1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 ¿Víctimas? 3 00:02:01,079 --> 00:02:04,541 Tres cabos y cuatro miembros de control de enfermedades. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 Un comandante está muy grave. 5 00:02:06,793 --> 00:02:09,504 Y murieron la mayoría de los sujetos de prueba. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 ¿Era hermoso? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 ¿Cómo se movía? 8 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 ¿Fue rápido el ataque? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Dígame. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Dígame lo perfecto que era. 11 00:03:12,025 --> 00:03:16,863 6 HORAS ANTES 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Disculpe, señor. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Hace rato que no veo las esporas flotantes. 14 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 ¡Ayuda! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 ¡Que alguien me ayude! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 ¡Luces! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 ¡Rápido! ¡Ahora! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 ¡Apunten! 19 00:06:10,286 --> 00:06:11,537 ¿Ven algo? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,289 No, señor. No se ve nada. 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Ayuda. 22 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Por favor, que alguien me ayude. 23 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 ¡Ayúdeme! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,532 No quiero morir. 25 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Por favor, necesito ayuda. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Cierra la puerta. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Cierra la puerta. ¡Ahora! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 ¡No te detengas! 29 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Ciérrala. 30 00:07:34,036 --> 00:07:35,580 Haz lo que te digo. 31 00:07:36,664 --> 00:07:37,498 ¡Rápido! 32 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 ¡Ayuda! ¡Por favor! 33 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 ¡Por favor! ¡Ayúdeme, señor! 34 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Cierra la puerta ahora mismo. 35 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 No quiero morir. ¡Por favor, ayúdeme! 36 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 ¡Ayúdeme, comandante Endo! 37 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 - Suéltate. - ¡No! 38 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 ¡No quiero! 39 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 - ¡No se cierra! - ¡No! 40 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 ¡No cierra por tu culpa! 41 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 ¡Suéltate! 42 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 ¡Comandante Endo! 43 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 ¡Idiota! 44 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Respóndame. 45 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 ¿Nuestro experimento 46 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 fue un éxito? 47 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Por favor… 48 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 destrúyalo. 49 00:10:02,435 --> 00:10:05,354 Lo que usted ha creado… 50 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 es una calamidad. 51 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Antes de que sea demasiado tarde, 52 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 por favor, 53 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 destruya a esa criatura. 54 00:10:30,546 --> 00:10:31,589 ¿Una calamidad? 55 00:10:33,132 --> 00:10:34,050 ¿Eso dijo? 56 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Ya veo. 57 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA OBSESIÓN Y LA PERSEVERANCIA 58 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODIO 3 SEÑAL 59 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 El té huele exquisito. 60 00:11:53,295 --> 00:11:55,131 Gracias a usted, señor Jang. 61 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Mis ceremonias de té ahora son más placenteras 62 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 gracias a las elegantes tazas que me consiguió. 63 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Mejoró mucho su pronunciación de la lengua de Joseon. 64 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 También gracias a usted y al gran maestro que me presentó. 65 00:12:23,075 --> 00:12:26,620 Oí que el Hospital Ongseong cerró. 66 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 ¿Sabe algo de eso? 67 00:12:31,667 --> 00:12:32,585 Bueno, 68 00:12:34,211 --> 00:12:37,047 escuché que una infección desconocida 69 00:12:37,965 --> 00:12:39,550 se propagó allí. 70 00:12:40,760 --> 00:12:44,263 Perdí contacto con un amigo que estaba internado allí. 71 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Si conoce a alguien de adentro, 72 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 podría preguntar cómo están y cuándo reabrirán? 73 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 ¿Es por la chica llamada Myeong-ja? 74 00:13:01,071 --> 00:13:03,991 Si es así, sería mejor no buscarla. 75 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 Como dice el dicho: "Si te estás ahogando, te agarras a un clavo ardiendo". 76 00:13:21,133 --> 00:13:25,012 Es decir, que alguien desesperado se aferrará a lo que sea. 77 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Yo soy el hombre que se está ahogando, señora Maeda. 78 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Usted es totalmente capaz de ignorar las amenazas de mi esposo, ¿no? 79 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Si solo fueran amenazas, lo habría hecho. 80 00:13:41,403 --> 00:13:43,113 Pero esta vez habla en serio. 81 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 ¿Entonces? 82 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Entonces yo también quiero tomarme esto en serio. 83 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 Para sobrevivir. 84 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 No puede entrar al Hospital Ongseong ahora, 85 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 pero aunque lo hiciera, no encontrará lo que busca. 86 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Debería buscar otro camino, señor Jang. 87 00:14:06,762 --> 00:14:09,181 Se lo aconsejo como amiga. 88 00:14:19,483 --> 00:14:21,443 Necesito los planos del hospital. 89 00:14:21,527 --> 00:14:24,613 Tienes contactos en la oficina del gobernador, ¿no? 90 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Consíguelos. 91 00:14:25,823 --> 00:14:29,243 ¿De qué sirven los planos si no podemos entrar? 92 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 El hospital está cerrado. 93 00:14:31,537 --> 00:14:35,207 Incluso a los proveedores se les ha negado la entrada. 94 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 No hay forma de colarse. 95 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Tráemelos antes de que termine el día. 96 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Oí que es una infección. 97 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Dios sabe qué enfermedad es. Podría matarnos a todos. 98 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Entonces entraré solo. ¿De acuerdo? 99 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 ¿Y si es mentira? 100 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 ¿Y si la detective mintió para salvarse? 101 00:14:53,142 --> 00:14:54,810 Es posible, ¿no? 102 00:14:54,894 --> 00:14:58,397 Cerraron el hospital, y la infección se está extendiendo. 103 00:14:58,480 --> 00:15:02,526 ¡Quizá dijo que encontró a Myeong-ja para salvar su propio pellejo! 104 00:15:07,114 --> 00:15:08,240 ¿En serio lo crees? 105 00:15:08,324 --> 00:15:09,450 Piénselo. 106 00:15:09,992 --> 00:15:13,871 ¿Por qué estaría en un hospital para oficiales japoneses? 107 00:15:13,954 --> 00:15:15,664 ¡Es imposible que esté ahí! 108 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Apuesto toda mi fortuna de 380 wones. 109 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 ¿Cómo puedes tener tanta mala suerte siempre? 110 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 ¿Qué? 111 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Sacas malas cartas. Pierdes cada vez que apuestas. 112 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Cada vez que juegas, te quedas sin un centavo. 113 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 ¿Cuándo me pasó eso? 114 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Sé que Myeong-ja está ahí. 115 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 La señora Maeda me lo acaba de confirmar. 116 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 ¿La esposa de Ishikawa? 117 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 ¿Esa mujer le dijo que Myeong-ja está ahí? 118 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 ¿En serio? 119 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 ¿Esa mujer dijo eso? 120 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Entraré al Hospital Ongseong a las diez de la noche. 121 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Así que preparen todo. 122 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 ENCONTRAMOS A MYEONG-JA 123 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 Envíe una señal a las diez al ala este del Hospital Ongseong. 124 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Cualquier señal reconocible, ya sea humo o una llama. 125 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 No encontrará lo que busca. 126 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Encuentre la manera… 127 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 de rescatarlos. 128 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Debería buscar otro camino, señor Jang. 129 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 ¿Qué ha estado haciendo Jang Tae-sang? 130 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Bueno, anduvo por la ciudad toda la mañana. 131 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Pero… 132 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 ¿Pero qué? 133 00:17:12,531 --> 00:17:14,908 Su recorrido ha sido un poco extraño. 134 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 ¿Mahjong? 135 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 ¡Gané! 136 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Sí, señor. 137 00:17:22,833 --> 00:17:26,420 Jugó al mahjong por una hora en la tienda de Wang el Chino. 138 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FUEGOS ARTIFICIALES 139 00:17:39,475 --> 00:17:41,185 La siguiente ronda es doble. 140 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 ¿Aceptas? 141 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ¡Claro! 142 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 ¿Y después? 143 00:17:49,485 --> 00:17:53,155 Paseó media hora en un carro por las calles de Bonjeong. 144 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - ¿No hizo más que pasear? - Sí, señor. 145 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Por último, visitó… 146 00:18:05,209 --> 00:18:06,126 ¿Una sastrería? 147 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Sí, señor. Al parecer, le iban a hacer un traje nuevo. 148 00:18:09,671 --> 00:18:13,008 Me gustaría un traje en el estilo que está de moda ahora. 149 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Sí, señor. 150 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Esta lana hecha en Estados Unidos llegó de Tokio el mes pasado. 151 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Creo que preferirá la segunda opción de tela, señor. 152 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Lo enviaron del Bar Luz de Luna anoche. 153 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 Vengo para la limpieza. 154 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Adelante. 155 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Sí, señor. 156 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 SUMINISTROS DE LIMPIEZA 157 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 ¿Entregaste la nota? 158 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Se la di a alguien de confianza. 159 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Ya debería estar en El Tesoro Dorado. 160 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Oye, 161 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 ¿estás segura de que Myeong-ja está aquí? 162 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Parece que sí. 163 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 En realidad, anoche… 164 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 No le dispares. 165 00:19:52,316 --> 00:19:54,651 - Está de nuestro lado. - ¿Qué? 166 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Es un soldado japonés… 167 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 ¡No, no lo soy! 168 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Soy de Joseon. 169 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Soy de Joseon, de verdad. 170 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Muy bien, veamos. 171 00:20:28,644 --> 00:20:29,853 Está en buen estado. 172 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Pero es bastante vieja. 173 00:20:32,397 --> 00:20:36,026 Fue la fuente de ingresos de mi familia los últimos diez años. 174 00:20:36,860 --> 00:20:38,987 Hizo que mi hijo estudiara medicina. 175 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 Lo máximo que puedo darle son 90 wones. 176 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 ¿Qué dice? 177 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 No necesito el dinero. 178 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 En cambio, 179 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 ¿podría encontrar a mi hijo? 180 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Fue evacuado de Bongrim después de ser herido en batalla. 181 00:20:55,629 --> 00:20:57,256 Pero perdí contacto con él. 182 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 Me reclutaron mientras estudiaba medicina. 183 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 Resulté herido en batalla en Bongrim, China, 184 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 y me enviaron a este hospital. 185 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Luego me asignaron a control de enfermedades. 186 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 ¿A qué? 187 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 Parece que hay un laboratorio subterráneo de experimentos humanos. 188 00:21:19,528 --> 00:21:21,905 Anoche vi a muchos fallecidos de Joseon. 189 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 Con mis propios ojos. 190 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Lo que pasó anoche… 191 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 fue por el ántrax. 192 00:21:38,213 --> 00:21:40,465 Presencié algo así en Bongrim. 193 00:21:42,634 --> 00:21:45,554 Un pueblo entero aniquilado por el ántrax. 194 00:21:50,309 --> 00:21:52,769 Fue tan horrible que todavía lo recuerdo. 195 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 ¡Malditos desgraciados! 196 00:22:03,572 --> 00:22:07,534 ¿Viste a un joven de unos 20 años entre los muertos? 197 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Con una mancha negra al lado de la oreja derecha. 198 00:22:14,750 --> 00:22:15,667 Lo siento. 199 00:22:17,044 --> 00:22:18,754 No pude examinar cada cuerpo. 200 00:22:21,715 --> 00:22:25,218 Mucha gente de Joseon sigue en la prisión subterránea. 201 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Allí también vi a Myeong-ja. 202 00:22:37,981 --> 00:22:40,484 No te muevas hasta que esterilicemos todo. 203 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Es peligroso. Quédate donde estás. 204 00:22:46,198 --> 00:22:48,283 Solo tocar el ántrax puede matarte. 205 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Quédate en ese rincón hasta que esterilicemos todo. 206 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 ¿De acuerdo? 207 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Tiene que ayudarme. 208 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 Busque al comisario Ishikawa en la oficina de la policía. 209 00:23:01,963 --> 00:23:03,298 Dígale que estoy aquí. 210 00:23:03,799 --> 00:23:08,053 Myeong-ja, de Salón Luna de Primavera… No, dígale que Akiko está aquí. 211 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Lo recompensará generosamente. 212 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Por favor. 213 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Por favor, dígale a Ishikawa. Dígale que estoy aquí, ¿sí? 214 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 ¡Silencio! 215 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Cállate. ¡Atrás! 216 00:23:37,666 --> 00:23:40,377 Pero no pude hacer nada por ella, 217 00:23:41,086 --> 00:23:43,422 porque yo estaba en la misma situación. 218 00:23:59,771 --> 00:24:00,814 ¿Qué te pasa? 219 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 ¡Contrólate, estúpido josenjing! 220 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 No ensucies con tu vómito asqueroso. 221 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 ¡Maldito josenjing! 222 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 ¡Asqueroso josenjing! 223 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Solo había una manera de escapar 224 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 de ese infierno. 225 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Madre. 226 00:25:12,010 --> 00:25:13,678 ¡Por favor, perdóname! 227 00:25:44,125 --> 00:25:45,710 No desperdicies tu vida. 228 00:25:53,218 --> 00:25:55,178 Tu muerte puede valer la pena. 229 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Espera a ese momento. 230 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 ¿Quién es? 231 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Bueno, 232 00:26:41,516 --> 00:26:43,977 no sé quién es la mujer del dibujo. 233 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Pero sé quién la dibujó. 234 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Es japonés. 235 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Dice que es pintor. 236 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Se llama… 237 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Sachimoto, creo. 238 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 ¿Qué es todo esto? 239 00:28:03,890 --> 00:28:05,350 ¿Qué dibujaste? 240 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Cuéntame más. 241 00:28:15,610 --> 00:28:17,570 ¿Para quién trabaja? ¿Dónde vive? 242 00:28:18,363 --> 00:28:19,906 ¿Le gusta la comida china? 243 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Hoy, a las ocho. Restaurante Sahaeru. 244 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 No puedo permitirme disfrutar de comida china ahora. 245 00:28:28,164 --> 00:28:30,417 Hablo de Sachimoto, no de usted. 246 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Acordamos encontrarnos en Sahaeru esta noche. 247 00:28:35,964 --> 00:28:37,757 - ¿Esta noche? - A las ocho. 248 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 No llegue tarde. 249 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 Debe estar haciendo un experimento interesante. 250 00:28:51,521 --> 00:28:54,524 Oí que perdió a casi todo un pelotón, 251 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 además de decenas de sujetos de prueba de Joseon. 252 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Solo espero que esto tenga un valor estratégico para nosotros. 253 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 ¿Qué quiere decir? 254 00:29:06,953 --> 00:29:10,665 Tokio quedó reducida a cenizas por los recientes ataques aéreos. 255 00:29:11,374 --> 00:29:14,586 Necesitamos desesperadamente un arma poderosa 256 00:29:14,669 --> 00:29:18,631 que nos ayude a cambiar el rumbo de la guerra. 257 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 ¿Podríamos utilizar a esa criatura de ahí abajo? 258 00:29:27,432 --> 00:29:29,225 Aún no podemos saberlo. 259 00:29:31,186 --> 00:29:35,231 No conocemos su inteligencia, sus habilidades cognitivas. 260 00:29:35,315 --> 00:29:36,816 Y no está confirmado 261 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 si puede ser controlada o no. 262 00:29:40,612 --> 00:29:45,492 Todos los seres vivos de este mundo pueden ser controlados. 263 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 ¿No ve cómo domesticamos a Joseon? 264 00:30:34,040 --> 00:30:37,335 Llegué al segundo sótano. Esta es la prisión subterránea. 265 00:30:37,418 --> 00:30:38,461 Y Myeong-ja… 266 00:30:38,545 --> 00:30:40,129 PRISIÓN 267 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 ¿Guardias? 268 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Hay dos guardias cada diez metros. 269 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Todos armados. 270 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Sacarla será tan difícil como entrar. 271 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Pero… 272 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 si la sacan, ¿hay alguna forma de escapar del hospital? 273 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 Esperemos en nuestras posiciones hasta que recibamos una señal. 274 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Deberías regresar a tu pelotón. 275 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 No, nunca volveré a ese lugar. 276 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Si te buscan, nos causará más problemas. 277 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Quizá hasta los descubran a ellos dos. 278 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Entonces se acabaría toda la operación. 279 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Todos podremos escapar. 280 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Estoy segura. 281 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Nos vemos más tarde. 282 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Por favor… 283 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 no se olviden de mí. 284 00:32:06,591 --> 00:32:08,092 ¿Lo reconoces? 285 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 - El diseño de ese piso. - Sí. 286 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Es como el laboratorio subterráneo de Manchuria. 287 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Vale la pena intentarlo, ¿no? 288 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Recuerdas lo que pasó en Manchuria. 289 00:32:24,150 --> 00:32:27,028 Lo que pasó en ese laboratorio subterráneo. 290 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Las atrocidades que vivió la gente. 291 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 292 00:32:32,617 --> 00:32:34,410 Si lo mismo está pasando aquí… 293 00:32:36,996 --> 00:32:39,540 ¿no deberíamos intentar hacer algo esta vez? 294 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Esperemos al menos hasta que llegue la señal. 295 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Ya pasaron 30 minutos. 296 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 ¿A quién espera? 297 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 A una mujer. 298 00:33:18,538 --> 00:33:19,414 ¿Una chica? 299 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 No, una mujer. 300 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 ¡Ahí está! 301 00:33:35,054 --> 00:33:36,931 Buen trabajo. Ve a comer algo. 302 00:33:57,243 --> 00:33:58,202 Disculpe… 303 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Miren quién es. 304 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Jang Ttai-sang de El Tesoro Dorado. 305 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 ¿Me dejas pasar? Tengo un asunto urgente. 306 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Bienvenida. Por aquí. 307 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Creo que nosotros dos tenemos asuntos pendientes. 308 00:34:33,821 --> 00:34:35,698 Está bien. Entiendo. 309 00:34:36,908 --> 00:34:40,703 Si eso es lo que quieres, ven a la tienda mañana por la mañana. 310 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 ¿Te parece? 311 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 - Señor… - Sí. 312 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Debes tener hambre. Toma, hotteok de Joseon. 313 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Pruébalo. 314 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Sí, señor. 315 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 ¡Qué rico! 316 00:35:07,313 --> 00:35:10,983 Estos josenjings saben lo que hacen con la comida, ¿no? 317 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Señor… 318 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 ¿Cree que estará bien? 319 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Oye, Mori. 320 00:35:24,789 --> 00:35:27,834 Nuestro trabajo es observar, no intervenir. 321 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Observamos, informamos 322 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 y seguimos órdenes. 323 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Eso es todo. 324 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 - Sí, señor. - Vamos, prueba. 325 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Basta. Espera. 326 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Un segundo. 327 00:35:53,776 --> 00:35:55,736 Podemos resolver esto con dinero. 328 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 No hay necesidad de traer espadas a esta pelea. 329 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Cálmense, muchachos. ¿Cuánto dinero quieres? 330 00:36:04,245 --> 00:36:06,581 - El Tesoro Dorado. - ¿El Tesoro Dorado? 331 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 ¿Qué tiene? 332 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Si nos entregas El Tesoro Dorado, te perdonaré la vida. 333 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 Vamos, en serio. 334 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Te dije que estoy muy ocupado. 335 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Tengo una cena con alguien importante a las ocho. 336 00:36:26,392 --> 00:36:27,518 ¡Mira qué hora es! 337 00:36:27,602 --> 00:36:29,395 ¿Ves? Son casi las ocho. 338 00:36:29,478 --> 00:36:30,313 Me voy. 339 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 No. ¿Por qué no piensas bien quién significa más para ti? 340 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Lo siento mucho, pero no eres mi tipo. 341 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 ¡No me obligues a pensar tanto en ti! 342 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 - Jang Ttai-sang… - ¡Es Tae-sang! 343 00:36:47,663 --> 00:36:49,582 ¡Es Tae-sang, no Ttai-sang! 344 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Repite mi nombre. 345 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 ¿Acaso quieres morir? 346 00:36:59,133 --> 00:37:00,176 Claro que no. 347 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 Tal vez sea un tipo desafortunado, 348 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 pero no quiero que me mate una escoria. 349 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 ¡Idiota! 350 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 ¡Oigan! 351 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 ¿Qué está pasando? 352 00:38:52,413 --> 00:38:53,247 Oficial. 353 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Soy Jang Tae-sang, de El Tesoro Dorado. 354 00:38:58,252 --> 00:39:03,049 Estos matones me están atacando sin motivo aparente. 355 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Ayúdeme, oficial. 356 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Le estamos dando una lección a este josenjing terco. 357 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Puede seguir su camino tranquilo, señor. 358 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 ¡Mire! ¡Todos están blandiendo espadas! 359 00:39:17,396 --> 00:39:19,106 ¡Mi vida está en peligro! 360 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 No quiero una escena, así que no se pasen. 361 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Sí, señor. 362 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Oficial. 363 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 ¡Oficial! 364 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 ¿Ves eso? 365 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Este es el Joseon en el que vives. 366 00:39:35,664 --> 00:39:38,709 Y no eres más que un desgraciado con mucho dinero. 367 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Asqueroso y patético. 368 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 Un simple josenjing 369 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 de porquería. 370 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 ¡Jefe! 371 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Tienes razón. 372 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 Este es el Joseon en el que vivo. 373 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Así que déjame en paz. 374 00:40:10,783 --> 00:40:12,618 Ya tengo suficiente. 375 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 ¡Mira! 376 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 ¡Un josenjing nunca muere! 377 00:40:35,349 --> 00:40:36,809 Es un tipo duro. 378 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Esto no funcionará. 379 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Si esperamos aquí más tiempo, perderemos toda la noche. 380 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Iré a echar un vistazo por la sala. 381 00:41:26,025 --> 00:41:27,443 Si es el mismo diseño, 382 00:41:27,526 --> 00:41:30,779 debería haber un conducto que lleve al laboratorio. 383 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 - Y estaría… - Conectado a la azotea. 384 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 385 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Si las cosas salen mal, no dudes en regresar. 386 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 ¿Entendido? 387 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Regresaré. 388 00:43:00,494 --> 00:43:02,496 ¡Rápido! ¡Muévanse! 389 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 ¿Los planos? 390 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Los conseguí, como me ordenó. 391 00:43:24,101 --> 00:43:25,853 ¿Pero es lo correcto? 392 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Básicamente, lo estamos empujando a su tumba. 393 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 No nos adelantemos. 394 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 El maestro Jang manda. 395 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 ¿Y Tae-sang? 396 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Salió. ¿Qué sucede? 397 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Hay un asunto urgente. ¿Dónde está? 398 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 No estoy segura. 399 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 - ¡Tae-sang! - ¡Señor! 400 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 ¡Maestro Jang! 401 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Iré a atenderlo. Por favor, espere aquí un poco. 402 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Claro. 403 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 ¿Ahora se mete en peleas de espadas? 404 00:45:02,449 --> 00:45:03,951 Por el amor de Dios. 405 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 ¿Quiénes fueron tan idiotas como para meterse con usted? 406 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Espere. Los voy a reportar con la policía. 407 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Iremos al hospital primero. Prepara el auto. 408 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Sí, el hospital. Bien. 409 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 ¿Conseguiste los planos del Hospital Ongseong? 410 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 ¡Claro que sí! 411 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Están abajo… 412 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Olviden los planos. 413 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Tratemos esto y vayamos al hospital. 414 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Sí, el hospital primero. 415 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Estoy bien. Muéstrame los planos, Gu. 416 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Desinfectante y antibióticos no curarán esta herida. 417 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Falta poco para que sean las diez de la noche. 418 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Señor. 419 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 ¡Los planos, ya mismo, Gu! 420 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, ¡por favor! 421 00:45:53,250 --> 00:45:56,462 ¿Qué es más importante que tu propia vida? 422 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 ¿Vale la pena que te apuñalen así por Myeong-ja? 423 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 ¿De verdad? 424 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Señora Nawol… - Nada. 425 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Cierras la boca y vas al hospital. ¿Está claro? 426 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Está bien. 427 00:46:15,189 --> 00:46:18,192 Tienes razón. Myeong-ja no significa nada para mí. 428 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Pero… 429 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 esos desgraciados la están usando como excusa para sacarme todo. 430 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 ¡Quieren robarme lo que es mío sin una pizca de vergüenza! 431 00:46:32,873 --> 00:46:34,583 Tomaron nuestro país. 432 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 Pueden tomar lo que sea. 433 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Supongo que sí. 434 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Pero… 435 00:46:43,926 --> 00:46:45,719 voy a resistir hasta el final. 436 00:46:48,013 --> 00:46:50,224 Pueden golpearme todo lo que quieran, 437 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 ¡pero lucharé por lo que es mío! 438 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Si huyo porque me amenazan 439 00:46:56,688 --> 00:46:58,774 y los dejo adueñarse de todo, 440 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 nunca aprenderán la lección. 441 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 ¿O me equivoco? 442 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Pero… 443 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 te apuñalaron. 444 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Estás gravemente herido, ¿entiendes? 445 00:47:14,748 --> 00:47:16,667 Este tipo de herida no me duele. 446 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Lo que me duele no es la puñalada. 447 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Es mi orgullo. 448 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Eres Yeong-chun. 449 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Perdón por venir a esta hora. 450 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Pero hay alguien que desea ver al maestro Jang. 451 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Oye, Wang. ¡Abre la puerta! 452 00:48:43,170 --> 00:48:44,922 ¡Soy Gu, de El Tesoro Dorado! 453 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 ¡Wang! 454 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORIO 455 00:51:25,916 --> 00:51:26,917 Señor Sachimoto. 456 00:51:28,001 --> 00:51:30,754 Salí a comprar suministros. 457 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 Son muchos artículos. ¿Me dejan pasar? 458 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Los descargaré rápido. 459 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 Imposible. 460 00:51:40,889 --> 00:51:43,225 No pueden entrar extraños al hospital. 461 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Entonces vaya usted a informárselo al director Ichiro. 462 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 ¿Cómo? 463 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Fue el director quien me ordenó que trajera todo esto. 464 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Así que dígale que no nos permite ingresar. 465 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 ¿Vienes a rescatarnos? 466 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 ¿Qué? 467 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Te vi bajar por el conducto. 468 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Por favor, sálvanos. 469 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 ¡Ayúdanos a salir de aquí, por favor! 470 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 ¡Rápido! 471 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 ¡Maldita sea! 472 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Salga. 473 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Dios mío. 474 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Casi me asfixio. 475 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Por aquí. 476 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 CERRADO 477 00:58:00,268 --> 00:58:01,352 ¿Qué está pasando? 478 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 ¿Este es el punto de encuentro? 479 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Es la única sala de artículos de limpieza del piso. 480 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 La señal… 481 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 El problema es que la señal se atrasó. 482 00:58:34,427 --> 00:58:37,138 La brisa nocturna de Joseon es tan refrescante. 483 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Bebamos aquí. 484 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Sí, señor. 485 00:58:49,192 --> 00:58:51,486 Encontré whisky en el depósito. 486 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Así que lo traje. 487 00:59:48,001 --> 00:59:49,502 Silencio. No hagan ruido. 488 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 No disparen. 489 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 No disparen. 490 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 ¿Quién es usted? 491 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 - ¿Y eso? - ¿Qué pasa? 492 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 ¡Chae-ok! 493 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Perdóname. 494 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Llego tarde. 495 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Qué espectáculo. 496 01:03:28,638 --> 01:03:29,639 Lo lograron. 497 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 No estoy tan segura. 498 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Ojalá que sí. 499 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 No, no sé qué está pasando. 500 01:03:45,696 --> 01:03:48,324 Sí, los fuegos artificiales están prohibidos. 501 01:03:49,075 --> 01:03:53,079 ¡Sí, señor! Encontraré a los culpables y los reportaré de inmediato. 502 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 ¡Sí, señor! 503 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Voy a la oficina. Prepárate. 504 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Sí, señor. 505 01:04:16,269 --> 01:04:17,645 Qué belleza. 506 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 ¿Encontraste a Myeong-ja? 507 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 ¿Dónde está? ¿La liberaste? 508 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Ya pueden salir. 509 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Con cuidado. 510 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Eso es. 511 01:05:08,237 --> 01:05:09,071 Espera… 512 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 ¿Y Myeong-ja? 513 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Primero saca a estos niños de aquí. 514 01:05:13,659 --> 01:05:16,287 ¿De qué hablas? ¿Quiénes son esos niños? 515 01:05:16,370 --> 01:05:20,041 Tú saca a los niños de aquí, y yo encontraré a Myeong-ja. 516 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 ¿Tiene algo que mostrarme? 517 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Sí. 518 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Muévanse. 519 01:05:54,784 --> 01:05:56,118 ¡Entren! 520 01:06:24,480 --> 01:06:25,564 ¿Dónde estamos? 521 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Voy a hacer que esa criatura me reconozca. 522 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Cuando toque la campana, 523 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 recordará que la voy a alimentar. 524 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Sabrá quién es su amo 525 01:06:55,678 --> 01:06:58,014 y a quién debe obedecer. 526 01:06:58,681 --> 01:06:59,890 Así la domaré. 527 01:10:39,485 --> 01:10:43,989 Subtítulos: Julieta Gazzaniga