1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 ¿Hay víctimas? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Tres soldados y cuatro del pelotón de control de enfermedades. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 Un comandante está herido grave. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 Muchos sujetos de prueba de Joseon han muerto. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 ¿Cómo de bonita era? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 ¿Cómo se movió? 8 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 ¿Cómo de rápida era? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Dímelo. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Cuéntame lo perfecta que era. 11 00:03:12,025 --> 00:03:16,863 6 HORAS ANTES 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Perdón, comandante. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Hace tiempo que no veo esporas flotantes. 14 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 ¡Socorro! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 ¡Que alguien me ayude! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 ¡Luces! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 ¡Rápido! ¡Ahora! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 ¡Apunten! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 ¿Veis algo? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,373 No, señor. No veo nada. 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Ayuda. 22 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Por favor, que alguien me ayude. 23 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 ¡Socorro! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 No quiero morir. 25 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Por favor… Por favor, ayuda. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Cierra la puerta. 27 00:07:01,796 --> 00:07:03,089 Cierra la puerta. 28 00:07:03,673 --> 00:07:04,590 ¡Ya! 29 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 ¡No te pares! 30 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Ciérrala ya. 31 00:07:34,036 --> 00:07:35,872 He dicho que cierres la puerta. 32 00:07:36,664 --> 00:07:37,498 ¡Deprisa! 33 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 ¡Ayuda, por favor! 34 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 ¡Por favor! ¡Ayúdeme, señor! 35 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Cierra la puerta. Hazlo ya. 36 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 No quiero morir. ¡Por favor, ayúdeme! 37 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 ¡Ayúdeme, comandante Endo! 38 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 - Suéltate. - ¡No! 39 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 ¡No, no lo haré! 40 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 - ¡Así no cierra! - ¡No! 41 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 ¡No cerrará por tu culpa! 42 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 ¡Suéltate! 43 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 ¡Comandante Endo! 44 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 ¡Cabrón! 45 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Contéstame. 46 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 ¿Es nuestro experimento 47 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 un éxito? 48 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Por favor… 49 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 destrúyanla. 50 00:10:02,435 --> 00:10:05,271 Lo que han creado… 51 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 es una calamidad. 52 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Antes de que sea demasiado tarde, 53 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 por favor, destruyan 54 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 a esa criatura. 55 00:10:30,546 --> 00:10:31,380 ¿Ha dicho 56 00:10:33,132 --> 00:10:34,091 "una calamidad"? 57 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Entiendo. 58 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA OBSESIÓN Y LA PERSEVERANCIA 59 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODIO 3 SEÑAL 60 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 El té es muy aromático. 61 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 Es gracias a usted, Sr. Jang. 62 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Mis ceremonias de té se han vuelto más agradables 63 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 gracias a las elegantes tazas que me consiguió. 64 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Ya pronuncia la lengua de Joseon de modo más natural. 65 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 También gracias a usted y al excelente profesor que me presentó. 66 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 He oído que el Hospital Ongseong ha cerrado. 67 00:12:27,538 --> 00:12:29,081 ¿Ha oído algo al respecto? 68 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 De hecho, 69 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 he oído por ahí 70 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 que una infección desconocida se ha propagado allí. 71 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Es que he perdido el contacto con una amistad ingresada allí. 72 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Si conoce usted a alguien dentro, esperaba que pudiera preguntarle 73 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 cómo avanza todo y cuándo podría volver a abrir. 74 00:12:54,148 --> 00:12:55,691 ¿Es por la chica esa, 75 00:12:56,317 --> 00:12:57,151 Myeong-ja? 76 00:13:01,071 --> 00:13:03,949 Si es así, sería mejor que no la busque. 77 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 En Joseon se dice: "Quien está ahogándose, se aferra a un clavo ardiendo". 78 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Es decir, alguien desesperado se aferra a lo que sea, aunque sea trivial. 79 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Yo soy ese que se está ahogando, Sra. Maeda. 80 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Es más que capaz de ignorar las amenazas de mi marido, ¿no es así? 81 00:13:36,482 --> 00:13:39,777 Si fueran meras amenazas, las habría ignorado. 82 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Pero creo que va en serio. 83 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 ¿Y entonces? 84 00:13:45,783 --> 00:13:48,661 Yo también pienso tomarme esto en serio 85 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 para poder sobrevivir. 86 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 No puede entrar en el Hospital Ongseong ahora, 87 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 pero, incluso aunque lo hiciese, no encontrará lo que busca. 88 00:14:01,757 --> 00:14:02,591 Por lo tanto, 89 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 debe buscar otra manera, Sr. Jang. 90 00:14:06,762 --> 00:14:09,181 Se lo aconsejo como amiga. 91 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Necesito planos del hospital. 92 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 Tienes contactos en la Gobernación General. 93 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Tráeme los planos más detallados. 94 00:14:25,823 --> 00:14:29,243 ¿De qué sirve conseguir los planos si no podemos entrar? 95 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 El hospital está cerrado. 96 00:14:31,537 --> 00:14:35,207 Han prohibido entrar a personas ajenas e incluso a proveedores. 97 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 No hay forma de colarse. 98 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Tráemelos antes de que acabe el día. 99 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Se habla de una infección. 100 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Dios sabe de qué enfermedad. Quizá estiremos la pata todos. 101 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Entonces entraré solo. ¿Vale? 102 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 ¿Y si es mentira? 103 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 ¿Y si esa sabuesa mintió para salvarse? 104 00:14:53,100 --> 00:14:54,393 Es posible, ¿no? 105 00:14:54,894 --> 00:14:58,272 El hospital está cerrado. La infección se está propagando. 106 00:14:58,355 --> 00:15:02,526 Quizá era mentira que dio con Myeong-ja y solo quería salvarse. 107 00:15:07,114 --> 00:15:08,240 ¿En serio lo crees? 108 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 Piénsalo. 109 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 ¿Cómo va a estar en un hospital para altos funcionarios japoneses? 110 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 ¡Imposible que ella esté ahí! 111 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Apuesto mi fortuna de 380 wones. 112 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 ¿Cómo puedes tener tanta mala suerte? 113 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 ¿Qué? 114 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Cada carta que sacas es un bodrio. Pierdes cada apuesta. 115 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 En juegos de azar, acabas con los bolsillos vacíos. 116 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 ¿Cuándo me ha pasado eso a mí? 117 00:15:31,805 --> 00:15:33,641 Myeong-ja está ahí, sin duda. 118 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 La Sra. Maeda me lo acaba de confirmar. 119 00:15:37,269 --> 00:15:38,812 ¿La mujer de Ishikawa? 120 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 ¿Te ha dicho esa mujer que Myeong-ja está allí? 121 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 ¿Ha dicho eso? 122 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 ¿Esa tipa? ¿En serio? 123 00:15:46,904 --> 00:15:50,407 Voy a entrar en el Hospital Ongseong hoy antes de las 22:00. 124 00:15:50,491 --> 00:15:51,992 Por favor, preparad todo. 125 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 HEMOS ENCONTRADO A MYEONG-JA 126 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 Envíe una señal a las 22:00 127 00:16:16,266 --> 00:16:18,310 al ala este del Hospital Ongseong. 128 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Cualquier señal reconocible, como humo o una llama. 129 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 No encontrará lo que busca. 130 00:16:24,692 --> 00:16:26,402 Por favor, encuentre la forma 131 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 de sacarlos. 132 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Por lo tanto, debe buscar otra manera. 133 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 ¿Qué ha estado haciendo Jang Tae-sang? 134 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Ha estado ocupado toda la mañana moviéndose por la ciudad. 135 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Pero… 136 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Pero ¿qué? 137 00:17:12,531 --> 00:17:14,616 Su ruta ha sido un poco rara. 138 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 ¿Al mahjong? 139 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 ¡He ganado! 140 00:17:21,832 --> 00:17:22,791 Sí, señor. 141 00:17:22,875 --> 00:17:26,420 Ha jugado al mahjong una hora en la tienda de Wang, el chino. 142 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FUEGOS ARTIFICIALES 143 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 Doble en la siguiente. 144 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 ¿Aceptaría? 145 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ¡Vale! 146 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 ¿Y luego? 147 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Se ha paseado en carro por las calles de Bonjeong durante 30 minutos. 148 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - ¿Se ha paseado por las calles? - Sí, señor. 149 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Y por último, ha visitado… 150 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 ¿La sastrería? 151 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Sí, señor. Parecía que le iban a hacer un traje nuevo. 152 00:18:09,671 --> 00:18:12,966 Me gustaría un traje atrevido que esté de moda. 153 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Sí, señor. 154 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Esta lana pura americana llegó de Tokio el mes pasado. 155 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Creo que preferiría la segunda opción de tela, señor. 156 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 La enviaron anoche desde el Bar Luz de Luna. 157 00:18:55,717 --> 00:18:57,302 Vengo a hacer la limpieza. 158 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Pasa. 159 00:19:01,390 --> 00:19:02,224 Sí, señor. 160 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 ALMACÉN DE LIMPIEZA 161 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 ¿Ha entregado la nota? 162 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Sí, a alguien de confianza. 163 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Ya estará en la Casa del Tesoro Dorado. 164 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Por cierto, 165 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 ¿estás segura de que Myeong-ja está aquí? 166 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Eso parece. 167 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 En realidad, anoche… 168 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 No le dispares. 169 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Es de los nuestros. 170 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 ¿Qué? 171 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Es un soldado japonés… 172 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 ¡No, no lo soy! 173 00:19:58,238 --> 00:19:59,364 Soy de Joseon. 174 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 De verdad que soy de Joseon. 175 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Ahora, echemos un vistazo. 176 00:20:28,644 --> 00:20:29,853 Está en buen estado. 177 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Pero es bastante vieja. 178 00:20:32,397 --> 00:20:35,943 Ha sido la fuente de ingresos familiar los últimos diez años. 179 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Con ella, envié al mayor a estudiar Medicina. 180 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 Lo máximo que puedo darle son 90 wones. 181 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 ¿La empeñará? 182 00:20:44,201 --> 00:20:45,744 No necesito ese dinero. 183 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 En vez de eso, 184 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 ¿podrían encontrar a mi hijo? 185 00:20:51,291 --> 00:20:54,836 He oído que lo evacuaron de Bongrim al ser herido en combate. 186 00:20:55,629 --> 00:20:57,256 He perdido contacto con él. 187 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 Me reclutaron mientras estudiaba Medicina en Gyeongseong. 188 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 En Bongrim, China, resulté herido en combate. 189 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 Me enviaron aquí, al Hospital Ongseong. 190 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Me recuperé y me asignaron al pelotón de control de enfermedades. 191 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 ¿Enfermedades? 192 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 Parece que hay un laboratorio subterráneo de pruebas con humanos. 193 00:21:19,528 --> 00:21:22,197 Vi a muchísima gente de Joseon perder la vida… 194 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 anoche, con mis propios ojos. 195 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Lo de anoche… 196 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 se debió al ántrax. 197 00:21:38,213 --> 00:21:40,382 Presencié algo así en Bongrim. 198 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Un pueblo entero fue aniquilado por el ántrax. 199 00:21:50,309 --> 00:21:52,728 Fue tan horrible que aún lo recuerdo. 200 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 ¡Malditos cabrones! 201 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 ¿Has visto a un joven de veintipocos años entre los muertos? 202 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Estatura media y una mancha negra junto a la oreja derecha. 203 00:22:14,750 --> 00:22:15,792 Lo siento. 204 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 No examiné cada cadáver. 205 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Mucha gente de Joseon sigue recluida en la prisión subterránea. 206 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Allí es donde vi a Myeong-ja. 207 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 Quieta hasta que esterilice la zona. 208 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Es peligroso, quédese donde está. 209 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Podría morir si toca el ántrax. 210 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 No se mueva, quédese ahí hasta que esterilicen todo. 211 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 ¿De acuerdo? 212 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Tiene que ayudarme. 213 00:22:58,377 --> 00:23:01,380 Busque al comisario Ishikawa en la policía. 214 00:23:01,963 --> 00:23:03,298 Dígale que estoy aquí. 215 00:23:03,799 --> 00:23:08,220 Myeong-ja del Salón Luna de Primavera… No, dígale que Akiko está presa aquí. 216 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Le recompensará generosamente, seguro. 217 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Por favor. 218 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Por favor, dígaselo a Ishikawa. Dígale que estoy aquí, ¿vale? 219 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 ¡Cállate! 220 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Cierra el pico. ¡Atrás! 221 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Pero no había nada que pudiese hacer por ella. 222 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Yo estaba en el mismo barco que ellos. 223 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 ¿Qué haces? 224 00:24:07,237 --> 00:24:09,239 ¡Aguanta, indígena de Joseon! 225 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 ¡No sueltes tu vómito asqueroso! 226 00:24:29,968 --> 00:24:31,636 ¡Maldito indígena de Joseon! 227 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 ¡Asqueroso indígena de Joseon! 228 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Solo había una forma de escapar 229 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 de este infierno. 230 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Madre. 231 00:25:12,010 --> 00:25:13,720 ¡Por favor, perdóname! 232 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 No mueras en vano. 233 00:25:53,176 --> 00:25:55,303 En algún momento, tu muerte contará. 234 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Y ya podrás morirte. 235 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 ¿Quién es? 236 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Bueno… 237 00:26:41,516 --> 00:26:43,977 No sé quién es la mujer del dibujo, 238 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 pero sí sé quién lo ha dibujado. 239 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Es un japonés. 240 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Dice que es pintor. 241 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Se llamaba… 242 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Sachimoto, creo recordar. 243 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 ¿Qué es todo esto? 244 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 ¿Qué has dibujado? 245 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Cuénteme más. 246 00:28:15,610 --> 00:28:17,570 ¿Para quién trabaja? ¿Dónde vive? 247 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 ¿Le gusta la comida china? 248 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Hoy a las 20:00. Restaurante Sahaeru. 249 00:28:24,994 --> 00:28:28,081 Ahora no puedo permitirme ir a degustar comida china. 250 00:28:28,164 --> 00:28:30,291 Hablo de mí, no de usted. 251 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Hemos quedado en Sahaeru esta noche. 252 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 - ¿Esta noche? - A las 20:00. 253 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 No llegue tarde. 254 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 Debe de estar haciendo un experimento interesante. 255 00:28:51,521 --> 00:28:54,691 Dicen que perdió un pelotón de control de enfermedades 256 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 y también a montones de sujetos de prueba de Joseon. 257 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Solo deseo que su experimento nos resulte de valor estratégico. 258 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 ¿Qué quiere decir? 259 00:29:06,953 --> 00:29:10,749 Tokio ha quedado reducida a cenizas por recientes ataques aéreos. 260 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 Necesitamos desesperadamente 261 00:29:13,376 --> 00:29:18,631 disponer de un arma poderosa que cambie el rumbo de la guerra a nuestro favor. 262 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 ¿Y si usamos a esa criatura de abajo? 263 00:29:27,432 --> 00:29:29,434 Es pronto para sacar conclusiones. 264 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Su inteligencia, sus habilidades cognitivas, 265 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 si se puede domesticar o no… 266 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 Nada de eso se ha confirmado. 267 00:29:40,612 --> 00:29:45,450 Todos los seres vivos de este mundo pueden domesticarse, 268 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 como hemos domesticado Joseon. 269 00:30:34,040 --> 00:30:36,000 Solo he bajado al segundo sótano. 270 00:30:36,084 --> 00:30:38,461 Es la prisión subterránea y Myeong-ja 271 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 estaba aquí. 272 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 ¿Y guardias? 273 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Hay un par de guardias apostados cada diez metros. 274 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Todos armados. 275 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Sacarla va a ser tan difícil como entrar. 276 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Pero… 277 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 Si la sacasen, ¿hay alguna forma de escapar del hospital? 278 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Sigamos en nuestra posición hasta recibir la señal de fuera. 279 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Deberías volver con tu pelotón. 280 00:31:10,493 --> 00:31:12,912 No, no volveré jamás a ese sitio. 281 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Si te buscan por este pabellón, nos traerá más problemas. 282 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Puede que averigüen lo de estos dos. 283 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Y toda la operación habría fracasado. 284 00:31:26,593 --> 00:31:28,303 Podremos escapar todos. 285 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Estoy segura. 286 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Entonces, hasta luego. 287 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Por favor… 288 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 no se olviden de mí. 289 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 ¿Te suena esto? 290 00:32:09,469 --> 00:32:11,596 - La distribución de la planta. - Sí. 291 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Es como el laboratorio subterráneo de Manchuria. 292 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Vale la pena intentarlo, ¿no? 293 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 ¿Recuerdas lo que pasó en Manchuria? 294 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 Lo que pasó en ese laboratorio subterráneo. 295 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Los horrores que vivió esa gente. 296 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 297 00:32:32,617 --> 00:32:34,410 Si está pasando lo mismo aquí… 298 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 ¿no debemos intentar hacer algo esta vez? 299 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Esperemos al menos hasta que llegue la señal. 300 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Ya ha pasado media hora. 301 00:33:14,075 --> 00:33:15,868 ¿Pero a quién esperamos? 302 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 A una mujer. 303 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 ¿A una mujer? 304 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Sí, a una mujer. ¿Qué pasa? 305 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 ¡Ahí está! 306 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Buen trabajo. Cómase algo. 307 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Discul… 308 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Mira quién está aquí. 309 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Jang Ttai-sang del Tesoro Dorado. 310 00:34:08,713 --> 00:34:11,716 ¿Me dejas pasar? Debo ocuparme de un asunto urgente. 311 00:34:12,467 --> 00:34:14,385 Bienvenida. Por aquí, por favor. 312 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Creo que tenemos asuntos pendientes que resolver antes. 313 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 Vale. Lo entiendo. 314 00:34:36,908 --> 00:34:40,745 Si eso es lo que quieres, ven a mi tienda mañana por la mañana. 315 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 ¿Te parece bien? 316 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 - Señor… - Dime. 317 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Debes de tener hambre. Toma, hotteok de Joseon. 318 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Pruébalo. 319 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Sí, señor. 320 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 ¡Qué rico está! 321 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 La gente de Joseon sí que sabe hacer buena comida, ¿eh? 322 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Señor… 323 00:35:14,612 --> 00:35:16,364 ¿Cree que él estará bien? 324 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 325 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Nuestro trabajo es observar, no intervenir. 326 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Observamos, informamos 327 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 y recibimos órdenes. 328 00:35:33,131 --> 00:35:35,299 Eso es todo. 329 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 - Sí, señor. - Dale, pruébalo. 330 00:35:50,606 --> 00:35:52,191 Espera. Para. 331 00:35:52,692 --> 00:35:53,693 Un momento. 332 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Podemos resolver esto con dinero. 333 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 No hacen falta espadas en esta pelea, ¿vale? 334 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 Calmaos, chicos. 335 00:36:00,616 --> 00:36:02,660 ¿Cuánto dinero quieres? 336 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Tesoro Dorado. 337 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 El Tesoro Dorado… 338 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 ¿Qué le pasa? 339 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Danos la Casa del Tesoro Dorado. Así te perdonaré la vida. 340 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 No digamos tonterías. 341 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Estoy muy ocupado ahora mismo. 342 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 He quedado a las 20:00. ¡Con alguien muy importante! 343 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 ¿Ves la hora? ¡Mira, ya casi es la hora! 344 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Me marcho. 345 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Deberías pensarte muy bien quién es más importante para ti. 346 00:36:37,278 --> 00:36:40,698 Mis disculpas, pero no eres mi tipo. 347 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 ¡No me obligues a pensar tanto en ti! 348 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 - Oye, Jang Ttai-sang. - ¡Tae-sang! 349 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 ¡Es Tae-sang, no Ttai-sang! 350 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Repite mi nombre. 351 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 ¿Quieres morir? 352 00:36:59,133 --> 00:37:00,176 Claro que no. 353 00:37:01,260 --> 00:37:03,054 Puedo ser un tío sin suerte, 354 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 pero no quiero que me mate una escoria. 355 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 ¡Idiota! 356 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 ¡Eh, vosotros! 357 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 ¿Qué pasa aquí? 358 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Mire. 359 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Soy Jang Tae-sang de la Casa del Tesoro Dorado. 360 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Estos matones me han atacado sin motivo aparente. 361 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Ayúdeme, agente. 362 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Le estamos dando una lección a este terco de Joseon. 363 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Puede seguir su camino, señor. 364 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 ¡Llevan todos espada! 365 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 ¡Mi vida corre peligro! 366 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 No quiero que montéis lío, no le hagáis daño. 367 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Sí, señor. 368 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Agente. 369 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 ¡Agente! 370 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 ¿Has visto? 371 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Este es el Joseon en el que vives. 372 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 Y tú no eres más que porquería con mucho dinero. 373 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Eres un asqueroso y patético 374 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 indígena de Joseon 375 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 de mierda. 376 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 ¡Jefe! 377 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Tienes razón. 378 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 Este es el Joseon en el que vivo. 379 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Así que déjalo estar. 380 00:40:10,908 --> 00:40:12,618 Ya me cabrea tal cual es. 381 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 ¡Mira! 382 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 ¡Los de Joseon nunca mueren! 383 00:40:35,307 --> 00:40:36,934 Ese chalado es un tío duro. 384 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Esto no servirá, padre. 385 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Si esperamos más, perderemos la noche entera. 386 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Saldré a mirar por el pabellón. 387 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Si es igual que en Manchuria, 388 00:41:28,027 --> 00:41:31,363 hay un respiradero que lleva al laboratorio subterráneo. 389 00:41:31,447 --> 00:41:33,824 - Y estaría… - Conectado con la azotea. 390 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 391 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Si las cosas se salen de control, debes volver sin dudarlo. 392 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 ¿Entendido? 393 00:42:09,151 --> 00:42:10,069 Volveré. 394 00:43:00,494 --> 00:43:02,496 ¡Deprisa! ¡Moveos! 395 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 ¿Los planos? 396 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Los tengo, como me pidieron. 397 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 ¿Pero hacer esto es lo correcto? 398 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Lo estamos llevando directo a la tumba. 399 00:43:29,106 --> 00:43:30,608 No nos precipitemos. 400 00:43:31,233 --> 00:43:32,943 El Sr. Jang es quien manda. 401 00:43:38,574 --> 00:43:42,036 - ¿Está Tae-sang arriba? - No, ha salido. ¿Qué ocurre? 402 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Ha surgido un asunto urgente. ¿Dónde está ahora? 403 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 No estoy segura. 404 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 - ¡Tae-sang! - ¡Señor! 405 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 ¡Sr. Jang! 406 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Por favor, espere aquí. Iré a buscarlo. 407 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Claro. 408 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 ¿Ahora te metes en peleas de espadas? 409 00:45:02,449 --> 00:45:03,951 ¡Por el amor de Dios! 410 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 ¿Qué cabrones serían tan tontos como para meterse contigo? 411 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Espera aquí. Denunciaré esto a la policía. 412 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Antes vamos al hospital. Prepara el coche. 413 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Justo, al hospital. Vale. 414 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 ¿Has conseguido los planos del Hospital Ongseong? 415 00:45:19,633 --> 00:45:21,093 ¡Claro que sí! 416 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Están abajo… 417 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Olvídate de los planos. 418 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Voy a vendarte y vamos al hospital. 419 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Sí, al hospital primero. 420 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Estoy bien. Enséñame los planos, Sr. Gu. 421 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Desinfectantes y antibióticos no curarán la herida. 422 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 No nos queda mucho tiempo hasta las 22:00. 423 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Señor. 424 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 ¡Los planos ya, Sr. Gu! 425 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 ¡Tae-sang, basta! 426 00:45:53,250 --> 00:45:56,336 ¿Qué podría ser más importante que tu propia vida? 427 00:45:58,672 --> 00:46:01,633 ¿Vale la pena recibir esas puñaladas por Myeong-ja? 428 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 ¿Vale la pena? 429 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Sra. Nawol. - No quiero oírlo. 430 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Cierra la boca y ve al hospital. ¿Está claro? 431 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Vale. 432 00:46:15,189 --> 00:46:18,442 Tienes razón, Sra. Nawol. Myeong-ja no es nada para mí. 433 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Pero… 434 00:46:22,529 --> 00:46:26,325 esos cabrones la usan de excusa ridícula para llevarse mis cosas. 435 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 ¡Dicen que lo que es mío es suyo sin una pizca de vergüenza! 436 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Incluso tomaron nuestro país. 437 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 Pueden hacerse con todo. 438 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Supongo que sí. 439 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Pero… 440 00:46:43,926 --> 00:46:45,719 voy a aguantar hasta el final. 441 00:46:48,055 --> 00:46:50,224 Pueden zurrarme y zarandearme, 442 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 pero lucharé a muerte por lo mío. 443 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Si huyo porque me amenazan 444 00:46:56,688 --> 00:46:58,774 y dejo que me quiten lo que es mío, 445 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 se harán todavía más irrespetuosos. 446 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 ¿Me equivoco? 447 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Te… 448 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 Te han apuñalado. 449 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Estás gravemente herido, ¿vale? 450 00:47:14,748 --> 00:47:16,667 Este tipo de herida no me duele. 451 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Lo que me duele no es una espada. 452 00:47:24,216 --> 00:47:25,509 Es mi orgullo dañado. 453 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Eres Yeong-chun. 454 00:47:57,916 --> 00:47:59,543 Siento venir a estas horas, 455 00:48:00,043 --> 00:48:04,214 pero hay alguien que quiere ver al Sr. Jang. 456 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Abre la puerta. 457 00:48:43,170 --> 00:48:44,796 Soy Gu, del Tesoro Dorado. 458 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 ¡Wang! 459 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORIO 460 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 Sr. Sachimoto. 461 00:51:28,001 --> 00:51:30,796 He salido a comprar materiales nuevos. 462 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 Traemos mucha carga. ¿Nos deja pasar? 463 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Él saldrá en cuanto yo descargue. 464 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 No puedo dejarle. 465 00:51:40,889 --> 00:51:43,391 Las personas ajenas no entran al hospital. 466 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Entonces informe directamente al director Ichiro. 467 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 ¿Perdón? 468 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 El director me ordenó traer todo esto, así que no hay elección. 469 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Será mejor que le diga al director que usted no puede dejarnos entrar. 470 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 ¿Vienes a salvarnos? 471 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 ¿Qué? 472 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Te he visto bajar por el respiradero. 473 00:52:44,327 --> 00:52:45,912 Por favor, sálvanos. 474 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 ¡Ayúdanos a salir de aquí, por favor! 475 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 ¡Date prisa! 476 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 ¡No puede ser! 477 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Vamos, afuera. 478 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Ay, Dios. 479 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Casi me asfixio ahí. 480 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Por aquí. 481 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 CERRADO 482 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 ¿Qué pasa? 483 00:58:01,978 --> 00:58:03,938 ¿En serio es el lugar de reunión? 484 00:58:04,439 --> 00:58:07,567 Solo conozco este almacén de limpieza del primer piso. 485 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 La señal… 486 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 No llegamos a tiempo porque se retrasó la señal. 487 00:58:34,427 --> 00:58:37,096 La brisa nocturna de Joseon es refrescante. 488 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Bebamos aquí. 489 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Sí, señor. 490 00:58:49,192 --> 00:58:51,694 He encontrado whisky en el almacén 491 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 y lo he sacado a escondidas. 492 00:59:48,001 --> 00:59:49,460 Eh. Silencio. 493 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 ¡No disparen! 494 01:00:20,199 --> 01:00:21,159 No disparen. 495 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 ¿Quién es usted? 496 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 - Fuegos. - ¿Qué es? 497 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 ¡Chae-ok! 498 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Perdónenme. 499 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Llego tarde. 500 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Qué espectáculo. 501 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Lo han conseguido. 502 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 No estoy yo tan segura. 503 01:03:34,769 --> 01:03:35,853 Espero que sí. 504 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 No sé bien qué está pasando. 505 01:03:45,696 --> 01:03:48,658 Claro. La pirotecnia está prohibida en Gyeongseong. 506 01:03:49,158 --> 01:03:53,120 ¡Sí, señor! Encontraré a los culpables y le informaré al instante. 507 01:03:53,621 --> 01:03:54,455 ¡Sí, señor! 508 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Me voy para la oficina. Prepara todo. 509 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Sí, señor. 510 01:04:16,269 --> 01:04:17,562 Qué bonito. 511 01:04:19,730 --> 01:04:21,399 ¿Han encontrado a Myeong-ja? 512 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 ¿Dónde está? ¿La han sacado? 513 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Ya podéis salir. 514 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Con cuidado. 515 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Eso es. 516 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Un momento… 517 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 ¿Y Myeong-ja? 518 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Saca primero a estos niños de aquí. 519 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 ¿De qué está hablando? 520 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 ¿Quiénes son? 521 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Saca a los niños de aquí 522 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 e iré a por Myeong-ja. 523 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 ¿Tiene algo que enseñarme? 524 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Así es. 525 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Moveos. 526 01:05:54,784 --> 01:05:55,952 ¡Entrad ya! 527 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 ¿Dónde estamos? 528 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Voy a hacer que esa criatura me reconozca. 529 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Cuando yo toque la campana, 530 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 recordará y sabrá que le doy de comer. 531 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Sabrá quién es su amo 532 01:06:55,678 --> 01:06:57,847 y a quién debe obedecer. 533 01:06:58,681 --> 01:06:59,890 Así la domaré. 534 01:10:39,401 --> 01:10:44,156 Subtítulos: Antía López Cando