1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Onko kuolleita? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Kolme sotilasta ja neljä taudintorjuntajoukkueesta. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 Yksi majuri loukkaantui vakavasti. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 Suurin osa Joseonin koehenkilöistä on kuollut. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Miten kaunis se oli? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 Miten se liikkui? 8 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Kuinka nopea se oli? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Kertokaa. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Kerro, kuinka täydellinen se oli. 11 00:03:12,025 --> 00:03:16,863 6 TUNTIA AIEMMIN 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Anteeksi, majuri. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 En ole nähnyt leijuvia itiöitä hetkeen. 14 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Apua! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Auttakaa joku! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Valot! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Äkkiä! Heti! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Tähtää! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Näetkö mitään? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Ei, sir. En näe mitään! 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Auta minua. 22 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Auttakaa joku, pyydän. 23 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Apua! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 En tahdo kuolla. 25 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Pyydän. Auttakaa minua. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Sulje ovi. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Sulje ovi. Heti! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Älä lopeta! 29 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Sulje se nyt. 30 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Käskin sulkea oven. Vauhtia! 31 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Apua! 32 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Ole kiltti! Auta minua, sir! 33 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Sulje ovi. Tee se nyt. 34 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 En tahdo kuolla. Pyydän, auttakaa! 35 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Auttakaa, majuri Endo! 36 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 Päästä irti. -Ei! 37 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 Enkä! 38 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 Ovi ei sulkeudu! -Ei! 39 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 Se pysyy takiasi auki! 40 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Päästä irti! 41 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Majuri Endo! 42 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Paskiainen! 43 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Vastaa. 44 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Oliko kokeilumme - 45 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 menestyksekäs? 46 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Pyydän. 47 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 Tuhoa se. 48 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 Mitä olette luoneet on - 49 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 pyhäinhäväistys. 50 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Ennen kuin on liian myöhäistä, 51 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 pyydän, tuhotkaa - 52 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 se olento. 53 00:10:30,546 --> 00:10:34,050 Vai pyhäinhäväistys? 54 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Vai niin. 55 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE PAKKOMIELTEEN JA SISUKKUUDEN RAJOILLA 56 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 JAKSO 3 SIGNAALI 57 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 Onpa aromikasta teetä. 58 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 Sinun ansiostasi, herra Jang. 59 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Teeseremoniani ovat nyt tuplasti nautinnollisempia, 60 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 kiitos hankkimiesi eleganttien kuppien. 61 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Joseonin kielen ääntämisesi on kehittynyt huimasti. 62 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Sekin on teidän, sekä suosittelemanne mahtavan opettajan ansiota. 63 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Kuulin, että Ongseongin sairaala on suljettu. 64 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Oletko kuullut mitään? 65 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Kuulin ohimennen, 66 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 että tuntematon - 67 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 infektio on levinnyt sinne. 68 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Olen menettänyt yhteyden ystävääni, jota hoidettiin siellä. 69 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Jos tunnette sisältä ketään, toivoin, että voisitte kysyä - 70 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 millaista siellä on ja milloin se aukeaa. 71 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Liittyykö tämä tyttöön nimeltä Myeong -ja? 72 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Jos kyllä, olisi parasta olla etsimättä häntä. 73 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 Joseonissa on sanonta, "Hukkuva mies tarttuu vaikka olkeen." 74 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Tarkoittaen että epätoivossa tarttuu mihin vain, jopa pikkuseikkoihin. 75 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Minä olen se hukkuva mies, Lady Maeda. 76 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Pystyt varmasti ohittamaan mieheni uhkaukset, vai mitä? 77 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Jos ne olisivat pelkkiä uhkauksia, olisin tehnyt niin. 78 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Mutta hän lienee tosissaan. 79 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Joten? 80 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Aion siis ottaa tämänkin vakavasti, 81 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 jotta selviän. 82 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 Et pääse Ongseongin sairaalaan juuri nyt, 83 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 mutta vaikka pääsisit, et löydä etsimääsi. 84 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Sinun pitäisi siis etsiä toinen keino, herra Jang. 85 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 Neuvon sinua ystävänä. 86 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Tarvitsen sairaalan kaavat. 87 00:14:21,360 --> 00:14:25,739 Sinulla on valtaa kuvernöörin kansliassa, tuo rakennuksen tarkimmat kaavat. 88 00:14:25,823 --> 00:14:29,451 Mitä järkeä on hankkia piirrustukset, jos emme pääse sisään? 89 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Sairaala on suljettu. 90 00:14:31,537 --> 00:14:35,374 Kaikki ulkopuoliset ja jopa tavarantoimittajat on käännytetty. 91 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Sisään ei pääse. 92 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Tuokaa ne auringonlaskuun mennessä. 93 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Kuulemma jokin tauti. 94 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Luoja tietää, mikä sairaus. Saatamme kaikki kuolla. 95 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Menen sitten yksin. Selvä? 96 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Entä jos se on valhetta? 97 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Jos nuuskija valehteli pelastaakseen itsensä? 98 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Eikö se ole mahdollista? 99 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 Sairaala on kiinni. Ei ole ulospääsyä. Ja infektio leviää. 100 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Hän voi valehdella löytäneensä Myeong-ja:n pelastaakseen oman nahkansa. 101 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Luuletko niin? 102 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Mieti vähän. 103 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Miksi hän olisi sairaalassa, joka on varattu Japanin virkamiehille? 104 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Hän ei voi olla siellä. 105 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Lyön koko 380 wonin omaisuuteni vetoa. 106 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Miten voit olla niin säännöllisen epäonninen? 107 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Mitä? 108 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Nostat surkeita kortteja, hävät jokaisen vetosi. 109 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Joka kerta kun pelaat, sinut putsataan täysin. 110 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Milloin minulle on käynyt noin? 111 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Myeong-ja on varmasti siellä. 112 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Lady Maeda vahvisti sen. 113 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Ishikawan vaimo? 114 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Kertoiko se nainen, että Myeong-ja on siellä? 115 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Kertoiko? 116 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Se likka sanoi niin? Oikeasti? 117 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Olen sairaalassa sisällä tänään. Klo 22 mennessä. 118 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Valmistautukaa siihen. 119 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 LÖYSIMME MYEONG-JA:N 120 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Lähettäkää signaali - 121 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 klo 22 mennessä sairaalan itäsiipeen. 122 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Kaikki näkyvät signaalit käyvät, savu tai liekki. 123 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Et löydä etsimääsi. 124 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Keksikää keino - 125 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 saada heidät ulos. 126 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Kannattaa keksiä toinen keino, herra Jang. 127 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Mitä Jang Tae-sang on puuhannut? 128 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Hän on liikkunut koko aamun kaupungissa. 129 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Mutta. 130 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Mutta mitä? 131 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 Hänen reittinsä on ollut outo. 132 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Mahjong? 133 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Minä voitan! 134 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Niin, sir. 135 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Hän pelasi tunnin mahjongia kiinalaisen Wangin kaupalla. 136 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 ILOTULITTEET 137 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 Seuraava kierros on tupla. 138 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Hyväksytkö? 139 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Toki! 140 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Ja sitten? 141 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Hän ajoi riksalla Bonjeongin kaduilla 30 minuuttia. 142 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 Hän vain ajeli kaduilla? -Kyllä. 143 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Sitten hän vieraili… 144 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 Räätälillä? 145 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Niin, sir. Hän vaikutti olevan mitoittamassa uutta pukua. 146 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Haluaisin rohkean puvun, joka on suosittu nykyään. 147 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Selvä. 148 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Amerikkalaista puhdasta villaa. Tämä tuli Tokiosta viime kuussa. 149 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Saattaisit pitää enemmän toisesta kankaasta. 150 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Se lähetettiin Moonlight Barista eilen illalla. 151 00:18:55,717 --> 00:18:57,469 Tulin iltapäivän vuoroon. 152 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Sisään. 153 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Selvä. 154 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 SIIVOUSTARVIKKEET 155 00:19:33,172 --> 00:19:36,800 Toimititko viestin? -Välitin sen luotettavalle ystävälle. 156 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Sen pitäisi jo olla Kultaisen Aarteen Talossa. 157 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Oletko varma, 158 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 että Myeong-ja on täällä? 159 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Taitaa olla. 160 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Itse asiassa eilen… 161 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Älä ammu häntä. 162 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Hän on puolellamme. 163 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Mitä? 164 00:19:54,735 --> 00:19:57,654 Hän on japanilainen sotilas… -En ole! 165 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Olen Joseonista. 166 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Ihan oikeasti. 167 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Katsotaas sitten. 168 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 Se on hyvässä kunnossa. 169 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Mutta aika vanha. 170 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 Se oli perheeni tulonlähde viimeiset kymmenen vuotta. 171 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Sain sen avulla esikoiseni lääkäriksi. 172 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 Voin antaa enintään 90 wonia. 173 00:20:42,324 --> 00:20:45,744 Haluatko silti pantata sen? -En tarvitse rahaa. 174 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Mutta, 175 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 voisitteko mieluummin löytää poikani? 176 00:20:51,291 --> 00:20:54,753 Kuulin, että hänet evakuoitiin loukkaannuttuaan taistelussa. 177 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 Mutten ole kuullut hänestä. 178 00:20:58,632 --> 00:21:01,760 Jouduin armeijaan opiskellessani Gyeongseongissa lääkäriksi. 179 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 Haavoituin taistelussa Bongrimissa, Kiinassa, 180 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 ja minut lähetettiin Ongseongin sairaalaan. 181 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Toivuttuani minut määrättiin taudintorjuntajoukkueeseen. 182 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Taudintorjunta? 183 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 Tässä sairaalassa on myös maan alla ihmiskoelaboratorio. 184 00:21:19,528 --> 00:21:22,114 Näin monien joseonilaisten menettävän henkensä - 185 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 omin silmin viime yönä. 186 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Eilisen tapahtumat - 187 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 se oli pernaruttoa. 188 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 Näin Bongrimissa vastaavaa. 189 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Pernarutto tuhosi kokonaisen kylän. 190 00:21:50,309 --> 00:21:52,894 Se oli niin kamalaa, että muistan sen yhä. 191 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Paskiaiset. 192 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 Satuitko näkemään 20-vuotiaan nuoren miehen kuolleiden joukossa? 193 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Hän on keskipitkä ja oikean korvan vieressä on musta täplä. 194 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Olen pahoillani. 195 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 En voinut tutkia joka ruumista. 196 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Monia Joseonilaisia pidetään yhä maanalaisessa vankilassa. 197 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Siellä näin myös Myeong-jan. 198 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 Pysy aloillasi kunnes steriloimme alueen. 199 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Tämä on vaarallista, joten pysy paikallasi. 200 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Voit kuolla jo kosketuksesta. 201 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Pysy siis nurkassa kunnes kaikki on steriloitu. 202 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Onko selvä? 203 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Sinun on autettava minua. 204 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 Etsikää komissaari Ishikawa poliisitoimistosta. 205 00:23:01,963 --> 00:23:03,298 Sano, että olen täällä. 206 00:23:03,799 --> 00:23:08,053 Myeong-ja Spring Moon Hallista… Ei, sano, että Akiko on täällä vankina. 207 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Hän palkitsee sinut hyvin. 208 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Pyydän. 209 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Kerro Ishikawalle. Sano, että olen täällä. 210 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Turpa kiinni! 211 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Ole hiljaa. Pysy etäällä! 212 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Mutten voinut auttaa häntä. 213 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Koska olin itse samassa veneessä. 214 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 Mitä sinä teet? 215 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Kerää itsesi, joseonilainen! 216 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Älä läikytä saastaista oksennustasi! 217 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Joseonilainen sika! 218 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Likainen Josejing! 219 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Oli vain yksi keino paeta - 220 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 tästä helvetistä. 221 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Äiti. 222 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 Pyydän anteeksi! 223 00:25:44,125 --> 00:25:45,126 Älä hukkaa elämääsi. 224 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Tulee aika, kun kuolemallasi on väliä. 225 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Sitten voit kuolla. 226 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Kuka hän on? 227 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 En tiedä, 228 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 kuka piirustuksen nainen on. 229 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Mutta tiedän, kuka tämän piirsi. 230 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Japanilainen. 231 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Sanoi olevansa maalari. 232 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Nimeltään - 233 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Sachimoto. 234 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 Mitä nämä ovat? 235 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 Mitä olet piirtänyt? 236 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Kerro lisää. 237 00:28:15,652 --> 00:28:19,948 Kenen leivissä hän on? Missä hän asuu? -Pidätkö kiinalaisesta ruoasta? 238 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Tänään, klo 20. Sahaeru-ravintola. 239 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 En valitettavasti ehdi syödä nyt kiinalaista. 240 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 Puhun Sachimotosta, en sinusta. 241 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Sovimme tapaavamme Sahaerussa illalla. 242 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 Tänä iltana? -Klo 20. 243 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 Älä myöhästy. 244 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 Teillä on varmasti mielenkiintoinen koe. 245 00:28:51,521 --> 00:28:54,691 Kuulin, että menetitte yhden taudintorjuntajoukkueen, 246 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 sekä joseonilaisia koehenkilöitä. 247 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Toivon vain, että kokeiluillanne on strategista arvoa. 248 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Mitä tarkoitat? 249 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Tokio on poltettu tuhkaksi viimeaikaisten ilmaiskujen takia. 250 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 Tarvitsemme kipeästi - 251 00:29:13,376 --> 00:29:18,631 voimakasta asetta, joka voi kääntää sodan suunnan. 252 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Mitä jos käyttäisimme sitä alhaalla olevaa olentoa? 253 00:29:27,432 --> 00:29:29,350 On liian aikaista johtopäätöksille. 254 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Sen älykkyys, kognitiiviset kyvyt, 255 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 ja voiko sitä kesyttää. 256 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 Mitään ei ole vielä vahvistettu. 257 00:29:40,612 --> 00:29:45,700 Jokainen elävä olento tässä maailmassa voidaan lopulta kesyttää. 258 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 Aivan kuten olemme kesyttäneet Joseonin. 259 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Olen käynyt vain toisessa kellarissa. 260 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 Täällä on vankila. Ja Myeong-ja oli täällä. 261 00:30:38,545 --> 00:30:40,129 VANKILA 262 00:30:42,715 --> 00:30:47,345 Montako vartijaa? -Vartijapari joka kymmenen metrin välein. 263 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Kaikki aseistettuja. 264 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Hänen ulos saaminen on yhtä vaikeaa kuin sisäänpääsy. 265 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Mutta - 266 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 jos saatte hänet ulos, voiko sairaalasta paeta? 267 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Odotetaan, kunnes saamme signaalin ulkopuolelta. 268 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Sinun pitäisi palata joukkueeseesi. 269 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 En koskaan palaa sinne. 270 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Jos sinua etsitään, se aiheuttaa meille vain ongelmia. 271 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 He saattavat jopa huomata heidät. 272 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Sitten koko operaatio olisi ohi. 273 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Pääsemme kaikki pakoon. 274 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Siitä olen varma. 275 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Nähdään myöhemmin. 276 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Pyydän - 277 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 älkää unohtako minua. 278 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Tunnistatko sen? 279 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 Kerroksen kaavan. -Kyllä. 280 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Se on kuin maanalainen laboratorio Manchuriassa. 281 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Kannattaa yrittää, eikö? 282 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Muistatko, mitä Manchuriassa tapahtui? 283 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 Mitä maanalaisessa labrassa tapahtui. 284 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Mitä kauhuja ihmiset kokivat. 285 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 286 00:32:32,617 --> 00:32:34,369 Jos samaa tapahtuu täällä - 287 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 eikö meidän tulisi nyt yrittää tehdä jotain? 288 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Odotetaan, kunnes signaali saapuu. 289 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Puoli tuntia on jo kulunut. 290 00:33:14,075 --> 00:33:16,077 Ketä odotat? 291 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Naista. 292 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 Naesta? 293 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 En "naesta." Naista. 294 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Siinä hän on. 295 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Hyvää työtä. Käy syömässä. 296 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Anteeksi. 297 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Kappas vain. 298 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Kultaisen Aarteen Jang Ttai-sang. 299 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Päästätkö minut? Minulla on kiireellisiä asioita. 300 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Tervetuloa. Tätä tietä. 301 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Meillä taitaa olla puhuttavaa. 302 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Selvä. Ymmärrän. 303 00:34:36,908 --> 00:34:40,912 Jos haluat, tule myymälääni huomenna. 304 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Sopiiko? 305 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 Sir… -Niin. 306 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Olet varmaan nälkäinen. Tässä, joseonilainen hotteok. 307 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Maista.. 308 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Selvä. 309 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Niin hyvää! 310 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Joseonilaiset ymmärtävät ruoan päälle, vai mitä? 311 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Sir - 312 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 Luuletko, että hän selviää? 313 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 314 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Tehtävämme on tarkkailla, ei puuttua. 315 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Tarkkailemme, raportoimme, 316 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 ja kuulemme käskyjä. 317 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Ei siinä sen kummempaa. 318 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 Selvä. -Kokeile. 319 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Odotas. Odota. 320 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Pikku hetki. 321 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Voimme ratkaista tämän rahalla. 322 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Miekkoja ei tarvitse tuoda tähän taisteluun. 323 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Rauhoittukaa. Paljonko haluat? 324 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Kultaisen Aarteen. 325 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 Kultaisen Aarteen! 326 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Mitä siitä? 327 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Anna kultaisen Aarteen Talo. Säästän henkesi. 328 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 Älä pelleile. 329 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Kerroin olevani kiireinen. 330 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Tapaan jonkun klo 20. Jonkun todella tärkeän! 331 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Onpa kello paljon. On melkein aika! 332 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Minä häivyn. 333 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Mieti tarkkaan, kuka on sinulle tärkeämpi. 334 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Anteeksi, mutta et ole minun tyyppiäni. 335 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Älä pakota minua ajattelemaan sinua. 336 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 Hei, Jang Ttai-sang. -Tae-sang! 337 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Se on Tae-sang, ei Ttai-sang! 338 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Sano nimeni uudelleen. 339 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Haluatko kuolla? 340 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 En tietenkään. 341 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 En ehkä ole onnekas, mutta - 342 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 en halua joutua roskajoukon tappamaksi. 343 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Idiootti! 344 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Te siellä! 345 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Mitä tapahtuu? 346 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Kuulkaas. 347 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Olen Jang Tae-sang Kultaisen Aarteen Talosta. 348 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Nämä roistot hyökkäävät kimppuuni syyttä. 349 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Auttakaa, konstaapeli. 350 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Annamme vain tälle itsepäiselle Josejingille opetuksen. 351 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Voitte jatkaa matkaanne. 352 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Katso, heillä on kaikilla miekat! 353 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 Henkeni on vaarassa! 354 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Älkää aiheuttako kohtausta. Ottakaa rauhallisesti. 355 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Selvä. 356 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Konstaapeli. 357 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Konstaapeli! 358 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Näetkö? 359 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Tämä on Joseon, jossa asut. 360 00:39:35,664 --> 00:39:39,001 Olet vain roska, jolla on paljon rahaa. 361 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Likainen ja säälittävä. 362 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 Josenjing, 363 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 saasta. 364 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Pomo! 365 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Olet oikeassa. 366 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 Tämä on Joseon, jossa asun. 367 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Anna siis jo olla. 368 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Olen jo valmiiksi vihainen. 369 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Katso! 370 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Josenjingit eivät kuole! 371 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 Kova kaveri. 372 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Tämä ei käy, isä. 373 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Jos odotamme tässä vielä, tuhlaamme koko yön. 374 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Käyn tutkimassa osastoa. 375 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Jos tämä paikka on samanlainen, 376 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 käytävällä pitäisi olla tuuletuskanava johtaen labraan. 377 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 Ja tuuletusaukko olisi… -Katon yhteydessä. 378 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 379 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Jos asiat karkaavat käsistä, palaa välittömästi. 380 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Ymmärrätkö? 381 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Palaan vielä. 382 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Äkkiä nyt! Liikettä niveliin! 383 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Pohjapiirrokset? 384 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Sain ne, kuten käskettiin. 385 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Mutta onko tämä oikein? 386 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Työnämme hänet käytännössä suoraan hautaan. 387 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 Ei nyt hätäillä. 388 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 Mestari Jang määrää täällä. 389 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Onko Tae-sang ylhäällä? 390 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Hän on ulkona. Mikä hätänä? 391 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 On tullut kiireellinen asia. Missä hän on? 392 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 En ole varma. 393 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 Tae-sang. -Sir! 394 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Mestari Jang! 395 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Odottakaa tässä. Menen hänen peräänsä. 396 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Selvä. 397 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Nytkö hankkiudut miekkataisteluihin? 398 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Taivaan tähden! 399 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Millaiset mätäsäkit olisivat tarpeeksi typeriä tulemaan perääsi? 400 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Odota tässä. Ilmoitan tästä poliisille. 401 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Mennään ensin sairaalaan. Laita auto valmiiksi. 402 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Sairaalaan. Selvä. 403 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Saitko Ongseongin sairaalan pohjapiirrokset? 404 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Tietysti sain! 405 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Ne ovat alakerrassa… 406 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Unohda piirustukset. 407 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Sidotaan haava ja mennään sairaalaan. 408 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Aivan, sairaalaan ensin. 409 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Olen kunnossa. Näytä piirustukset, herra Gu. 410 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Desinfiointi ja antibiootit eivät paranna tätä haavaa. 411 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Kello on jo pian 22. 412 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Herra. 413 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Suunnitelmat nyt, herra Gu! 414 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, pyydän! 415 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 Mikä voisi olla elämääsi tärkeämpää? 416 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Kannattaako Myeong-jan vuoksi ottaa puukosta? 417 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Kannattaako todella? 418 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 Rouva Nawol. -En halua kuulla. 419 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Suusi kiinni ja mene sairaalaan. Onko selvä? 420 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Selvä. 421 00:46:15,189 --> 00:46:18,442 Olet oikeassa. Myeong-ja ei merkitse minulle mitään. 422 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Mutta - 423 00:46:22,529 --> 00:46:26,533 ne paskiaiset käyttävät häntä naurettavana tekosyynä viedä tavarani. 424 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 He väittävät omaisuuttani omakseen häpeilemättä. 425 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 He ottivat jopa maamme. 426 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 He voivat viedä mitä vain. 427 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Niin kai. 428 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Mutta - 429 00:46:43,926 --> 00:46:45,886 aion taistella loppuun asti. 430 00:46:48,055 --> 00:46:50,224 He voivat piestä ja kurittaa minua, 431 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 mutta puolustan omaani. 432 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Jos pakenen uhkailun vuoksi, 433 00:46:56,688 --> 00:46:58,774 ja annan heidän ottaa omani, 434 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 he eivät koskaan opi. 435 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Olenko väärässä? 436 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Sinua - 437 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 Sinua puukotettiin. 438 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Olet vakavasti haavoittunut. Ymmärrätkö? 439 00:47:14,748 --> 00:47:16,834 Tällainen haava ei satuta minua. 440 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Miekka ei satuta minua. Ainoastaan - 441 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 rikkinäinen ylpeyteni voi. 442 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Olet Yeong-chun. 443 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Anteeksi, että tulin tähän aikaan. 444 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Mutta joku haluaa nähdä mestari Jangin. 445 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Avaa ovi! 446 00:48:43,170 --> 00:48:44,922 Täällä Gu Kultaisesta Aarteesta! 447 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Wang! 448 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORIO 449 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 Herra Sachimoto. 450 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Olen käynyt ostamassa uusia tarvikkeita. 451 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 Tavaraa on paljon. Päästätkö meidät läpi? 452 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Hän poistuu heti, kun saamme purettua. 453 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 Ei käy. 454 00:51:40,889 --> 00:51:43,308 Ulkopuoliset eivät pääse sairaalaan. 455 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Raportoi sitten suoraan Johtaja Ichirolle. 456 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Anteeksi? 457 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Johtaja käski tuoda nämä, joten ei ole valinnanvaraa. 458 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Sano johtajalle itse, ettet voi päästää meitä sisään. 459 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Tulitko pelastamaan meidät? 460 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Mitä? 461 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Näin sinun tulevan tuuletusaukosta. 462 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Pelasta meidät. 463 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Auta meidät pois täältä! 464 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Vauhtia! 465 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Hitto! 466 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Tule ulos. 467 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Voi luoja. 468 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Olin tukehtua tuonne. 469 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Tätä tietä. 470 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 SULJETTU 471 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Mitä tapahtuu? 472 00:58:01,978 --> 00:58:03,980 Onko tämä varmasti kohtauspaikka? 473 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Tämä on ainoa siivoustarvikehuone, jonka tiedän. 474 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Signaali - 475 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Ajoitus oli pielessä, koska signaali viivästyi. 476 00:58:34,427 --> 00:58:37,096 Joseonin yötuuli on niin virkistävä. 477 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Juodaan tässä. 478 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Selvä. 479 00:58:49,192 --> 00:58:52,195 Löysin viskiä varastosta. 480 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Salakuljetin sen ulos. 481 00:59:48,001 --> 00:59:49,669 Hei. Ole hiljaa. 482 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Älkää ampuko. 483 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Älkää ampuko. 484 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Kuka olet? 485 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 Ilotulituksia. -Mitä tuo on? 486 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok. 487 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Anna anteeksi. 488 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Olen myöhässä. 489 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Mikä näky. 490 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 He onnistuivat. 491 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 Enpä tiedä. 492 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Toivon niin. 493 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 En tiedä, mitä on tekeillä. 494 01:03:45,696 --> 01:03:48,533 Tietysti. Ilotulitteet on kielletty Gyeongseongissa. 495 01:03:49,075 --> 01:03:53,079 Kyllä, sir! Etsin syylliset ja ilmoitan heti. 496 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Kyllä, sir! 497 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Menen toimistolle. Valmistaudu. 498 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Selvä, sir. 499 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Miten kaunista. 500 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Löysitkö Myeong-jan? 501 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Missä hän on? Saitko hänet ulos? 502 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Voitte tulla ulos. 503 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Varovasti. 504 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 No niin. 505 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Hetkinen, missä - 506 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Myeong-ja on? 507 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Vie lapset ensin pois täältä. 508 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Mitä sinä puhut? 509 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Keitä lapset ovat? 510 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Jos viet lapset pois täältä, 511 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 etsin Myeong-jan. 512 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Sinulla on jotain näytettävää? 513 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Kyllä. 514 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Väistä. 515 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 Mene jo. 516 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Mikä tämä paikka on? 517 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Saan olennon tunnistamaan itseni. 518 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Aina kun soitan kelloa, 519 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 se muistaa ja tietää, että ruokin sitä. 520 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Se tietää, kuka sen isäntä on, 521 01:06:55,678 --> 01:06:58,097 ja ketä sen pitää totella. 522 01:06:58,681 --> 01:07:00,182 Siten kesytän sen.