αυτό το αμερικανικό αγνό μαλλί ήρθε από το Τόκιο τον περασμένο μήνα. 146 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Θα προτιμούσατε το δεύτερο ύφασμα πολύ περισσότερο, κύριε. 147 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Το έστειλαν από το Σεληνόφως χθες βράδυ. 148 00:18:55,717 --> 00:18:57,427 Από το συνεργείο καθαρισμού. 149 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Πέρασε. 150 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Μάλιστα. 151 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 ΕΙΔΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ 152 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Παρέδωσες το σημείωμα; 153 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Το έδωσα σε κάποιον εμπιστοσύνης. 154 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Θα έφτασε στον Οίκο του Χρυσού Θησαυρού. 155 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Παρεμπιπτόντως, 156 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 είσαι σίγουρη ότι η Μιονγκ-τζα είναι εδώ; 157 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Έτσι φαίνεται. 158 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Βασικά, χθες βράδυ… 159 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Μην πυροβολήσεις. 160 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Μ' εμάς είναι. 161 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Τι; 162 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Είναι Ιάπωνας στρατιώτης. 163 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Όχι, δεν είμαι! 164 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Είμαι από το Τζοσόν. 165 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Αλήθεια είμαι από το Τζοσόν. 166 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Ας ρίξουμε μια ματιά. 167 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 Είναι σε καλή κατάσταση. 168 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Αλλά είναι παλιά. 169 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 Ήταν η πηγή εισοδήματος της οικογένειας δέκα χρόνια τώρα. 170 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Έτσι σπούδασα τον μεγάλο ιατρική. 171 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 Μπορώ να δώσω το πολύ 90 γουόν. 172 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Θα τη βάλετε ενέχυρο; 173 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 Δεν χρειάζομαι τα λεφτά. 174 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Αντ' αυτού, 175 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 μπορείτε να βρείτε τον γιο μου; 176 00:20:51,291 --> 00:20:54,836 Έμαθα ότι έφυγε απ' το Μπονγκρίμ αφού τραυματίστηκε στη μάχη. 177 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 Μα έχασα επαφή μαζί του. 178 00:20:58,632 --> 00:21:01,760 Στρατολογήθηκα ενώ σπούδαζα γιατρός στην Γκιονγκσόνγκ. 179 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 Στο Μπονγκρίμ της Κίνας τραυματίστηκα στη μάχη 180 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 και με μετέφεραν στο νοσοκομείο εδώ. 181 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Αφού ανέρρωσα, μπήκα στη διμοιρία ελέγχου ασθενειών. 182 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Ελέγχου ασθενειών; 183 00:21:13,480 --> 00:21:17,359 Φαίνεται ότι υπάρχει κι εργαστήριο πειραμάτων σε ανθρώπους. 184 00:21:19,528 --> 00:21:22,114 Είδα να πεθαίνουν αμέτρητοι απ' το Τζοσόν… 185 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 με τα μάτια μου χθες βράδυ. 186 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Αυτό που συνέβη χθες… 187 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 ήταν λόγω άνθρακα. 188 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 Είδα κάτι τέτοιο στο Μπονγκρίμ. 189 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Ένα ολόκληρο χωριό καταστράφηκε από τον άνθρακα. 190 00:21:50,309 --> 00:21:52,936 Ήταν τόσο φρικτό που το θυμάμαι μέχρι σήμερα. 191 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Αυτά τα καθάρματα! 192 00:22:03,613 --> 00:22:07,659 Είδες έναν νεαρό γύρω στα 20 ανάμεσα στους νεκρούς; 193 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Μετρίου αναστήματος, με μαύρο σημάδι δίπλα στο δεξί αυτί. 194 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Λυπάμαι. 195 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 Δεν εξέτασα όλα τα πτώματα. 196 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Πολλοί από το Τζοσόν κρατούνται ακόμα στην υπόγεια φυλακή. 197 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Εκεί είδα και τη Μιονγκ-τζα. 198 00:22:38,065 --> 00:22:40,484 Μην κουνηθείτε μέχρι να απολυμάνουμε. 199 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Είναι επικίνδυνο, μείνετε εκεί που είστε. 200 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Πεθαίνεις αν αγγίξεις τον άνθρακα. 201 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Μην κουνηθείτε και μείνετε εκεί ωσότου απολυμάνουμε. 202 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Εντάξει; 203 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Πρέπει να με βοηθήσετε. 204 00:22:58,377 --> 00:23:01,797 Βρείτε τον διοικητή Ισικάουα στο αστυνομικό τμήμα. 205 00:23:01,880 --> 00:23:03,298 Πείτε του ότι είμαι εδώ. 206 00:23:03,799 --> 00:23:08,220 Μιονγκ-τζα του Σπρινγκ Μουν Χολ. Όχι. Η Ακίκο είναι φυλακισμένη εδώ, πείτε. 207 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Σίγουρα θα σας ανταμείψει αδρά. 208 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Σας παρακαλώ. 209 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Πείτε το στον Ισικάουα. Πείτε του ότι είμαι εδώ. 210 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Σκασμός! 211 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Μη μιλάς. Μείνε πίσω! 212 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Μα δεν μπορούσα να κάνω τίποτα για εκείνη. 213 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Ήμουν στην ίδια μοίρα μ' αυτούς. 214 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 Τι κάνεις; 215 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Σύνελθε, παλιοκορεάτη! 216 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Μη χύνεις τον βρομερό εμετό σου! 217 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Παλιοκορεάτη! 218 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Βρομερέ παλιοκορεάτη! 219 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Μόνο ένας τρόπος υπήρχε να ξεφύγω 220 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 από αυτήν την κόλαση. 221 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Μητέρα. 222 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 223 00:25:44,125 --> 00:25:45,126 Μη χαραμιστείς. 224 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Κάποτε θα μετρήσει ο θάνατός σου. 225 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Να πεθάνεις τότε. 226 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Ποια είναι αυτή; 227 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Λοιπόν, 228 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 δεν ξέρω ποια είναι η γυναίκα στο σκίτσο. 229 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Ξέρω όμως ποιος τη ζωγράφισε. 230 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Είναι Ιάπωνας. 231 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Αυτοαποκαλείται ζωγράφος. 232 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Τον έλεγαν 233 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Σατσιμότο, νομίζω. 234 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 Τι είναι όλα αυτά; 235 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 Τι ζωγράφισες; 236 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Πείτε κι άλλα. 237 00:28:15,694 --> 00:28:17,570 Για ποιον δουλεύει; Πού μένει; 238 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 Σας αρέσει το κινέζικο; 239 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Στις οκτώ απόψε. Εστιατόριο Sahaeru. 240 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Δεν έχω την πολυτέλεια να απολαύσω κινέζικο τώρα. 241 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 Για τον Σατσιμότο μιλάω, όχι για εσάς. 242 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Κανονίσαμε να βρεθούμε στο Sahaeru απόψε. 243 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 -Απόψε; -Στις οκτώ. 244 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 Μην αργήσετε. 245 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 Θα κάνετε κάποιο ενδιαφέρον πείραμα. 246 00:28:51,521 --> 00:28:54,691 Άκουσα ότι χάσατε μια διμοιρία ελέγχου ασθενειών 247 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 μαζί με πολλά πειραματόζωα απ' το Τζοσόν. 248 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Εύχομαι το πείραμά σας να έχει στρατηγική αξία για εμάς. 249 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Τι εννοείτε; 250 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Το Τόκιο έγινε στάχτη στις πρόσφατες αεροπορικές επιδρομές. 251 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 Έχουμε μεγάλη ανάγκη 252 00:29:13,376 --> 00:29:18,631 από ένα ισχυρό όπλο που θα αντέστρεφε την πορεία του πολέμου υπέρ μας. 253 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Τι λέτε να χρησιμοποιήσουμε το πλάσμα κάτω; 254 00:29:27,432 --> 00:29:29,350 Είναι πολύ νωρίς για συμπέρασμα. 255 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Η ευφυΐα του, οι γνωστικές του ικανότητες 256 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 κι αν θα μπορούσε να δαμαστεί ή όχι 257 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 δεν έχουν επιβεβαιωθεί ακόμα. 258 00:29:40,612 --> 00:29:45,700 Κάθε ζωντανό πλάσμα στον κόσμο μπορεί να δαμαστεί, 259 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 όπως δαμάσαμε κι εμείς το Τζοσόν. 260 00:30:34,040 --> 00:30:38,461 Στο δεύτερο υπόγειο έχω πάει μόνο. Η υπόγεια φυλακή. Κι η Μιονγκ-τζα 261 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 ήταν εδώ. 262 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Πόσοι φύλακες; 263 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Δύο φύλακες κάθε δέκα μέτρα. 264 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Όλοι οπλισμένοι. 265 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Θα 'ναι δύσκολο και να μπούμε και να τη βγάλουμε. 266 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Αλλά… 267 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 αν τη βγάλετε, υπάρχει τρόπος να το σκάσετε από το νοσοκομείο; 268 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Ας περιμένουμε στις θέσεις μας ωσότου πάρουμε σήμα απ' έξω. 269 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Εσύ πρέπει να γυρίσεις στη διμοιρία. 270 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Όχι, δεν θα γυρίσω ποτέ ξανά εκεί. 271 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Αν σε ψάξουν στην πτέρυγα, θα μας δημιουργήσουν προβλήματα. 272 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Ίσως μάθουν και γι' αυτούς τους δύο. 273 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Τότε η όλη επιχείρηση θα τελείωνε. 274 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Θα δραπετεύσουμε όλοι. 275 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Είμαι σίγουρη. 276 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Τα λέμε μετά, λοιπόν. 277 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Σας παρακαλώ… 278 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 μη με ξεχάσετε. 279 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Την πρόσεξες; 280 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 -Τη διαμόρφωση του ορόφου. -Ναι. 281 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Είναι σαν το υπόγειο εργαστήριο στη Μαντζουρία. 282 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Δεν αξίζει μια προσπάθεια; 283 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Θυμάσαι τι συνέβη στη Μαντζουρία. 284 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 Τι έγινε σ' εκείνο το υπόγειο εργαστήριο. 285 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Τι φρίκη πέρασαν οι άνθρωποι. 286 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Τσε-οκ. 287 00:32:32,617 --> 00:32:34,369 Αν συμβαίνει το ίδιο κι εδώ… 288 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 δεν πρέπει να κάνουμε κάτι αυτήν τη φορά; 289 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Ας περιμένουμε μέχρι να πάρουμε σήμα. 290 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Πέρασαν ήδη 30 λεπτά. 291 00:33:14,075 --> 00:33:16,077 Μα ποιον περιμένετε; 292 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Μια γυναίκα. 293 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 Μια γυναίκα; 294 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Ναι, μια γυναίκα. 295 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Να τη! 296 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Μπράβο σου. Πάρε κάτι να φας. 297 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Με συγχωρείτε. 298 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Δείτε ποιος είναι. 299 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Τζανγκ Τάι-σανγκ του Χρυσού Θησαυρού. 300 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Μπορώ να περάσω; Έχω μια επείγουσα δουλειά. 301 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Καλώς ήρθατε. Από δω, παρακαλώ. 302 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Νομίζω ότι έχουμε κάποιες εκκρεμότητες να τακτοποιήσουμε. 303 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Εντάξει. Κατάλαβα. 304 00:34:36,908 --> 00:34:40,912 Αν αυτό θέλεις, έλα στο μαγαζί μου αύριο το πρωί. 305 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Συμφωνείς; 306 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 -Κύριε. -Ναι. 307 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Θα πεινάς. Ορίστε χοτεόκ. 308 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Δοκίμασε. 309 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Μάλιστα. 310 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Ωραία! 311 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Αυτοί οι παλιοκορεάτες ξέρουν από καλό φαγητό, έτσι; 312 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Κύριε. 313 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 Λέτε να είναι καλά; 314 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Μόρι. 315 00:35:24,747 --> 00:35:28,000 Η δουλειά μας είναι να παρατηρούμε, όχι να επεμβαίνουμε. 316 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Παρατηρούμε, αναφέρουμε 317 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 και παίρνουμε εντολές. 318 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Έτσι έχουν τα πράγματα. 319 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 -Μάλιστα. -Φάε μια μπουκιά. 320 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Στάσου. Περίμενε. 321 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Ένα λεπτό. 322 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Θα το λύσουμε με λεφτά. 323 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Τι τα θέλουμε τώρα τα σπαθιά; 324 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Ηρεμήστε, παιδιά. Πόσα λεφτά θέλετε; 325 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Χρυσός Θησαυρός. 326 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 Χρυσός Θησαυρός! 327 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Δηλαδή; 328 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Δώσε μας τον Οίκο του Χρυσού Θησαυρού και θα σου χαρίσω τη ζωή. 329 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 Κομμένη η πλάκα. 330 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Σου είπα, έχω πολλή δουλειά. 331 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Στις οκτώ έχω ραντεβού με κάποιον. Πολύ σημαντικό. 332 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Κοίτα τι ώρα πήγε. Δες, είναι σχεδόν ώρα! 333 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Φεύγω. 334 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Σκέψου καλά ποιος είναι πιο σημαντικός για σένα. 335 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Χίλια συγγνώμη, αλλά δεν είσαι ο τύπος μου. 336 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Μη με αναγκάζεις να σε σκέφτομαι τόσο γλυκά. 337 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 -Τζανγκ Τάι-σανγκ. -Τε-σανγκ! 338 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Τε-σανγκ, όχι Τάι-σανγκ! 339 00:36:50,625 --> 00:36:52,376 Πες πάλι τ' όνομά μου. 340 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Θέλεις να πεθάνεις; 341 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 Φυσικά και όχι. 342 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 Μπορεί να είμαι άτυχος, 343 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 αλλά δεν θέλω να με σκοτώσουν αποβράσματα. 344 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Ηλίθιε! 345 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Εσείς εκεί! 346 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Τι συμβαίνει; 347 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Δείτε. 348 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Τζανγκ Τε-σανγκ από τον Οίκο του Χρυσού Θησαυρού. 349 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Αυτοί οι κακοποιοί μού επιτίθενται χωρίς προφανή λόγο. 350 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Βοηθήστε με. 351 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Δίνουμε ένα μάθημα σ' αυτόν τον πεισματάρη παλιοκορεάτη. 352 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Μπορείτε να πηγαίνετε, κύριε. 353 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Κοιτάξτε, κρατούν όλοι σπαθιά! 354 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 Κινδυνεύει η ζωή μου! 355 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Μην κάνετε σκηνή, οπότε ήρεμα. 356 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Μάλιστα. 357 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Αστυνόμε. 358 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Αστυνόμε! 359 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Βλέπεις; 360 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Σε αυτό το Τζοσόν ζεις. 361 00:39:35,164 --> 00:39:39,001 Κι είσαι μονάχα ένα σκουπίδι με πολλά λεφτά. 362 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Ένας βρομερός και αξιολύπητος 363 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 παλιοκορεάτης. 364 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 Ένα σκουπίδι. 365 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Αφεντικό! 366 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Έχεις δίκιο. 367 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 Αυτό είναι το Τζοσόν που μένω. 368 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Οπότε, κόφ' το. 369 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Είμαι ήδη πολύ τσαντισμένος. 370 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Κοίτα! 371 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Οι παλιοκορεάτες δεν πεθαίνουν! 372 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 Είναι σκληρό καρύδι. 373 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Δεν γίνεται, πατέρα. 374 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Αν περιμένουμε κι άλλο εδώ, θα πάει στράφι όλη η νύχτα. 375 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Θα πάω να κοιτάξω στην πτέρυγα. 376 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Αν είναι η ίδια διαμόρφωση, 377 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 ένας αεραγωγός θα οδηγεί στο εργαστήριο. 378 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 -Και αυτός… -Θα βγάζει στην ταράτσα. 379 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Τσε-οκ. 380 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Αν ξεφύγει το πράγμα, μη διστάσεις να γυρίσεις. 381 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Καταλαβαίνεις; 382 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Θα γυρίσω. 383 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Γρήγορα! Προχωρήστε! 384 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Τα σχέδια; 385 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Τα πήρα όπως μου είπαν. 386 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Μα είναι το σωστό; 387 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Βασικά τον σπρώχνουμε προς τον θάνατο. 388 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 Ας μην προτρέχουμε. 389 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 Ο αφέντης Τζανγκ αποφασίζει. 390 00:43:38,574 --> 00:43:42,036 -Είναι πάνω ο Τε-σανγκ; -Όχι, λείπει. Τι συμβαίνει; 391 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Προέκυψε κάτι επείγον. Πού είναι; 392 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Δεν είμαι σίγουρη. 393 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 -Τε-σανγκ. -Κύριε! 394 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Αφέντη Τζανγκ! 395 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Περιμένετε λίγο εδώ. Θα πάω ξοπίσω του. 396 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Φυσικά. 397 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Μπλέκετε και σε ξιφομαχίες τώρα; 398 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Για όνομα του Θεού! 399 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Ποια καθάρματα είναι τόσο χαζά που τα έβαλαν μαζί σας; 400 00:45:08,414 --> 00:45:10,958 Σταθείτε. Θα το καταγγείλω στην αστυνομία! 401 00:45:11,041 --> 00:45:13,836 Θα πάμε πρώτα στο νοσοκομείο. Ετοίμασε το αμάξι. 402 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Στο νοσοκομείο. Εντάξει. 403 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Βρήκατε τα σχέδια για το νοσοκομείο Ονγκσόνγκ; 404 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Φυσικά και τα βρήκα! 405 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Κάτω είναι. 406 00:45:22,594 --> 00:45:26,306 Αφήστε τα σχέδια. Τυλίγουμε το τραύμα και πάμε στο νοσοκομείο. 407 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Ναι, πρώτα στο νοσοκομείο. 408 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Είμαι καλά. Δείξτε μου τα σχέδια, κε Γκου. 409 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Απολυμαντικά κι αντιβιοτικά δεν θεραπεύουν την πληγή. 410 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Δεν έχουμε πολύ χρόνο ως τις δέκα το βράδυ. 411 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Κύριε. 412 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Τα σχέδια τώρα, κύριε Γκου! 413 00:45:46,869 --> 00:45:48,662 Τε-σανγκ, σε παρακαλώ! 414 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 Τι θα μπορούσε να είναι πιο σημαντικό από τη ζωή σου; 415 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Αξίζει να σε μαχαιρώσουν για τη Μιονγκ-τζα; 416 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Αλήθεια; 417 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -Κυρία Ναγουόλ. -Μην πεις λέξη. 418 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Βούλωσέ το και πήγαινε στο νοσοκομείο. Κατάλαβες; 419 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Εντάξει. 420 00:46:15,189 --> 00:46:18,442 Έχετε δίκιο. Η Μιονγκ-τζα δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 421 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Αλλά 422 00:46:22,529 --> 00:46:26,533 οι μπάσταρδοι την έχουν ως δικαιολογία για να πάρουν ό,τι μου ανήκει. 423 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Διεκδικούν ό,τι είναι δικό μου δίχως ίχνος ντροπής! 424 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Πήραν ακόμη και τη χώρα μας. 425 00:46:35,459 --> 00:46:36,919 Όλα μπορούν να τα πάρουν. 426 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Μάλλον. 427 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Αλλά… 428 00:46:43,926 --> 00:46:45,886 εγώ θα αντέξω ως το τέλος. 429 00:46:47,930 --> 00:46:52,309 Μπορούν να με δέρνουν, να με εξουσιάζουν, μα θα παλέψω για ό,τι μου ανήκει! 430 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Αν το σκάσω επειδή με απειλούν 431 00:46:56,688 --> 00:46:58,774 κι αφήσω να πάρουν ό,τι μου ανήκει, 432 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 δεν θα πάρουν ποτέ το μάθημά τους. 433 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Κάνω λάθος; 434 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Σε… 435 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 Σε μαχαίρωσαν. 436 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Είσαι σοβαρά τραυματισμένος, εντάξει; 437 00:47:14,748 --> 00:47:16,583 Τέτοια πληγή δεν με πονάει. 438 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Αυτό που με πονάει δεν είναι το σπαθί. 439 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Μα η πληγωμένη μου περηφάνια. 440 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Είσαι η Γιονγκ-τσουν. 441 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Συγγνώμη για την ακατάλληλη ώρα. 442 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Αλλά είναι κάποιος που θέλει να δει τον αφέντη Τζανγκ. 443 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Γουάνγκ. Άνοιξε την πόρτα! 444 00:48:43,170 --> 00:48:44,922 Γκου από τον Χρυσό Θησαυρό. 445 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Γουάνγκ! 446 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ 447 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 Κύριε Σατσιμότο. 448 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Βγήκα για να αγοράσω προμήθειες. 449 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 Είναι πολλά τα πράγματα. Να περάσουμε; 450 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Θα τον στείλω έξω μόλις ξεφορτώσω. 451 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 Δεν γίνεται. 452 00:51:40,889 --> 00:51:43,308 Δεν επιτρέπεται η είσοδος σε ξένους. 453 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Τότε, αναφερθείτε απευθείας στον διευθυντή Ιτσίρο. 454 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Ορίστε; 455 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Ο διευθυντής με διέταξε να τα φέρω. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 456 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Πείτε ο ίδιος στον διευθυντή ότι δεν μας επιτρέπετε να μπούμε. 457 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Ήρθατε να μας σώσετε; 458 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Τι; 459 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Σας είδα να κατεβαίνετε από τον αεραγωγό. 460 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Σώστε μας, σας παρακαλώ. 461 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Βοηθήστε μας, σας παρακαλώ, να φύγουμε από δω! 462 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Γρήγορα! 463 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Να πάρει! 464 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Βγες έξω. 465 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Θεέ μου. 466 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Ασφυξία θα πάθαινα. 467 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Από δω. 468 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 ΚΛΕΙΣΤΟ 469 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Τι συμβαίνει; 470 00:58:01,978 --> 00:58:03,980 Εδώ είναι το σημείο συνάντησης; 471 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Αυτό το δωμάτιο με είδη καθαρισμού στον πρώτο ξέρω. 472 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Το σήμα. 473 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Δεν συγχρονιστήκαμε επειδή καθυστέρησε το σήμα. 474 00:58:34,427 --> 00:58:37,263 Τι αναζωογονητικό το νυχτερινό αεράκι του Τζοσόν. 475 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Ας πιούμε εδώ. 476 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Μάλιστα. 477 00:58:49,192 --> 00:58:51,861 Βρήκα ουίσκι στην αποθήκη. 478 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Το έβγαλα κρυφά. 479 00:59:48,001 --> 00:59:49,419 Κάντε ησυχία. 480 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Μην πυροβολείτε. 481 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Μην πυροβολείτε. 482 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Ποιος είσαι; 483 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 -Πυροτεχνήματα. -Γιατί; 484 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Τσε-οκ! 485 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Συγχώρεσέ με. 486 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Άργησα. 487 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Τι θέαμα. 488 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Τα κατάφεραν. 489 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 Δεν είμαι σίγουρη. 490 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Το ελπίζω. 491 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Όχι, δεν ξέρω τι συμβαίνει. 492 01:03:45,696 --> 01:03:48,616 Στην Γκιονγκσόνγκ απαγορεύονται τα πυροτεχνήματα. 493 01:03:49,116 --> 01:03:53,079 Μάλιστα! Θα βρω τους δράστες και θα σας δώσω αναφορά αμέσως. 494 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Μάλιστα! 495 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Πάω στο τμήμα. Ετοιμάσου. 496 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Μάλιστα. 497 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Τι όμορφο. 498 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Βρήκες τη Μιονγκ-τζα; 499 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Πού είναι; Την έβγαλες; 500 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Μπορείτε να βγείτε. 501 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Με προσοχή. 502 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Έτσι. 503 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Περίμενε. 504 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Η Μιονγκ-τζα; 505 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Πάρε πρώτα τα παιδιά από δω. 506 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Τι εννοείς; 507 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Ποια είναι τα παιδιά; 508 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Αν πάρεις τα παιδιά από δω, 509 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 θα βρω τη Μιονγκ-τζα. 510 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Έχετε κάτι να μου δείξετε; 511 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Ναι. 512 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Προχωράτε. 513 01:05:54,784 --> 01:05:56,035 Μπείτε μέσα τώρα! 514 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Τι είναι εδώ; 515 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Θα κάνω αυτό το πλάσμα να με αναγνωρίζει. 516 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Όποτε χτυπάω το κουδούνι, 517 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 θα θυμάται και θα ξέρει ότι το ταΐζω. 518 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Θα ξέρει τον αφέντη του 519 01:06:55,678 --> 01:06:58,097 και ποιον πρέπει να υπακούει. 520 01:06:58,681 --> 01:06:59,890 Έτσι θα το δαμάσω. 521 01:10:39,485 --> 01:10:43,989 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη