1 00:00:06,047 --> 00:00:08,049 [geheimnisvolle Titelmusik] 2 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 [Musik verklingt] 3 00:01:49,567 --> 00:01:56,574 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:02:01,496 --> 00:02:06,167 EIN JAHR ZUVOR, FRÜHLING 1944 5 00:02:11,422 --> 00:02:12,841 Ryu Sachimoto, 6 00:02:12,924 --> 00:02:15,760 Absolvent der Universität der Künste in Tokio. 7 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Sie sind freiwillig hier? 8 00:02:17,178 --> 00:02:21,766 Ja, das ist korrekt. Ich wollte dem Kaiser und dem japanischen Kaiserreich dienen. 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Und nicht, weil die Stelle hervorragend bezahlt ist? 10 00:02:25,395 --> 00:02:26,312 [leiser Lacher] 11 00:02:33,361 --> 00:02:34,988 Ähm, was ist das denn? 12 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Das Kaitai Shinsho. 13 00:02:38,116 --> 00:02:40,785 Kaitai Shinsho? Noch nie gehört. 14 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 [Arzt] In Deutschland gibt es solche Bücher über Anatomie seit 1722. 15 00:02:47,417 --> 00:02:51,337 Wir hinken zwar etwas hinterher, doch wir betreiben intensive Forschung 16 00:02:51,421 --> 00:02:54,257 und experimentieren im Ongseong-Krankenhaus, 17 00:02:54,340 --> 00:02:57,719 um den medizinischen Standard des Japanischen Reichs zu verbessern. 18 00:02:58,261 --> 00:03:00,889 Sie müssen die Untersuchungen lediglich illustrieren. 19 00:03:01,681 --> 00:03:05,643 Dann soll ich also dabei sein, wenn… 20 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 -[unheilvolle Musik] -[atmet schwer] 21 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Also, woran sollen wir heute arbeiten? 22 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Wir haben einen neuen Zeichner da 23 00:03:19,073 --> 00:03:21,075 und sollten etwas Leichtes wählen. 24 00:03:21,159 --> 00:03:23,328 -Öffnen wir den Unterleib. -[Mann] Jawohl. 25 00:03:23,411 --> 00:03:24,621 [stöhnt] 26 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 [Arzt] Skalpell. 27 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Töten Sie mich nicht. 28 00:03:28,374 --> 00:03:32,712 Bitte! Nein, nein! Tun Sie das nicht! Bitte! 29 00:03:32,795 --> 00:03:35,131 Herr Doktor! Nein, töten Sie mich nicht! 30 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 [Schmerzschrei] 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,013 [röchelt] 32 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 [Sachimoto würgt] 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,516 [würgt] 34 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 [übergibt sich] 35 00:03:48,770 --> 00:03:49,938 [Arzt] Sachimoto? 36 00:03:50,021 --> 00:03:51,105 Hey, Sachimoto! 37 00:03:51,606 --> 00:03:53,566 Kommen Sie sofort wieder her! 38 00:03:53,650 --> 00:03:57,612 [Sachimoto] Ich war doch bloß ein mittelloser Künstler. 39 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 [ächzt] 40 00:03:58,988 --> 00:04:00,823 Ich wollte nur Geld verdienen. 41 00:04:00,907 --> 00:04:04,202 Und in Joseon war mir ein guter Lohn versprochen worden, aber… 42 00:04:04,994 --> 00:04:06,746 [schluchzt leise] 43 00:04:11,042 --> 00:04:13,044 [atmet tief durch] 44 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 [gefühlvolle Musik] 45 00:04:19,384 --> 00:04:20,468 [Sachimoto schnieft] 46 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 [Tür schließt sich] 47 00:04:27,016 --> 00:04:28,643 [Frau] Sie müssen nicht weinen. 48 00:04:31,771 --> 00:04:35,858 Sie werden sich irgendwann daran gewöhnen. Genau wie alle anderen. 49 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Das liegt in der Natur des Menschen. 50 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 Wir gewöhnen uns an alles sehr schnell. 51 00:04:45,076 --> 00:04:47,161 Sei es nun an Schmerz oder… 52 00:04:49,872 --> 00:04:51,457 …den Verlust von Illusionen. 53 00:04:54,544 --> 00:04:55,503 [Tür öffnet sich] 54 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hey, die Zeit ist rum. Raus hier. 55 00:04:58,131 --> 00:04:59,632 [Schritte entfernen sich] 56 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 [Tür schließt sich] 57 00:05:07,140 --> 00:05:07,974 [schnieft] 58 00:05:08,474 --> 00:05:10,560 [Zellentür quietscht] 59 00:05:10,643 --> 00:05:12,228 [spannungsvolle Musik] 60 00:05:13,896 --> 00:05:15,023 [entferntes Husten] 61 00:05:16,190 --> 00:05:18,860 [Tür schließt sich und wird verriegelt] 62 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 [entferntes Wimmern] 63 00:05:32,332 --> 00:05:33,833 [Musik wird intensiver] 64 00:05:54,687 --> 00:05:55,563 [stöhnt leise] 65 00:05:58,232 --> 00:05:59,525 [keucht] 66 00:05:59,609 --> 00:06:01,569 [ächzt] 67 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 [würgt] 68 00:06:04,197 --> 00:06:06,991 [ächzt] 69 00:06:07,658 --> 00:06:09,702 [Knistern, Knochen knacken] 70 00:06:12,914 --> 00:06:14,415 [keucht] 71 00:06:18,669 --> 00:06:20,421 [kreischt] 72 00:06:20,505 --> 00:06:22,673 [dramatische Musik] 73 00:06:24,133 --> 00:06:27,095 [Gittertür scheppert] 74 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 [Schrei] 75 00:06:31,516 --> 00:06:32,934 [Kreatur faucht] 76 00:06:39,732 --> 00:06:41,109 [atmet schwer] 77 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 -[Musik verklingt] -[stöhnt] 78 00:06:44,195 --> 00:06:45,571 [unheilvolle Musik] 79 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 [atmet schwer] 80 00:06:58,918 --> 00:07:02,547 [Kreatur faucht und keucht] 81 00:07:10,138 --> 00:07:12,974 [Kreatur schnauft] 82 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN SCHMERZ UND ERNÜCHTERUNG 83 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 FOLGE 2 MUTTER 84 00:07:30,908 --> 00:07:33,077 [schwermütige Musik] 85 00:07:48,384 --> 00:07:51,262 [Chae-ok] Warum hast du von so einem Kerl einen Auftrag angenommen? 86 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 Nun, es gab nichts, was dagegensprach, oder? 87 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Wir suchen die Vermisste und erhalten im Gegenzug Informationen über Sachimoto. 88 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Aber er ist schamlos und unmoralisch. 89 00:08:01,022 --> 00:08:04,317 [schmunzelt] Und wie willst du das so schnell beurteilen können? 90 00:08:05,109 --> 00:08:07,361 Man merkt das an seiner Art zu reden. 91 00:08:08,196 --> 00:08:10,907 Und wie er mit den Problemen seiner Mitmenschen umgeht. 92 00:08:10,990 --> 00:08:14,535 Na ja, für ihn sind wir eben nichts weiter als Spürhunde. 93 00:08:16,662 --> 00:08:18,080 Wir haben uns geeinigt. 94 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Unsere Vereinbarung wird von Nutzen für uns alle sein. 95 00:08:22,877 --> 00:08:24,086 Ich habe… 96 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 …kein gutes Gefühl bei der Sache. 97 00:08:29,550 --> 00:08:32,136 Auf der Insel Manwol hatte ich eine Vorahnung. 98 00:08:33,012 --> 00:08:35,014 Und damals hast du dich schwer verletzt. 99 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Dies wird für dich der letzte Auftrag, Chae-ok. 100 00:08:43,773 --> 00:08:47,527 Und wenn wir damit durch sind, kehrst du wieder nach Hause zurück. 101 00:08:48,152 --> 00:08:49,362 Und was ist mit Mutter? 102 00:08:51,614 --> 00:08:54,909 Deine Mutter zu suchen, ist mein Schicksal und meine Bürde. 103 00:08:56,327 --> 00:08:59,288 Ich kann dich mit dieser Sache nicht mehr länger belasten. 104 00:08:59,372 --> 00:09:02,250 -Aber Vater… -Du musst dein eigenes Leben führen. 105 00:09:04,460 --> 00:09:06,462 Das ist dein letzter Auftrag. 106 00:09:07,046 --> 00:09:09,048 [gefühlvolle Musik] 107 00:09:16,597 --> 00:09:17,598 [seufzt] 108 00:09:29,277 --> 00:09:32,738 [Tae-sang] Sie haben Zeit, bis die Kirschblüten fallen. 109 00:09:34,073 --> 00:09:35,992 [hoffnungsvolle Musik] 110 00:09:49,964 --> 00:09:51,090 [Musik verklingt] 111 00:09:52,049 --> 00:09:55,261 Was halten Sie von diesen Spürhunden? 112 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 Können sie ihrem Ruf gerecht werden? 113 00:09:58,598 --> 00:10:00,516 Ihren Worten nach zu urteilen, 114 00:10:01,684 --> 00:10:03,728 scheinen sie keine Scharlatane zu sein. 115 00:10:06,522 --> 00:10:07,898 [atmet tief ein] 116 00:10:09,442 --> 00:10:10,651 [seufzt] 117 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 [spannungsvolle Musik] 118 00:10:44,477 --> 00:10:48,397 -[Soldat 1] Wer hat die nächste Schicht? -[Soldat 2] Ich glaube, Kinoshita. 119 00:10:48,481 --> 00:10:51,651 -[Soldat 1] Ah, du meinst den Neuen? -[Soldat 2] Der taugt nichts. 120 00:11:18,969 --> 00:11:20,971 [weiterhin spannungsvolle Musik] 121 00:12:07,393 --> 00:12:08,728 -Und los. -Jawohl! 122 00:12:12,940 --> 00:12:15,025 [Musik wird intensiver] 123 00:13:00,404 --> 00:13:02,156 [Musik verklingt] 124 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 [Gu] Also wirklich, es gibt nicht die geringste Spur? 125 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 Ich war in Myeong-jas Lieblingscafé und Restaurant, 126 00:13:22,593 --> 00:13:26,388 hab Boutiquen und Schuhläden abgeklappert, aber niemand weiß irgendwas. 127 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 Das kann doch nicht sein, oder? 128 00:13:28,265 --> 00:13:31,894 Ich war sogar bei der Rikscha-Station, die sie am häufigsten benutzt hat. 129 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 Auch eine Sackgasse. 130 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 Keine Seele weiß, wohin sie verschwunden ist. 131 00:13:35,940 --> 00:13:38,275 Sie hat sich in Luft aufgelöst. 132 00:13:38,359 --> 00:13:40,236 Oder sie ist weggeflogen. 133 00:13:40,319 --> 00:13:44,073 Ah, sie ist verdampft! Das wird es sein! Myeong-ja ist verdampft, klar. 134 00:13:44,156 --> 00:13:48,035 Der Mensch hinterlässt Spuren, ganz egal, wo er auch hingeht. 135 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Wir können sie nur gerade nicht finden. 136 00:13:50,871 --> 00:13:52,832 [schelmische Musik] 137 00:13:52,915 --> 00:13:57,044 Übrigens, wird so etwas heutzutage Beschattung genannt, hä? 138 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Halten die uns für Idioten? 139 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Auffälliger als das, was der hinter uns treibt, 140 00:14:01,298 --> 00:14:02,758 geht es doch gar nicht! 141 00:14:02,842 --> 00:14:06,470 Ich finde es anstrengend, so zu tun, als würde ich ihn nicht bemerken. 142 00:14:06,554 --> 00:14:09,974 -[Mann 1] Wollen die sich etwa prügeln? -[Mann 2] Warum streiten die sich? 143 00:14:10,057 --> 00:14:12,226 [Mann 1] Geht es etwa um diesen Nachttopf? 144 00:14:12,309 --> 00:14:14,311 -[harter Schlag] -[stöhnt] 145 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Warum antwortest du nicht? Welche Farbe hat dieses Gefäß, hä? 146 00:14:19,441 --> 00:14:22,278 Es, äh… ist weiß. 147 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Und wie nennt sich in Joseon weißes Porzellan? 148 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja heißt es. 149 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Und… 150 00:14:32,663 --> 00:14:34,331 …was ist dann das hier? 151 00:14:35,124 --> 00:14:38,252 Antworte! Hast du mich nicht gehört? Was ist das? 152 00:14:41,088 --> 00:14:42,172 Na, mal sehen. 153 00:14:42,256 --> 00:14:44,967 [schnauft leise] Ich würde sagen, 154 00:14:45,050 --> 00:14:47,720 um es Baekja zu nennen, ist es wohl zu schäbig. 155 00:14:47,803 --> 00:14:50,931 Für mich sieht es eher wie ganz gewöhnliche Töpferware aus. 156 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Und dennoch habe ich es für 100 Won erstanden. 157 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Ja, und? 158 00:14:56,186 --> 00:15:00,024 Wie viel bekomme ich von euch dafür, wenn ich es hierlasse? 159 00:15:00,107 --> 00:15:02,484 Gibt es ein Zertifikat des Herstellers? 160 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Eine Rechnung würde auch reichen. 161 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 So was habe ich nicht. 162 00:15:13,245 --> 00:15:16,665 Sie kaufen einen Nachttopf für 100 Won, der keine 10 Jeon wert ist, 163 00:15:16,749 --> 00:15:19,084 und haben weder Zertifikat noch Beleg? 164 00:15:19,668 --> 00:15:23,464 Ich fürchte, dann sind Sie wohl leider skrupellos betrogen worden. 165 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 Damit sollten Sie nicht in ein Pfandhaus, sondern am besten zur Polizei gehen. 166 00:15:31,805 --> 00:15:33,057 Ach, Herr Jang. 167 00:15:33,891 --> 00:15:36,518 Seien Sie doch mal ein bisschen großzügig. 168 00:15:36,602 --> 00:15:39,939 Wie ich hörte, wird all das hier sowieso bald Ishikawa gehören. 169 00:15:40,689 --> 00:15:41,774 Wer behauptet das? 170 00:15:41,857 --> 00:15:44,026 Ganz Bonjeong redet über nichts anderes, 171 00:15:44,109 --> 00:15:47,613 als dass das Pfandhaus schon bald einen neuen Besitzer erhält. 172 00:15:48,405 --> 00:15:50,074 Wenn Sie ohnehin alles verlieren, 173 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 dann ist doch ein Nachttopf mehr oder weniger völlig egal. 174 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 [lacht leise] 175 00:15:56,872 --> 00:16:01,001 Jetzt hör sich einer den Hurensohn an. Was plapperst du denn da bitte nur? 176 00:16:01,085 --> 00:16:03,837 Was? Hurensohn? 177 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Hör auf, uns bei der Arbeit zu stören, und verzieh dich. 178 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Spiel dich nicht so auf, sonst passiert was. 179 00:16:08,717 --> 00:16:11,595 Ah, und achte mal etwas auf deine Ausdrucksweise. 180 00:16:11,679 --> 00:16:14,431 Man könnte meinen, du stammst aus der Gosse. Muss das sein? 181 00:16:14,515 --> 00:16:16,558 Ah, das ist doch… 182 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 Ich bringe dich um! 183 00:16:20,270 --> 00:16:21,480 Hey! 184 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 [angespannte Musik] 185 00:16:26,443 --> 00:16:27,861 [atmet schwer] 186 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 [Musik verklingt] 187 00:16:35,911 --> 00:16:39,540 Der Besitzer dieses Hauses bin ich, Tae-sang Jang. 188 00:16:39,623 --> 00:16:42,418 Daran wird sich auch in Zukunft nichts ändern, klar? 189 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 Das heißt, wenn du hier drin Randale machst 190 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 oder davon träumst, mich auszurauben, 191 00:16:47,506 --> 00:16:49,800 solltest du dich auf Folgendes einstellen: 192 00:16:49,883 --> 00:16:52,344 entweder zu sterben oder zum Krüppel zu werden. 193 00:16:52,428 --> 00:16:53,762 [seufzt] 194 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 Was jetzt? Mein Arm wird schwer. 195 00:16:57,808 --> 00:17:01,729 Los! Ich denke, ich werde einfach zu alt und habe keine Kraft mehr, siehst du? 196 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Da, man kann dabei zusehen, wie er sinkt. 197 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 Hey. 198 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Worauf wartest du noch? 199 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 [seufzt genervt] 200 00:17:16,577 --> 00:17:18,120 Aus dem Weg! 201 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 Weg da! 202 00:17:19,538 --> 00:17:21,623 [aufgeregtes Stimmengewirr] 203 00:17:25,085 --> 00:17:26,462 Der wird schon noch sehen. 204 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 [Scherben klirren] 205 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 Von jetzt an müssen wir wachsam sein. 206 00:17:37,681 --> 00:17:38,557 Wie? 207 00:17:39,808 --> 00:17:41,101 Was meinen Sie damit? 208 00:17:41,185 --> 00:17:43,437 Dass wir Myeong-ja schnell finden sollten. 209 00:17:43,520 --> 00:17:46,023 Sonst bekommen wir noch mehr Besuch wie diesen Gauner, 210 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 der uns auf die Zehen tritt. 211 00:17:49,068 --> 00:17:50,778 Dabei fällt mir ein… 212 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 Myeong-jas letzter Aufenthaltsort wurde gefunden. 213 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Was? 214 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 [geheimnisvolle Musik] 215 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Also, wir kennen jetzt den Rikscha-Fahrer, der sie zuletzt gefahren hat. 216 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 Wie? Nein, nein, nein! Das kann gar nicht sein. 217 00:18:15,552 --> 00:18:19,264 Ich habe doch alle Rikscha-Fahrer der Bar befragt und kontrolliert. 218 00:18:19,348 --> 00:18:22,893 Ich war dort, hab mir alles angesehen und die Unterlagen überprüft. 219 00:18:22,976 --> 00:18:25,562 Es war kein Rikscha-Fahrer der Mondschein-Bar. 220 00:18:27,523 --> 00:18:28,398 Und wer dann? 221 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 Sie hatten gesagt, Sie könnte tot sein. 222 00:18:31,819 --> 00:18:34,571 Da habe ich überlegt, wer sie töten wollen könnte. 223 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 Mir fiel nur eine Person ein. 224 00:18:36,448 --> 00:18:37,741 [unheilvoller Effekt] 225 00:18:37,825 --> 00:18:39,827 [spannungsvolle Musik] 226 00:18:54,883 --> 00:18:56,552 [Frau] Wo ist Dr. Takahashi? 227 00:18:56,635 --> 00:18:59,680 Er hat gesagt, er sei krank und brauche etwas Ruhe. 228 00:19:02,766 --> 00:19:04,226 [Tae-sang] Frau Yukiko Maeda. 229 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Myeong-ja wurde also in Frau Maedas Haus gerufen? 230 00:19:09,940 --> 00:19:12,734 Sie wurde zuerst zu Ishikawa nach Hause bestellt. 231 00:19:12,818 --> 00:19:15,362 Nach einer halben Stunde sind sie woanders hingefahren. 232 00:19:16,321 --> 00:19:17,364 Und wohin? 233 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Ins Ongseong-Krankenhaus. 234 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Ongseong… Ongseong-Krankenhaus? 235 00:19:22,619 --> 00:19:23,954 Ganz sicher? 236 00:19:24,037 --> 00:19:25,122 [Motor startet] 237 00:19:27,207 --> 00:19:29,459 [Mann schreit] 238 00:19:29,543 --> 00:19:31,086 [Bremsen quietschen] 239 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 [Mann schreit ängstlich] 240 00:19:32,838 --> 00:19:35,382 Lassen Sie mich runter! [keucht] 241 00:19:35,966 --> 00:19:38,177 Du bist dir mit dem Krankenhaus ganz sicher? 242 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Sicher! Ganz sicher! Ins Ongseong-Krankenhaus, ich schwöre es! 243 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Ich schwöre es beim Leben meines Vaters und meiner Mutter! 244 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Ich bin mir sicher! 245 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 Ich hab sie höchstpersönlich dorthin gefahren, auf direktem Weg! 246 00:19:53,275 --> 00:19:56,069 Der Kerl hat Myeong-ja ins Ongseong-Krankenhaus gefahren. 247 00:19:56,153 --> 00:19:57,779 Seitdem ist sie verschwunden. 248 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 Das bedeutet, dass sie mit großer Wahrscheinlichkeit noch dort ist. 249 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Ach, nein, nein, nein, das ergibt keinen Sinn. 250 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Was ergibt keinen Sinn? 251 00:20:05,829 --> 00:20:07,080 Na hören Sie mal. 252 00:20:07,164 --> 00:20:09,958 Dieses Krankenhaus ist für Nicht-Japaner eine Festung. 253 00:20:10,042 --> 00:20:11,501 Man kommt nur als Polizist, 254 00:20:11,585 --> 00:20:15,422 Militärangehöriger oder Mitglied vom Generalsekretariat der Regierung rein. 255 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Da soll einfach so eine Joeson-Giaseng reinspazieren? 256 00:20:18,008 --> 00:20:19,343 Sie haben keine Ahnung 257 00:20:19,426 --> 00:20:22,054 von den Sicherheitsvorkehrungen und Kontrollen am Eingang. 258 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 Maeda könnte das alles vorbereitet haben. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Und warum sollte sie das tun? 260 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Warum sollte sie der Mätresse ihres Mannes einen Dienst erweisen und das für sie tun? 261 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Das lässt sich nur rausfinden, wenn man hineingeht. 262 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 [Gu] Sie kapieren das wirklich nicht, oder? 263 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Einheimische können da nicht einfach so ein- und ausgehen, klar? 264 00:20:41,406 --> 00:20:44,326 Ich dachte, Herr Jang verfügt über so gute Beziehungen? 265 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 Nicht einmal Sie kommen hinein? 266 00:20:47,913 --> 00:20:49,665 [lacht leise] 267 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Meine Beziehungen könnten uns in dieser Hinsicht von Nutzen sein. 268 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Können Sie uns reinbringen oder nicht? 269 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Dazu müsste ich erst einmal… 270 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Schon gut. 271 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Wir finden selbst einen Weg, dort hineinzukommen. 272 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Sie sind aber ungeduldig. Wer behauptet, dass ich's nicht schaffe? 273 00:21:07,307 --> 00:21:08,850 Wir brauchen bloß einen Plan. 274 00:21:08,934 --> 00:21:11,436 Mehr sage ich doch nicht. Planen Sie denn nichts, hä? 275 00:21:11,520 --> 00:21:14,898 Gründliche Planung kann Leben retten, wissen Sie das denn nicht? 276 00:21:16,441 --> 00:21:18,318 [schelmische Musik] 277 00:21:24,283 --> 00:21:25,909 Habe ich irgendwas im Gesicht? 278 00:21:25,993 --> 00:21:27,786 [Scheppern] 279 00:21:27,869 --> 00:21:29,663 [verspielte Musik] 280 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Hm. 281 00:21:37,504 --> 00:21:39,548 -[Nawol] Was machen Sie da? -Ich… 282 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Ah. Bitte geben Sie das den beiden da draußen. 283 00:21:41,842 --> 00:21:43,218 Was haben Sie vor? 284 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Sie wagt es, an mir zu zweifeln? 285 00:21:45,345 --> 00:21:49,349 Ich werde ihr schon zeigen, wie raffiniert und gründlich ich bin. 286 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 Wozu das Geld? Was hecken Sie aus? 287 00:21:52,269 --> 00:21:56,857 Ich werde das Unmögliche möglich machen. 288 00:22:04,990 --> 00:22:06,408 -Was ist das? -Geld. 289 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Das ist Geld. 290 00:22:09,494 --> 00:22:12,873 Mir ist egal, ob du damit die Unabhängigkeitsbewegung unterstützt. 291 00:22:12,956 --> 00:22:15,751 Es gehört jetzt dir, also tu damit, was du willst. 292 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Woher der Sinneswandel? 293 00:22:24,051 --> 00:22:26,470 -Ich benötige deinen Ausweis. -Wie bitte? 294 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Die Mitglieder deiner Familie gehören zu den wenigen in Gyeongseong, 295 00:22:30,724 --> 00:22:34,102 die im Ongseong-Krankenhaus Zutritt haben, oder? 296 00:22:34,186 --> 00:22:36,730 Wieso? Bist du etwa krank? 297 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Nein, im Gegenteil. 298 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Ah… 299 00:22:40,192 --> 00:22:43,904 Hat das mit Ishikawa zu tun? Dann bin ich raus. Danke. 300 00:22:44,404 --> 00:22:45,447 [seufzt leise] 301 00:22:47,324 --> 00:22:50,827 Damit rettest du möglicherweise das Leben eines Freundes. 302 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Das heißt, insofern du mich noch als Freund betrachtest. 303 00:22:53,663 --> 00:22:55,791 Wenn du nicht krank bist, wer denn dann? 304 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 Sag, wer krank ist, wenn ich dir den Ausweis leihen soll. 305 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Du solltest so wenig wie möglich wissen. Das ist zu deinem Besten. 306 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Du willst meinen Ausweis benutzen, aber machst dir Sorgen um mich? 307 00:23:06,802 --> 00:23:07,886 Bekomme ich ihn? 308 00:23:09,262 --> 00:23:10,472 [seufzt] 309 00:23:10,555 --> 00:23:13,809 Diese Leidenschaft würde ich gern sehen, wenn's um unseren Zweck geht. 310 00:23:17,979 --> 00:23:22,234 Es tut mir leid, aber ich träume nicht von Unabhängigkeit oder Befreiung. 311 00:23:22,317 --> 00:23:23,402 Das ist sinnlos. 312 00:23:23,902 --> 00:23:27,364 Ich soll von etwas träumen, was unser König sich hat entreißen lassen? 313 00:23:28,281 --> 00:23:33,787 Ich versuche in diesen Zeiten lediglich jeden einzelnen Tag zu überstehen. 314 00:23:33,870 --> 00:23:36,706 Und so gut es geht ohne Probleme zu überleben. 315 00:23:37,666 --> 00:23:38,625 Also… 316 00:23:40,460 --> 00:23:41,795 Leihst du mir den Ausweis? 317 00:23:41,878 --> 00:23:43,004 [lacht leise] 318 00:23:43,088 --> 00:23:44,256 [verspielte Musik] 319 00:23:47,134 --> 00:23:49,719 [seufzt] Bring ihn mir wieder zurück, ja? 320 00:23:50,387 --> 00:23:52,013 [hoffnungsvolle Musik] 321 00:23:53,014 --> 00:23:54,057 Aber sicher doch. 322 00:23:54,850 --> 00:23:56,059 [Musik verklingt] 323 00:23:58,603 --> 00:24:00,814 [heitere Musik] 324 00:24:08,071 --> 00:24:09,823 [Gu] Und, haben Sie ihn? 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 Sind die Spürhunde noch nicht aufgetaucht? 326 00:24:13,702 --> 00:24:14,870 [Gu] Ah… 327 00:24:15,370 --> 00:24:16,580 Oh, da sind sie. 328 00:24:22,169 --> 00:24:23,503 [romantische Musik] 329 00:24:53,992 --> 00:24:55,118 [räuspert sich] 330 00:24:56,953 --> 00:24:59,623 -Fahren wir los? -Hä? Ah… 331 00:24:59,706 --> 00:25:02,751 -[Jung-won] Wir haben nicht ewig Zeit. -[Tae-sang] Ja, klar. 332 00:25:02,834 --> 00:25:04,878 Wir müssen los. Steigen Sie ein. 333 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Ach, es gehört sich für einen Herrn, einem Fräulein ins Auto zu helfen. 334 00:25:17,807 --> 00:25:18,934 Nicht nötig. 335 00:25:26,358 --> 00:25:27,567 [Tae-sang seufzt] 336 00:25:29,861 --> 00:25:30,820 [Motor startet] 337 00:25:30,904 --> 00:25:32,364 Dann fahren wir mal los. 338 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 [abenteuerliche Musik] 339 00:25:48,880 --> 00:25:50,966 [Musik wird ernster] 340 00:25:56,930 --> 00:25:57,931 Weisen Sie sich aus. 341 00:26:01,059 --> 00:26:02,727 [Gu] Das ist mein Herr. 342 00:26:02,811 --> 00:26:05,272 Sie kennen doch sicher die Firma Bugang? 343 00:26:05,355 --> 00:26:07,065 Er ist der Erbe. 344 00:26:11,945 --> 00:26:13,530 [Wache] Gehören die zu Ihnen? 345 00:26:14,406 --> 00:26:15,490 Ah… 346 00:26:15,574 --> 00:26:19,995 Das ist die Verlobte von meinem Herrn, und neben ihr sitzt ihr Vater. 347 00:26:25,917 --> 00:26:29,170 Ah, es wird schon gleich Zeit für unseren Termin. 348 00:26:29,838 --> 00:26:31,423 Äh, könnten Sie sich beeilen? 349 00:26:32,090 --> 00:26:34,551 Dr. Takahashi kann es auf den Tod nicht leiden, 350 00:26:34,634 --> 00:26:36,219 wenn seine Patienten sich verspäten. 351 00:26:36,303 --> 00:26:37,512 [Gu lacht leise] 352 00:26:37,596 --> 00:26:39,598 Diese verdammten Josenjings. 353 00:26:40,181 --> 00:26:41,516 Hey, durchlassen! 354 00:26:41,600 --> 00:26:43,059 Recht schönen Dank! 355 00:26:48,481 --> 00:26:50,734 -[Wache] Augenblick mal! -[Bremsen quietschen] 356 00:27:04,914 --> 00:27:06,124 [seufzt] 357 00:27:06,875 --> 00:27:09,753 -Hier, nicht vergessen. -Ah, ich kleiner Schussel. 358 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 Haben Sie recht vielen Dank. 359 00:27:15,592 --> 00:27:17,177 [Motor startet] 360 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 [unheilvolle Musik] 361 00:27:41,868 --> 00:27:42,911 [Musik verklingt] 362 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 Ins Krankenhaus? 363 00:27:45,872 --> 00:27:49,876 Ja, er ist soeben in Begleitung einiger Personen dort hineingegangen. 364 00:27:50,460 --> 00:27:53,713 Sollen wir sie weiter im Auge behalten? 365 00:27:56,633 --> 00:27:58,593 [seufzt laut] 366 00:28:09,062 --> 00:28:11,606 [schelmische Musik] 367 00:28:18,405 --> 00:28:20,573 AKTENLAGER 368 00:28:20,657 --> 00:28:23,159 [unverständliche Gespräche im Hintergrund] 369 00:28:41,177 --> 00:28:43,179 Herr Dr. Takahashi hat mich herbestellt. 370 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 Dr. Takahashi? 371 00:28:46,599 --> 00:28:49,018 [Jun-taek] Der Arzt unserer Familie ist Dr. Takahashi. 372 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Wahrscheinlich ist er heute nicht da. 373 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Er spielt donnerstags am Nachmittag immer Tennis. 374 00:28:55,275 --> 00:28:56,443 Das klingt doch gut. 375 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Heute ist er nachmittags leider nicht da. 376 00:28:59,362 --> 00:29:02,657 Und doch stehe ich jetzt hier, weil er mich herbestellt hat. 377 00:29:03,241 --> 00:29:05,285 Würden Sie bitte noch einmal nach ihm sehen? 378 00:29:06,035 --> 00:29:08,329 -Wenn Sie bitte kurz warten. -Gern. 379 00:29:17,964 --> 00:29:19,507 [spannungsvolle Musik] 380 00:29:23,261 --> 00:29:26,848 [heftiger Schmerzschrei] Mein Bauch! 381 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 -Ah! -[Krankenschwester] Ganz ruhig. 382 00:29:28,683 --> 00:29:31,060 -[Gu schreit] -[Stimmengewirr] 383 00:29:31,144 --> 00:29:33,229 [Gu schreit] Mein Bauch! 384 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Was ist mit Ihnen? 385 00:29:34,689 --> 00:29:36,107 So können wir Ihnen nicht helfen. 386 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 -Was haben Sie? -Halten Sie ihn fest. 387 00:29:37,817 --> 00:29:39,277 -Ich helfe Ihnen. -Ah! 388 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 -[Stimmengewirr] -Ich bin hier, mein Freund. 389 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 [Stimmengewirr] 390 00:29:43,156 --> 00:29:45,742 [Gu schreit] 391 00:29:45,825 --> 00:29:49,662 -[Tae-sang] Kommt da etwas raus? -[Gu] Ja, es kommt was raus! 392 00:29:55,835 --> 00:29:57,587 -Ah! Ich hab… -[Tae-sang] Halten Sie durch! 393 00:29:57,670 --> 00:30:01,674 -Ist hier ein Arzt? Ein Arzt? Ein Arzt? -[Krankenschwester] Was ist los? 394 00:30:01,758 --> 00:30:03,635 [Gu schreit] 395 00:30:03,718 --> 00:30:06,763 -[Gu] Ah! Ah! Ah! -Halten Sie durch! 396 00:30:06,846 --> 00:30:08,515 [geheimnisvolle Musik] 397 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 Akiko… 398 00:30:14,270 --> 00:30:15,271 Akiko… 399 00:30:21,194 --> 00:30:22,403 Akiko… 400 00:30:32,247 --> 00:30:33,414 [Mann] Wer sind Sie? 401 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 Was haben Sie hier zu suchen? 402 00:30:43,883 --> 00:30:44,884 Ich habe… 403 00:30:46,594 --> 00:30:48,221 …mich wohl in der Tür geirrt. 404 00:30:48,304 --> 00:30:50,265 Sie haben sich in der Tür geirrt, 405 00:30:50,348 --> 00:30:52,976 und dann durchsuchen Sie hier die Akten? 406 00:30:53,059 --> 00:30:56,312 Eine Freundin von mir wurde in dieses Krankenhaus eingewiesen. 407 00:30:56,396 --> 00:30:58,189 Aber ich weiß nicht, wo sie jetzt ist. 408 00:31:03,278 --> 00:31:04,404 [unheilvolle Musik] 409 00:31:04,487 --> 00:31:06,072 Wir stammen doch beide aus Joseon. 410 00:31:06,781 --> 00:31:08,366 Veranstalten wir keinen Wirbel. 411 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Ich verschwinde unauffällig. 412 00:31:13,621 --> 00:31:15,039 Einverstanden, ja? 413 00:31:15,123 --> 00:31:18,293 Wer sind Sie, Fräulein? Ich will Ihren Ausweis sehen. 414 00:31:22,171 --> 00:31:23,298 [Tür öffnet sich] 415 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 [Sicherung klickt] 416 00:31:24,799 --> 00:31:25,675 [atmet tief ein] 417 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Sie sollten doch keinen Wirbel veranstalten. 418 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 [unheilvolle Musik geht weiter] 419 00:31:33,600 --> 00:31:36,519 Sind Sie etwa aus Mandschukuo? 420 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Wer will das wissen? 421 00:31:39,564 --> 00:31:40,773 [atmet zitternd ein] 422 00:31:41,649 --> 00:31:42,567 [seufzt] 423 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 [Tae-sang] Gleich kommt ein Arzt. Halten Sie durch. 424 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Da ist ja schon einer. Ein Arzt ist da. 425 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 [Gu schreckt auf] 426 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 [ängstlicher Schrei] 427 00:31:56,331 --> 00:31:58,917 Das sollte die Schmerzen fürs Erste lindern können. 428 00:31:59,918 --> 00:32:01,002 [wimmert] 429 00:32:01,085 --> 00:32:03,463 -Ziehen Sie ihm die Jacke aus. -[Schwester] Sofort. 430 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Nicht! Nein, nein! 431 00:32:05,757 --> 00:32:07,926 [Gu] Nein, bitte! Sie soll das lassen! 432 00:32:08,009 --> 00:32:09,010 [Gu wimmert] 433 00:32:09,093 --> 00:32:11,346 Bitte, lassen Sie das nicht zu! 434 00:32:11,429 --> 00:32:12,388 Nein! Nein! 435 00:32:12,472 --> 00:32:14,682 [schluchzt] Nein, Herr, bitte! 436 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 [Gu] Helfen Sie mir doch! 437 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 -[Arzt] Schneller! -[Schwester] Ja. 438 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 Schon gut. Es geht Ihnen gleich besser. 439 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Nein! Nicht! 440 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 -Nicht bewegen! -[Gu] Das können… 441 00:32:22,565 --> 00:32:24,400 Hey, du verdammter… 442 00:32:25,068 --> 00:32:27,654 [Gu] Bitte, tun Sie das nicht! 443 00:32:27,737 --> 00:32:28,947 [Gu wimmert] 444 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Was soll die Scheiße? 445 00:32:32,033 --> 00:32:35,787 Ah, Sekunde! Nicht so schnell. Nicht so, nicht so, nicht so. 446 00:32:37,747 --> 00:32:38,623 [seufzt] 447 00:32:40,541 --> 00:32:42,335 -Hä? -Was denn? 448 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 -Die Schmerzen sind verschwunden. -Wirklich? 449 00:32:44,671 --> 00:32:45,546 Hm! 450 00:32:46,339 --> 00:32:47,423 Wie kann das sein? 451 00:32:47,507 --> 00:32:50,051 -Sie haben sich in Luft aufgelöst. -Wie bitte? 452 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Ich verspüre keine Schmerzen mehr, Herr Doktor! 453 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 [erstaunte Ausrufe] 454 00:32:53,972 --> 00:32:55,556 [Stimmengewirr] 455 00:32:55,640 --> 00:32:58,726 Herr Doktor, ich muss Ihnen danken. Sie sind ein fantastischer Arzt. 456 00:32:58,810 --> 00:33:00,144 [Stimmengewirr] 457 00:33:00,228 --> 00:33:02,522 [schelmische Musik] 458 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 Faszinierend. 459 00:33:09,862 --> 00:33:12,949 [Applaus und Gemurmel] 460 00:33:13,032 --> 00:33:16,160 Hätten Sie erlaubt, dass sie mir die Spritze verabreichen? 461 00:33:16,244 --> 00:33:17,870 Ist nichts passiert, oder? 462 00:33:20,123 --> 00:33:21,624 [Schuss in der Ferne] 463 00:33:21,708 --> 00:33:23,501 [Mann] Was ist denn jetzt wieder los? 464 00:33:23,584 --> 00:33:26,838 -[Gemurmel] -[Frau] Sie müssen keine Angst haben. 465 00:33:26,921 --> 00:33:30,341 Es finden bestimmt nur wieder hier in der Nähe Schießübungen statt. 466 00:33:30,425 --> 00:33:32,885 -[Frau 2] Schießübungen? -[Gu] Eigenartig. 467 00:33:32,969 --> 00:33:35,263 Ich habe gedacht, das wäre unter uns. 468 00:33:35,847 --> 00:33:38,266 Das soll uns nicht aufhalten. Gehen wir. 469 00:33:41,602 --> 00:33:43,604 [spannungsvolle Musik] 470 00:33:46,607 --> 00:33:49,318 -Was soll die Schießerei? -[Soldat] Wir konnten sie nicht bändigen. 471 00:33:49,402 --> 00:33:51,946 Zwei wurden getötet, bevor sie an der Tür waren! 472 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Ein Gefreiter scheint noch am Leben zu sein, Herr Leutnant! 473 00:33:55,283 --> 00:33:56,409 Ich brauche Hilfe! 474 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 -Bitte… -[entferntes Fauchen] 475 00:33:58,995 --> 00:34:00,079 [Waffen klicken] 476 00:34:00,580 --> 00:34:01,664 [unheimliche Musik] 477 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 [entferntes Heulen] 478 00:34:03,875 --> 00:34:04,751 Was sollen wir tun? 479 00:34:07,503 --> 00:34:08,755 [Schmerzschrei] 480 00:34:09,464 --> 00:34:10,757 [schreit] 481 00:34:11,424 --> 00:34:12,300 [schreit] 482 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Ich gehe da hin und rette den Gefreiten! 483 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Das wirst du nicht. Niemand rührt sich. 484 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Bitte erlauben Sie mir, ihn zu retten! 485 00:34:18,723 --> 00:34:20,808 Pst! Du sollst still sein. 486 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Keiner rührt sich, bis ich es sage. 487 00:34:23,686 --> 00:34:26,939 Das ist Teil eines Experiments von höchster Wichtigkeit. 488 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Verstanden? 489 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Leutnant Kato, sehen Sie. 490 00:34:33,613 --> 00:34:35,990 -[Soldat 1] Was ist das für ein Ding? -[Soldat 2] Bitte… 491 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 [Soldat 1] Was ist das für ein Ding? 492 00:34:38,034 --> 00:34:39,994 [Kreatur faucht] 493 00:34:42,163 --> 00:34:45,666 [Soldat 2] Warum hilft mir niemand? Bitte! 494 00:34:46,834 --> 00:34:48,336 Helft mir doch. 495 00:34:48,419 --> 00:34:50,171 [Kreatur faucht] 496 00:34:50,254 --> 00:34:51,506 [tiefes Knurren] 497 00:34:52,590 --> 00:34:55,051 [Soldat 2] Ich flehe euch an! 498 00:34:57,095 --> 00:34:58,221 Nein, bitte… 499 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 [wimmert und röchelt] 500 00:35:04,227 --> 00:35:05,686 [Saugen und tiefes Knurren] 501 00:35:12,318 --> 00:35:14,779 -Lass ihn los! -Bleib stehen! Tu das nicht! 502 00:35:16,531 --> 00:35:17,532 [Knochen brechen] 503 00:35:18,908 --> 00:35:20,910 [metallisches Scheppern] 504 00:35:21,452 --> 00:35:23,204 [dramatische Musik] 505 00:35:23,287 --> 00:35:24,956 [wimmert] 506 00:35:26,833 --> 00:35:28,126 [wimmert, schreit] 507 00:35:28,209 --> 00:35:30,670 [Schmerzschrei, Metall knarrt] 508 00:35:31,212 --> 00:35:32,171 [Knochen brechen] 509 00:35:32,255 --> 00:35:33,381 [Schmatzlaute] 510 00:35:37,885 --> 00:35:39,595 Die Geburt einer Göttin. 511 00:35:41,514 --> 00:35:43,224 [Fauchen] 512 00:35:46,102 --> 00:35:48,187 Das war die Geburt einer Göttin. 513 00:35:48,271 --> 00:35:50,022 [dramatische Musik] 514 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 [Kreatur brüllt] 515 00:36:01,242 --> 00:36:03,244 [dramatische Musik geht weiter] 516 00:36:05,997 --> 00:36:07,290 [Musik verklingt] 517 00:36:22,722 --> 00:36:24,140 [Tae-sang seufzt] 518 00:36:24,724 --> 00:36:26,893 Nanu, was machen Sie hier? 519 00:36:26,976 --> 00:36:28,394 Was geht hier vor sich? 520 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Wir werden diese Nacht hier im Krankenhaus verbringen 521 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Bitte? 522 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Und wir etwa auch? 523 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Da Sie ohnehin nur im Weg sind, können Sie auch genauso gut gehen. 524 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Erklären Sie uns wenigstens zuerst, was Sie planen. 525 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Das Krankenhaus hat eine Militärstation. 526 00:36:47,163 --> 00:36:49,790 Im Keller sollen verdächtige Dinge vor sich gehen. 527 00:36:49,874 --> 00:36:51,334 Unsere Landsleute werden angeblich 528 00:36:51,417 --> 00:36:53,502 von der Polizei festgenommen und dorthin geschickt. 529 00:36:54,253 --> 00:36:56,088 Doch keiner der Eingelieferten… 530 00:36:57,215 --> 00:36:58,633 …ist je wieder rausgekommen. 531 00:36:58,716 --> 00:37:00,092 [Gu seufzt] 532 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Myeong-ja ist also auch dort? 533 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 Genau das wollen wir rausfinden. 534 00:37:05,223 --> 00:37:06,349 Aber… 535 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Und wo kommt auf einmal diese Information her? 536 00:37:10,061 --> 00:37:10,978 [Tür öffnet sich] 537 00:37:11,062 --> 00:37:11,896 [Gu keucht] 538 00:37:14,982 --> 00:37:17,944 Irgendwas Seltsames geht in der Militärstation vor sich. 539 00:37:18,027 --> 00:37:22,406 -Heute ist kein guter Tag für Ihre Aktion. -Darauf können wir keine Rücksicht nehmen. 540 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Zeigen Sie uns einfach den Weg. Den Rest regeln wir. 541 00:37:25,159 --> 00:37:26,702 [Rascheln] 542 00:37:33,209 --> 00:37:34,669 [Tae-sang] Aber was… 543 00:37:38,714 --> 00:37:40,049 …geht… [seufzt] 544 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 …denn nun eigentlich hier vor sich? 545 00:37:42,301 --> 00:37:45,763 Diese Reinigungskraft hat was gesagt, dass Sie plötzlich aus der… 546 00:37:45,846 --> 00:37:50,601 Mein kleiner Bruder ist vor einem Jahr von der Polizei hierhergebracht worden. 547 00:37:51,644 --> 00:37:55,731 Angeblich hat er hohes Fieber gekriegt. Wir haben nie wieder von ihm gehört. 548 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Ich hab überall gesucht, aber es gibt nicht mal eine Akte über ihn. 549 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Meine Güte. Und deshalb sind Sie hier? Um ihn zu finden? 550 00:38:02,488 --> 00:38:05,950 Ich habe keine Ahnung, wer Sie sind. Woher weiß ich, dass Sie nicht lügen? 551 00:38:09,870 --> 00:38:10,746 [seufzt] 552 00:38:15,835 --> 00:38:16,794 Und was heißt das? 553 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Er gehört zur Gesellschaft der Patrioten. 554 00:38:19,797 --> 00:38:22,425 Sie setzen sich für unsere Unabhängigkeit ein. 555 00:38:25,177 --> 00:38:27,471 Sie werden jetzt erstmal nach Hause gehen. 556 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 Na los. Wir schicken Ihnen eine Nachricht, wenn wir wissen, ob Myeong-ja hier ist. 557 00:38:32,351 --> 00:38:34,895 -[stöhnt] Aber dann… -[Chae-ok] Ich bin so weit. 558 00:38:35,479 --> 00:38:36,814 [Hauswart] Ich gehe vor. 559 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 Augenblick. 560 00:38:39,150 --> 00:38:41,819 Ja. Danke für die Kleidung. 561 00:38:41,902 --> 00:38:43,988 Darauf wollte ich jetzt gar nicht hinaus. 562 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Weshalb halten Sie mich denn sonst zurück? 563 00:38:52,788 --> 00:38:55,833 Was denn? Spucken Sie's aus. 564 00:39:01,005 --> 00:39:01,964 [Tae-sang] Also… 565 00:39:03,382 --> 00:39:04,842 Ich hatte… 566 00:39:07,595 --> 00:39:11,057 Ich finde Ihr Vorhaben zu gewagt und hatte gedacht, dass man… 567 00:39:12,141 --> 00:39:15,186 Sie könnten doch einen Plan entwickeln, der nicht so riskant ist. 568 00:39:15,269 --> 00:39:17,897 Wir haben nur Zeit, bis die Kirschblüten fallen. 569 00:39:17,980 --> 00:39:19,315 Die Blüten des Kirschbaums 570 00:39:19,398 --> 00:39:22,276 haben die Eigenschaft, sich schnell vollständig zu öffnen. 571 00:39:22,360 --> 00:39:25,654 Und kaum sind sie aufgeblüht, beginnen sie schon zu welken. 572 00:39:26,238 --> 00:39:28,783 Daher bleibt keine Zeit zum Zögern oder Zweifeln. 573 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Dennoch war nicht geplant, dass Sie länger im Krankenhaus bleiben. 574 00:39:32,036 --> 00:39:34,455 Sie ändern doch auch immerzu Ihre Grundsätze. 575 00:39:35,081 --> 00:39:37,917 Und dann stellen Sie sich wegen einer Planänderung so an? 576 00:39:38,000 --> 00:39:41,003 Nennen Sie das nicht notwendige Flexibilität? 577 00:39:41,087 --> 00:39:43,130 [gefühlvolle Musik] 578 00:39:44,423 --> 00:39:46,634 Wir regeln unsere Angelegenheit, 579 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 und Sie kümmern sich um die Sache mit Sachimoto, ja? 580 00:39:49,678 --> 00:39:50,721 In Ordnung? 581 00:39:52,807 --> 00:39:54,058 [Jung-won] Chae-ok. 582 00:39:54,141 --> 00:39:55,267 Ich komme schon. 583 00:39:59,605 --> 00:40:00,606 [Tür schließt sich] 584 00:40:00,689 --> 00:40:02,066 [Gu atmet laut aus] 585 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 Die beiden gehen wirklich sehr entschlossen vor, oder? 586 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 Finden Sie nicht auch? 587 00:40:10,991 --> 00:40:12,743 [Gu atmet schwer] 588 00:40:14,203 --> 00:40:15,663 [Mann] Hey, Sie da! 589 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 Dieser Bereich ist für Unbefugte verboten. 590 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Wer sind Sie? 591 00:40:20,126 --> 00:40:24,713 Ah, entschuldigen Sie bitte. Wir sind auf der Suche nach den Toiletten. 592 00:40:24,797 --> 00:40:27,007 -Junger Herr, wir wollten doch los. -Ja. 593 00:40:27,550 --> 00:40:29,135 [Mann] Augenblick mal. 594 00:40:35,641 --> 00:40:37,643 Ach, endlich habe ich Sie gefunden! 595 00:40:41,480 --> 00:40:42,857 Ich habe noch mal nachgesehen. 596 00:40:42,940 --> 00:40:45,651 Dr. Takahashi ist heute Nachmittag wirklich nicht im Krankenhaus. 597 00:40:46,735 --> 00:40:48,571 Ach, tatsächlich nicht? 598 00:40:48,654 --> 00:40:51,115 Dann hat da wohl ein Irrtum vorgelegen. 599 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 So was auch. 600 00:40:53,284 --> 00:40:54,785 [Mann] Ist er ein Besucher? 601 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Äh, ja. Er ist hier, um Dr. Takahashi zu sehen. 602 00:40:58,914 --> 00:41:00,166 [räuspert sich] 603 00:41:03,294 --> 00:41:05,754 [Fliegeralarm heult auf] 604 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 Sie müssen schnell hier raus. 605 00:41:12,261 --> 00:41:14,138 [Mann mit Megafon] Dies ist ein Notfall! 606 00:41:14,221 --> 00:41:19,143 Alle Besucher und Patienten, die für ambulante Behandlungen hier sind, 607 00:41:19,727 --> 00:41:21,937 verlassen bitte sofort das Haus. 608 00:41:22,021 --> 00:41:23,272 Ich wiederhole: 609 00:41:24,148 --> 00:41:28,944 Alle Besucher und Patienten, die für ambulante Behandlungen hier sind, 610 00:41:29,528 --> 00:41:31,363 verlassen bitte sofort das Haus. 611 00:41:32,198 --> 00:41:34,742 Verlassen Sie bitte alle das Gebäude. 612 00:41:34,825 --> 00:41:36,327 [metallisches Rasseln] 613 00:41:36,410 --> 00:41:38,412 [spannungsvolle Musik] 614 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Herr Leutnant, wir müssen was tun. 615 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Die Tür wird dieser Bestie nicht viel länger standhalten. 616 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 Sagen Sie doch was! 617 00:41:50,966 --> 00:41:52,301 Stufe vier einleiten. 618 00:41:53,511 --> 00:41:54,762 Holt den Stickstoff her. 619 00:41:54,845 --> 00:41:55,930 Jawohl! 620 00:41:56,013 --> 00:41:57,890 Na los! Holt Stickstoff her! 621 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Jawohl! 622 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 -[Kreatur faucht] -[Tür scheppert] 623 00:42:02,645 --> 00:42:04,313 [dramatische Musik] 624 00:42:06,857 --> 00:42:08,776 Mach dir nur keine Sorgen. 625 00:42:10,110 --> 00:42:13,113 Wir bringen dich an einen Ort, der einer Göttin angemessen ist. 626 00:42:13,197 --> 00:42:14,156 [Kreatur brüllt] 627 00:42:14,240 --> 00:42:15,699 [Frau] Was ist hier los? 628 00:42:15,783 --> 00:42:16,951 [Stimmengewirr] 629 00:42:17,535 --> 00:42:19,662 [Gu] Da wird schon nichts passieren. 630 00:42:19,745 --> 00:42:22,081 Die zwei sind auf ihrem Gebiet Experten. 631 00:42:22,164 --> 00:42:25,251 Wenn sie wissen, ob die Gisaeng drin ist, kommen sie leicht raus. 632 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 -Die beiden scheinen… -[Gu] Hm? 633 00:42:30,589 --> 00:42:33,384 …ihre Arbeit genauso wichtig zu nehmen wie ich meine. 634 00:42:34,802 --> 00:42:36,971 [entfernter Fliegeralarm] 635 00:42:38,138 --> 00:42:39,682 [Gu seufzt] 636 00:42:39,765 --> 00:42:42,476 -[Fliegeralarm] -[spannungsvolle Musik] 637 00:42:58,158 --> 00:42:59,702 ZUTRITT VERBOTEN 638 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 ZUTRITT VERBOTEN 639 00:43:16,051 --> 00:43:17,553 [spannungsvolle Musik] 640 00:43:36,196 --> 00:43:37,281 [Kato] Bewegt sie sich noch? 641 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 Jetzt nicht mehr. Sie scheint eingeschlafen zu sein. 642 00:43:42,578 --> 00:43:43,912 [unheilvolle Musik] 643 00:44:02,097 --> 00:44:03,390 [Zischen] 644 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 [Container quietscht] 645 00:44:24,995 --> 00:44:27,122 [Soldat 1] Was ist denn das für ein Zeug? 646 00:44:27,206 --> 00:44:30,417 [Soldat 2] Sind das irgendwelche Pollen? 647 00:44:31,085 --> 00:44:32,753 [Kato] Das sind Milzbrandsporen. 648 00:44:32,836 --> 00:44:36,382 Selbst wenn sie tief schläft, schützt sie sich noch. 649 00:44:37,466 --> 00:44:40,803 -[Soldat 2] Wir haben es umgelagert. -[Soldat 1] Dann schließt die Tür. 650 00:44:42,221 --> 00:44:43,597 [Verriegelung klappert] 651 00:44:52,940 --> 00:44:54,692 [Kato] Fahrt mit Stufe vier fort. 652 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Während des Transports die Stickstoffzufuhr nicht unterbrechen. 653 00:44:57,820 --> 00:45:01,407 Mit den Sporen nicht in Kontakt kommen. Es ist höchste Vorsicht geboten. 654 00:45:01,490 --> 00:45:03,742 -[Soldaten] Verstanden! -[Soldat 1] Vorwärts! 655 00:45:04,785 --> 00:45:06,620 [spannungsvolle Musik] 656 00:45:25,305 --> 00:45:27,266 [Musik wird intensiver] 657 00:45:47,286 --> 00:45:49,204 [Zischen] 658 00:45:49,288 --> 00:45:51,123 [Wind heult] 659 00:45:53,584 --> 00:45:55,294 [Kreatur knurrt leise] 660 00:45:57,171 --> 00:45:58,964 [Musik verklingt] 661 00:46:08,932 --> 00:46:10,976 [geheimnisvolle Musik] 662 00:46:19,610 --> 00:46:22,112 Hm? Das sieht aus wie Schnee. 663 00:46:23,989 --> 00:46:25,574 Schmilzt auch ganz schnell. 664 00:46:54,144 --> 00:46:55,103 [leises Atmen] 665 00:46:55,187 --> 00:46:56,855 [unheilvolle Musik] 666 00:47:07,241 --> 00:47:08,492 [Mädchen wimmert] 667 00:47:08,575 --> 00:47:10,536 [Schmerzlaute] 668 00:47:10,619 --> 00:47:11,912 [schreit] 669 00:47:13,580 --> 00:47:15,624 [Schmerzschreie] 670 00:47:15,707 --> 00:47:17,626 [Schmerzschreie der Gefangenen] 671 00:47:23,006 --> 00:47:24,424 [dramatische Musik] 672 00:47:24,508 --> 00:47:25,634 Hilfe! 673 00:47:25,717 --> 00:47:28,178 [Schreie] 674 00:47:37,479 --> 00:47:38,730 [Kreischen] 675 00:47:42,651 --> 00:47:43,527 [keucht] 676 00:47:43,610 --> 00:47:45,487 [Gefangene schreien] 677 00:47:45,571 --> 00:47:47,322 [Haut verbrennt knisternd] 678 00:47:57,749 --> 00:47:59,751 [Musik wird intensiver] 679 00:48:00,544 --> 00:48:02,546 [Schmerzschreie] 680 00:48:07,426 --> 00:48:08,927 [Kato] Bemerkenswert. 681 00:48:09,511 --> 00:48:11,889 [Schreie] 682 00:48:11,972 --> 00:48:13,473 [spannungsvolle Musik] 683 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Meinten Sie nicht, dass auf der Station japanische Soldaten versorgt werden? 684 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Ihre Zimmer liegen im ersten und zweiten Stock. 685 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 Im Erdgeschoss befinden sich die Nachrichtenzentrale und diverse Büros. 686 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Das ist kein Krankenhaus, sondern eine Militäranlage. 687 00:48:51,929 --> 00:48:55,390 [Hauswart] Bei den Sicherheitsvorkehrungen komme ich nicht mal in die Nähe. 688 00:48:55,474 --> 00:48:59,102 Ich darf nur alle zwei Tage zum Putzen dort rein. Mehr nicht. 689 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Warum ist der östliche Wachturm unbesetzt? 690 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 [Hauswart] Der ist so baufällig, dass einer in den Tod gestürzt ist. 691 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Die Renovierung wurde lange diskutiert, aber es ist nichts geschehen. 692 00:49:09,738 --> 00:49:11,239 Schaffst du es bis da rüber? 693 00:49:16,119 --> 00:49:19,206 Das wird nicht so einfach. Doch ich schaffe das. 694 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 -Bin gleich zurück. -Warten Sie. 695 00:49:22,417 --> 00:49:24,127 [Hauswart] Sie können doch… 696 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Nicht! 697 00:49:25,379 --> 00:49:26,880 [spannungsvolle Musik] 698 00:50:08,505 --> 00:50:10,716 [Tür öffnet und schließt sich knirschend] 699 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 [Musik wird intensiver] 700 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Wo ist sie denn hin? 701 00:50:48,170 --> 00:50:49,379 [lautes Ausatmen] 702 00:51:14,863 --> 00:51:16,740 [Fliegeralarm] 703 00:51:28,710 --> 00:51:30,045 [Schritte nähern sich] 704 00:51:33,965 --> 00:51:36,176 -[Soldat 1] Beeilung! -[Soldaten] Zu Befehl! 705 00:51:36,259 --> 00:51:38,178 [dramatische Musik] 706 00:51:43,850 --> 00:51:46,228 -Vorwärts. -Was sollen wir tun? 707 00:51:46,311 --> 00:51:47,562 -Schneller! -Jawohl! 708 00:51:47,646 --> 00:51:49,564 -Kümmre dich um die Ausrüstung. -Abmarsch! 709 00:51:49,648 --> 00:51:52,109 -Zu Befehl! -Los, Beeilung! 710 00:51:53,735 --> 00:51:55,403 -Im Laufschritt! -Marsch! 711 00:51:55,487 --> 00:51:58,657 -Das ist ein Notfall. Reißt euch zusammen. -Das kommt auf Wagen vier. 712 00:51:58,740 --> 00:51:59,991 [Stimmengewirr] 713 00:52:12,295 --> 00:52:14,256 [dramatische Musik] 714 00:52:26,268 --> 00:52:27,602 [Musik verklingt] 715 00:52:40,949 --> 00:52:42,450 [Uhr tickt] 716 00:52:49,749 --> 00:52:51,960 [sanfte Musik] 717 00:53:00,468 --> 00:53:02,179 Sie sind ja immer noch da. 718 00:53:06,224 --> 00:53:07,392 Ach… 719 00:53:08,435 --> 00:53:10,187 Was ist jetzt schon wieder los? 720 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 Ich verstehe es einfach nicht. 721 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Was denn genau? 722 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Dass ich mir so viele Gedanken mache. 723 00:53:19,196 --> 00:53:20,906 Gedanken? Worüber? 724 00:53:27,871 --> 00:53:29,998 Wir haben folgende Situation: 725 00:53:30,582 --> 00:53:33,501 Ishikawa hält mein Leben in seinen Händen. 726 00:53:34,211 --> 00:53:36,046 Ich verliere meinen gesamten Besitz, 727 00:53:36,129 --> 00:53:38,798 es sei denn, ich kann Myeong-ja zu ihm zurückbringen. 728 00:53:38,882 --> 00:53:41,384 Und mir droht der Tod als Soldat in einem Krieg, 729 00:53:41,468 --> 00:53:44,930 während alle Welt mit gierig gefletschten Zähnen 730 00:53:45,013 --> 00:53:48,808 um das Pfandhaus kreist und überlegt, wie man es ausnehmen könnte. 731 00:53:50,769 --> 00:53:52,145 Doch ich sitze hier und… 732 00:53:55,023 --> 00:53:56,316 …denke nur über sie nach. 733 00:53:56,399 --> 00:53:58,443 Die junge Frau von den Spürhunden? 734 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Wie? 735 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 Sie haben von einer Sie gesprochen. 736 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 Sie? 737 00:54:03,156 --> 00:54:04,699 [Musik verklingt] 738 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Hab ich Sie gesagt? 739 00:54:06,826 --> 00:54:08,536 Da kann man nichts tun. 740 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 Gegen die Liebe gibt's keine Medizin. 741 00:54:11,039 --> 00:54:13,708 Jetzt passen Sie mal schön auf, was Sie da sagen, ja? 742 00:54:13,792 --> 00:54:15,252 Vor Ihnen steht Tae-sang Jang. 743 00:54:15,335 --> 00:54:16,836 Ich zucke nicht mit der Wimper, 744 00:54:16,920 --> 00:54:20,006 auch wenn sich mir Frauen an den Hals werfen und ich jede kriege. 745 00:54:20,090 --> 00:54:21,633 Ich liebe nur, wen ich will! 746 00:54:21,716 --> 00:54:23,510 Und das ist die Konsequenz. 747 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 Gyeongseongs schönste Frauen haben Sie mit Verachtung geschmäht. 748 00:54:28,390 --> 00:54:29,975 Nun sehen Sie sich an. 749 00:54:30,058 --> 00:54:32,686 Sie mussten sich ausgerechnet in dieses Mädchen verlieben. 750 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Also, das ist ja lächerlich. 751 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Und warum dann die Gedanken? 752 00:54:36,231 --> 00:54:38,191 Die entsprangen… 753 00:54:39,025 --> 00:54:40,944 …ähm, reinem… 754 00:54:41,027 --> 00:54:42,279 …Humanismus. 755 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanismus, ja? 756 00:54:43,863 --> 00:54:45,240 Ganz genau. Humanismus. 757 00:54:46,032 --> 00:54:48,118 Liebe zur Menschheit. Ja. 758 00:54:48,785 --> 00:54:51,371 Diese Gedanken entspringen meiner Sorge darüber, 759 00:54:51,454 --> 00:54:54,249 was die Umstände über die Menschheit aussagen. 760 00:54:54,332 --> 00:54:56,626 -Alles klar? -Dann besteht ja kein Grund zur Sorge. 761 00:54:56,710 --> 00:54:59,087 Ich hätte sie nicht dort zurücklassen sollen. 762 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 Lieber hätte ich sie zwingen sollen, das Krankenhaus zu verlassen. 763 00:55:02,841 --> 00:55:05,802 Sie sollten sich darum kümmern, Sachimoto zu finden. 764 00:55:05,885 --> 00:55:09,347 Stattdessen hocken Sie hier grübelnd herum und verschwenden Ihre Zeit. 765 00:55:09,431 --> 00:55:11,891 Sie müssen Ihre Sorgen vergessen und konsequent handeln. 766 00:55:11,975 --> 00:55:16,021 So wie der Mann, der Sie sonst auch sind. Sie sollten tun, was getan werden muss. 767 00:55:20,525 --> 00:55:21,609 Ja, oder? 768 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 Ja. 769 00:55:27,198 --> 00:55:28,116 Wohin wollen Sie? 770 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 [Tae-sang] Ich werde tun, was getan werden muss. 771 00:55:42,505 --> 00:55:43,923 [Tae-sang keucht] 772 00:55:47,886 --> 00:55:49,262 Also wirklich. 773 00:55:51,181 --> 00:55:54,684 Ich werde Sie nicht wieder fahren. Auf gar keinen Fall. 774 00:55:54,768 --> 00:55:55,685 [schnauft leise] 775 00:55:56,394 --> 00:55:59,814 Alles klar. Dann notier jetzt, was ich dir sage: 776 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 Sachimoto, ein japanischer Mann und etwa Mitte 30. 777 00:56:04,903 --> 00:56:06,905 -Notier schon. -Oh. 778 00:56:08,156 --> 00:56:09,449 Er ist Kunstmaler. 779 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Richte Herrn Ishikawa aus, er soll dringend überprüfen lassen, 780 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 ob unter den Ausländern in Gyeongseong so jemand ist. 781 00:56:15,413 --> 00:56:19,000 Wenn ich Myeong-ja aufspüren soll, dann muss ich das wissen, alles klar? 782 00:56:19,084 --> 00:56:20,710 -Hm. Ja. -Ok! 783 00:56:34,057 --> 00:56:35,266 [ächzt verärgert] 784 00:56:36,351 --> 00:56:37,435 [seufzt] 785 00:56:38,144 --> 00:56:40,188 -Bitte schön. -Danke schön. 786 00:56:40,271 --> 00:56:42,774 -Das ging schnell. Kampai. -Auf uns. 787 00:56:46,194 --> 00:56:48,196 [Klaviermusik im Hintergrund] 788 00:56:50,824 --> 00:56:52,117 Wen zeichnen Sie denn da? 789 00:56:55,328 --> 00:56:57,622 Ah, Verzeihung. 790 00:56:58,540 --> 00:57:01,751 Ich hatte nur gefragt, weil es aussieht, als stamme sie von hier. 791 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 Und woran sehen Sie das? 792 00:57:08,466 --> 00:57:09,884 Am Mittelscheitel. 793 00:57:10,468 --> 00:57:12,345 [seufzt] 794 00:57:13,221 --> 00:57:14,180 Tatsächlich. 795 00:57:16,099 --> 00:57:18,476 Sie können wirklich sehr gut zeichnen. 796 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 Sind Sie ein Künstler? 797 00:57:21,271 --> 00:57:22,397 [lacht leise] 798 00:57:32,740 --> 00:57:36,619 Eilmeldung! Das Ongseong-Krankenhaus wird auf unbestimmte Zeit geschlossen! 799 00:57:36,703 --> 00:57:39,789 Das Ongseong-Krankenhaus wird wegen unbekannter Krankheit geschlossen! 800 00:57:39,873 --> 00:57:43,668 -[Stimmengewirr] -[Zeitungsjunge] Eilmeldung! Eilmeldung! 801 00:57:43,751 --> 00:57:45,503 [Stimmengewirr] 802 00:57:45,587 --> 00:57:48,339 [temperamentvolle Musik] 803 00:57:48,423 --> 00:57:52,010 UNBEKANNTE ANSTECKENDE KRANKHEIT IM ONGSEONG-KRANKENHAUS 804 00:57:57,098 --> 00:57:58,141 [Soldat] Absteigen! 805 00:57:58,224 --> 00:58:00,185 Los! Schneller! 806 00:58:01,144 --> 00:58:02,437 Bewegung! 807 00:58:02,520 --> 00:58:04,856 [Stimmengewirr] 808 00:58:08,735 --> 00:58:10,111 GESCHLOSSEN 809 00:58:23,583 --> 00:58:26,961 [unverständliches Gemurmel] 810 00:58:27,045 --> 00:58:29,047 [spannungsvolle Musik] 811 00:58:31,257 --> 00:58:34,260 Was sagst du da? Japanisches Militär hat das Krankenhaus umstellt? 812 00:58:34,344 --> 00:58:36,471 Angeblich kommt jetzt keiner mehr rein. 813 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 Wer drin ist, kommt genauso wenig wieder raus. 814 00:58:38,932 --> 00:58:41,267 Sie haben sogar Maschinengewehre aufgestellt. 815 00:58:41,351 --> 00:58:42,894 Sieht ziemlich ernst aus. 816 00:58:42,977 --> 00:58:45,396 [Gu] Noch keine Nachricht von den Spürhunden? 817 00:58:45,480 --> 00:58:47,607 Ich glaube, sie sitzen im Krankenhaus fest. 818 00:58:47,690 --> 00:58:48,525 [Gu seufzt] 819 00:58:54,489 --> 00:58:56,866 Herr Jang, wo gehen Sie hin? 820 00:58:56,950 --> 00:59:00,662 -Soll ich Sie begleiten? -Was trödelst du noch? Lauf ihm nach! 821 00:59:00,745 --> 00:59:03,039 Ich gehe ja schon. Wollte gerade los. 822 00:59:05,041 --> 00:59:06,125 Bitte. 823 00:59:11,089 --> 00:59:12,215 [Tür schließt sich] 824 00:59:15,677 --> 00:59:17,470 [spannungsvolle Musik] 825 00:59:18,137 --> 00:59:19,514 Ich habe noch mal nachgesehen. 826 00:59:19,597 --> 00:59:22,267 Dr. Takahashi ist heute Nachmittag wirklich nicht im Krankenhaus. 827 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Was führt Sie denn her? 828 00:59:32,318 --> 00:59:34,487 WIR HABEN MYEONG-JA GEFUNDEN 829 00:59:36,197 --> 00:59:38,074 Vom wem haben Sie die Nachricht erhalten? 830 00:59:38,157 --> 00:59:40,243 Die beiden sind immer noch im Krankenhaus. 831 00:59:41,244 --> 00:59:46,207 Ich habe es gerade noch geschafft, bei Anbruch des Tages zu entkommen. 832 00:59:47,083 --> 00:59:48,293 Dann wurde es geschlossen. 833 00:59:49,836 --> 00:59:52,046 Befinden die beiden sich in Sicherheit? 834 00:59:54,215 --> 00:59:55,174 Das weiß ich nicht. 835 00:59:55,258 --> 00:59:56,676 Ist es denn wahr, 836 00:59:56,759 --> 00:59:59,554 dass dort gegen den Ausbruch einer Krankheit gekämpft wird? 837 01:00:00,430 --> 01:00:01,681 Auch das weiß ich nicht. 838 01:00:01,764 --> 01:00:03,975 Sie sollen mir endlich die Wahrheit sagen. 839 01:00:04,934 --> 01:00:07,186 Verraten Sie mir, was da wirklich vor sich geht! 840 01:00:07,270 --> 01:00:10,064 Weiß ich nicht, ich weiß es wirklich nicht! [schluchzt] 841 01:00:14,110 --> 01:00:16,779 Ich weiß nur, das letzte Nacht… [schluchzt] 842 01:00:18,323 --> 01:00:20,617 …viele Menschen dort gestorben sind. 843 01:00:21,534 --> 01:00:25,955 [Krankenschwester schluchzt] Unzählige haben dort ihr Leben verloren. 844 01:00:26,039 --> 01:00:27,957 Doch den Grund weiß ich nicht. 845 01:00:28,625 --> 01:00:31,044 Und den wird wohl auch niemand herausfinden. 846 01:00:32,920 --> 01:00:34,297 Warum genau Sie? 847 01:00:35,340 --> 01:00:38,176 Ausgerechnet Sie bringen mir die Nachricht. Wieso? 848 01:00:38,259 --> 01:00:39,093 Antworten Sie. 849 01:00:39,177 --> 01:00:42,138 [atmet zitternd] 850 01:00:43,389 --> 01:00:44,807 [spannungsvolle Musik] 851 01:00:54,817 --> 01:00:58,154 In diesem Krankenhaus passieren gerade ganz fürchterliche Dinge. 852 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 Es sterben ständig Leute, und keiner weiß den Grund. 853 01:01:03,034 --> 01:01:07,330 Viele Genossen haben alles darangesetzt, zu erfahren, was dort vorgeht. 854 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 Aber keiner ist zurückgekehrt. 855 01:01:14,504 --> 01:01:17,965 Die beiden könnten dasselbe Schicksal erleiden. 856 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 WIR HABEN MYEONG-JA GEFUNDEN 857 01:01:28,810 --> 01:01:30,812 [geheimnisvolle Musik] 858 01:01:39,153 --> 01:01:41,030 [Kreatur faucht] 859 01:01:43,533 --> 01:01:46,411 [Kreatur brüllt] 860 01:01:48,454 --> 01:01:51,249 [Musik wird intensiver und verklingt] 861 01:01:52,333 --> 01:01:54,627 -Ich brauche Sie, Herr Gu. -Ich bin ganz Ohr. 862 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Ich habe vor, selbst da reinzugehen. 863 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Wo rein? 864 01:01:59,799 --> 01:02:01,843 -Ins Krankenhaus. -Das können Sie nicht tun! 865 01:02:01,926 --> 01:02:04,137 -Sie riskieren Ihr Leben. -Das meinen Sie doch nicht… 866 01:02:05,346 --> 01:02:06,764 Bereiten Sie alles vor. 867 01:02:07,306 --> 01:02:09,100 Ich werde gehen. Der Plan steht. 868 01:02:09,600 --> 01:02:11,936 [Musik: "Forever" von SUHO] 869 01:02:15,398 --> 01:02:16,524 ♪ Stuck in my head ♪ 870 01:02:16,607 --> 01:02:18,526 ♪ I've been searchin' for the reason ♪ 871 01:02:21,446 --> 01:02:23,156 ♪ Nameless longing ♪ 872 01:02:23,239 --> 01:02:25,783 ♪ I've been waitin' for you for so long ♪ 873 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 ♪ For so long ♪ 874 01:02:27,368 --> 01:02:31,247 ♪ But got no direction No matter, I wanna reach you ♪ 875 01:02:32,248 --> 01:02:35,251 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 876 01:02:35,334 --> 01:02:37,128 ♪ But need a way to get to you ♪ 877 01:02:39,589 --> 01:02:41,299 ♪ You ♪ 878 01:02:42,008 --> 01:02:44,594 ♪ You know, I'm so stuck with you ♪ 879 01:02:44,677 --> 01:02:45,720 ♪ No ♪ 880 01:02:45,803 --> 01:02:47,430 ♪ You ♪ 881 01:02:48,055 --> 01:02:50,349 ♪ Baby, I don't care at all ♪ 882 01:02:50,850 --> 01:02:53,728 ♪ You'll never know what I could do ♪ 883 01:02:53,811 --> 01:02:56,564 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 884 01:02:56,647 --> 01:02:58,357 ♪ For you know ♪ 885 01:02:58,441 --> 01:02:59,275 ♪ Oh-oh-oh ♪ 886 01:02:59,358 --> 01:03:01,110 ♪ Do you know? ♪ 887 01:03:01,611 --> 01:03:02,695 ♪ Oh, no ♪ 888 01:03:02,779 --> 01:03:04,530 ♪ All the way I find you here ♪ 889 01:03:04,614 --> 01:03:05,448 ♪ Oh-oh-oh ♪ 890 01:03:05,531 --> 01:03:07,366 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 891 01:03:07,450 --> 01:03:08,367 ♪ Oh, no ♪ 892 01:03:08,451 --> 01:03:10,077 ♪ All the way I find you here ♪ 893 01:03:10,578 --> 01:03:11,454 ♪ Oh-oh-oh ♪ 894 01:03:11,537 --> 01:03:13,498 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 895 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 ♪ Oh, no ♪ 896 01:03:18,586 --> 01:03:21,756 ♪ Chasing the lights Even don't know where I'm going ♪ 897 01:03:24,342 --> 01:03:26,219 ♪ Losing my sight ♪ 898 01:03:26,302 --> 01:03:28,805 ♪ Hope you know That what I'm looking for ♪ 899 01:03:28,888 --> 01:03:30,306 ♪ Looking for ♪ 900 01:03:30,389 --> 01:03:34,185 ♪ But got no direction No matter, I wanna reach you ♪ 901 01:03:35,311 --> 01:03:38,272 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 902 01:03:38,356 --> 01:03:40,149 ♪ But need a way to get to you ♪ 903 01:03:42,568 --> 01:03:45,655 ♪ Ride on a paper plane ♪ 904 01:03:48,407 --> 01:03:51,828 ♪ Sandcastles on a seaside ♪ 905 01:03:52,870 --> 01:03:54,539 ♪ Don't scare me at all ♪ 906 01:03:54,622 --> 01:03:57,375 ♪ If I can get on with you forever ♪ 907 01:03:57,458 --> 01:04:00,253 ♪ Just wanna be there with you forever ♪ 908 01:04:01,963 --> 01:04:04,257 ♪ How beauty miserable us ♪ 909 01:04:05,007 --> 01:04:06,509 ♪ Let me keep on ♪ 910 01:04:06,592 --> 01:04:08,553 ♪ Know what I could do ♪ 911 01:04:08,636 --> 01:04:11,514 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 912 01:04:11,597 --> 01:04:13,432 ♪ For you know 913 01:04:13,516 --> 01:04:14,392 ♪ Oh-oh-oh ♪ 914 01:04:14,475 --> 01:04:16,143 ♪ Do you know? ♪ 915 01:04:16,644 --> 01:04:17,645 ♪ Oh, no ♪ 916 01:04:17,728 --> 01:04:19,355 ♪ All the way I found you here ♪ 917 01:04:19,438 --> 01:04:20,356 ♪ Oh-oh-oh ♪ 918 01:04:20,439 --> 01:04:22,358 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 919 01:04:22,441 --> 01:04:23,568 ♪ Oh, no ♪ 920 01:04:23,651 --> 01:04:25,319 ♪ All the way I found you here ♪ 921 01:04:25,403 --> 01:04:26,404 ♪ Oh-oh-oh ♪ 922 01:04:26,487 --> 01:04:28,281 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 923 01:04:28,364 --> 01:04:29,574 ♪ Oh, no ♪ 924 01:04:30,616 --> 01:04:34,161 ♪ Lead me to the way towards you ♪ 925 01:04:36,122 --> 01:04:38,666 ♪ I've been waitin' for so long ♪ 926 01:04:38,749 --> 01:04:41,544 ♪ I'm ready to run to you ♪ 927 01:04:42,545 --> 01:04:45,464 ♪ Reason for another reason ♪ 928 01:04:45,548 --> 01:04:48,634 ♪ Now I'm so sick of waitin' ♪ 929 01:04:49,218 --> 01:04:50,887 ♪ Voice in my head ♪ 930 01:04:51,470 --> 01:04:54,599 ♪ Mess around in my mind ♪ 931 01:04:54,682 --> 01:04:56,684 ♪ Know what I could do ♪ 932 01:04:56,767 --> 01:04:59,604 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 933 01:04:59,687 --> 01:05:01,105 ♪ For you know ♪ 934 01:05:01,606 --> 01:05:02,481 ♪ Oh-oh-oh ♪ 935 01:05:02,565 --> 01:05:04,442 ♪ Do you know? ♪ 936 01:05:04,525 --> 01:05:05,651 ♪ Oh, no ♪ 937 01:05:05,735 --> 01:05:08,362 ♪ You'll never know what I could do ♪ 938 01:05:08,863 --> 01:05:11,574 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 939 01:05:11,657 --> 01:05:13,034 ♪ For you know ♪ 940 01:05:13,534 --> 01:05:14,410 ♪ Oh-oh-oh ♪ 941 01:05:14,493 --> 01:05:16,078 ♪ Do you know? ♪ 942 01:05:16,579 --> 01:05:17,663 ♪ Oh, no ♪ 943 01:05:17,747 --> 01:05:19,457 ♪ That when I find you, yeah ♪ 944 01:05:19,540 --> 01:05:20,499 ♪ Oh-oh-oh ♪ 945 01:05:20,583 --> 01:05:22,418 ♪ I will be right there for you ♪ 946 01:05:22,501 --> 01:05:23,544 ♪ Oh, no ♪ 947 01:05:23,628 --> 01:05:25,379 ♪ All the way I found you here ♪ 948 01:05:25,463 --> 01:05:26,464 ♪ Oh-oh-oh ♪ 949 01:05:26,547 --> 01:05:28,424 ♪ Oh, I will be right back for you ♪ 950 01:05:28,507 --> 01:05:30,676 ♪ Oh, no ♪ 951 01:05:41,562 --> 01:05:43,314 [Lied verklingt]