1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 May mga namatay ba? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Tatlong sundalo at apat na miyembro ng hukbong kuwarantina. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 Isang major ang lubhang nasugatan. 5 00:02:06,709 --> 00:02:10,004 Namatay halos lahat ng taga-Joseon na ginamit sa pagsusuri. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Gaano kaganda ito? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,381 Paano gumalaw 'yon? 8 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Gaano kabilis? 9 00:03:00,471 --> 00:03:01,431 Sabihin mo na. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Sabihin mo kung gaano kaperpekto. 11 00:03:11,774 --> 00:03:17,030 ANIM NA ORAS ANG NAKAKARAAN 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Pasensiya na po, Major. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Wala na 'kong nakikitang lumulutang na espora. 14 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Tulong! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Tulungan ninyo ako! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Ilaw! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Bilis! Ngayon na! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Sumipat! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 May nakita ba kayo? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Wala po. Wala akong maaninag! 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Tulungan ninyo ako. 22 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 Pakiusap, tulungan ninyo 'ko. 23 00:06:44,195 --> 00:06:45,613 Tulungan ninyo ako! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,490 Ayaw ko pang mamatay. 25 00:06:47,990 --> 00:06:50,910 Pakiusap. Pakiusap, tulungan ninyo ako. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Isara mo ang pinto. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Isara mo na ang pinto! 28 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 Huwag kang titigil! 29 00:07:30,450 --> 00:07:31,909 Isara mo na. 30 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Sabi nang isara mo ang pinto. Bilisan mo! 31 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Tulungan ninyo ako, pakiusap! 32 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Pakiusap! Tulungan po ninyo ako! 33 00:08:11,908 --> 00:08:14,452 Isara mo ang pinto. Gawin mo na. 34 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Ayaw kong mamatay. Pakiusap, tulungan mo ako! 35 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Tulungan mo ako, Major Endo! 36 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 -Bumitaw ka. -Hindi! 37 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 Hindi, ayaw ko! 38 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 -Ayaw sumara ng pinto! -Hindi! 39 00:08:26,631 --> 00:08:28,466 Ayaw sumara ng pinto dahil sa 'yo! 40 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Bumitaw ka! 41 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Major Endo! 42 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Walang hiya ka! 43 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Sagutin mo 'ko. 44 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Tagumpay ba 45 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 ang eksperimento natin? 46 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Pakiusap… 47 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 patayin na ninyo. 48 00:10:02,393 --> 00:10:05,438 Ang nilikha ninyo… 49 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 ay isang sakuna. 50 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Bago pa mahuli ang lahat, 51 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 patayin na ninyo 52 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 ang halimaw na 'yon. 53 00:10:30,546 --> 00:10:34,050 Isang sakuna ba 'ka mo? 54 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Ganoon ba. 55 00:11:29,689 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE SA PAGITAN NG PAGKAHUMALING AT PAGTITIYAGA 56 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 BAHAGI 3 HUDYAT 57 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 Ang bango ng tsaa. 58 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 Dahil 'yan sa 'yo, G. Jang. 59 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Naging mas masaya ang mga seremonya ng tsaa ko, 60 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 dahil 'yon sa mga eleganteng tasa na nakuha mo para sa akin. 61 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Mas natural na ang pagbigkas mo ng wikang Joseon. 62 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Dahil din 'yan sa 'yo at sa magaling na gurong ipinakilala mo. 63 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 A, balita ko ipinasara ang Ospital ng Ongseong. 64 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 May narinig ka ba tungkol doon? 65 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Oo, 66 00:12:34,295 --> 00:12:35,880 narinig ko lang 67 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 na may nakakahawang sakit sa kumakalat doon sa loob. 68 00:12:40,843 --> 00:12:44,513 Ang totoo niyan, may kaibigan akong ipinasok doon pero hindi ko na makausap. 69 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Kung mayroon kang kakilala sa loob, baka naman pwede mong itanong 70 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 kung kumusta na roon at kailan ulit ito magbubukas. 71 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Dahil ba ito sa babaeng si Myeong-ja? 72 00:13:00,988 --> 00:13:04,074 Kung oo, mabuti pang huwag mo na siyang hanapin. 73 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 May kasabihan sa Joseon na, "Ang nalulunod kakapit kahit sa dayami." 74 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Ibig sabihin, kakapit kahit sa maliit ang desperadong tao. 75 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Ginang Maeda, ako 'yong taong nalulunod. 76 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Kaya mo namang balewalain ang mga banta ng asawa ko, hindi ba? 77 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Kung mga banta lang sila, nagawa ko na sana. 78 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Pero mukhang seryoso siya ngayon. 79 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Kung ganoon? 80 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Gusto ko ring seryosohin ito, 81 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 para mabuhay pa ako. 82 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 Hindi ka makakapasok sa Ospital ng Ongseong ngayon, 83 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 pero kahit makapasok ka, hindi mo makikita roon ang hinahanap mo. 84 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Kaya humanap ka na lang ng ibang paraan, G. Jang. 85 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 Pinapayuhan kita bilang isang kaibigan. 86 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Kailangan ko ang plano ng ospital. 87 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 May kakilala ka sa Opisina ng Gobernador-Heneral. 88 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Kailangan natin 'yong pinakadetalyadong plano. 89 00:14:25,823 --> 00:14:29,451 Ano'ng silbi ng mga planong 'yon kung hindi naman tayo makakapasok? 90 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 Sarado ang ospital. 91 00:14:31,620 --> 00:14:35,374 Bawal pumasok lahat ng tagalabas pati mga tagapagtustos. 92 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Walang paraan para makapuslit. 93 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Dalhin mo sa akin bago matapos ang araw. 94 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Epidemya raw 'yon. 95 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Hindi natin alam kung anong sakit 'yon. Baka mamatay tayong lahat. 96 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Mag-isa akong papasok. Ayos na ba? 97 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Paano kung nagsinungaling siya? 98 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Paano kung nagsinungaling 'yong tiktik para makaligtas? 99 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 Posible 'yon, hindi ba? 100 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Sarado ang ospital. Hindi makakalabas. Tapos may kumakalat na sakit. 101 00:14:58,439 --> 00:15:02,526 Baka hindi niya totoong nakita si Myeong-ja para iligtas ang sarili niya! 102 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 'Yan ba ang tingin mo? 103 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Pag-isipan mong mabuti. 104 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Paano siya mapupunta sa ospital na para lang sa mga opisyal na Hapon? 105 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Imposibleng naroon siya! 106 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Ipupusta ko ang buong kayamanan kong 380 won. 107 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Paano, e, sobrang malas mo? 108 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Ano? 109 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Pangit ang lahat ng barahang nakukuha mo. Palagi kang talo sa pustahan. 110 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Sa tuwing magsusugal ka, nauubos ang laman ng bulsa mo. 111 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Kailan nangyari sa akin 'yan? 112 00:15:31,805 --> 00:15:33,599 Nandoon talaga si Myeong-ja. 113 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Kinumpirma 'yon sa 'kin ni Ginang Maeda. 114 00:15:37,227 --> 00:15:38,812 'Yong asawa ni Ishikawa? 115 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Sinabi ng babaeng 'yon na nandoon si Myeong-ja? 116 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Talaga ba? 117 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Sinabi 'yan ng mayabang na 'yon? Talaga? 118 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Papasok ako sa Ospital ng Ongseong mamayang 10 p.m. 119 00:15:50,324 --> 00:15:51,575 Pakihanda ang kailangan ko. 120 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 NAHANAP NAMIN SI MYEONG-JA 121 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Magpadala ka ng hudyat 122 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 sa silangan ng Ongseong mamayang 10 p.m. 123 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Gumamit kayo ng kahit anong hudyat, usok man 'yan o apoy. 124 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Hindi mo makikita ang hinahanap mo. 125 00:16:24,692 --> 00:16:26,443 Gumawa kayo ng paraan 126 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 para makalabas sila. 127 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Humanap ka na lang ng ibang paraan, G. Jang. 128 00:17:02,396 --> 00:17:04,732 Ano'ng pinagkakaabalahan ni Jang Tae-sang? 129 00:17:04,815 --> 00:17:07,943 Umaga pa lang abala na siyang magpaikot-ikot sa bayan. 130 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Kaya lang… 131 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Kaya lang ano? 132 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 Biglang nag-iba 'yong ruta niya. 133 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Mahjong? 134 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Nanalo 'ko! 135 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Opo. 136 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Isang oras siyang naglaro ng Mahjong sa tindahan ng Intsik na Wang. 137 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 MGA PAPUTOK 138 00:17:39,558 --> 00:17:41,185 Doble 'yong sunod na laban. 139 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Payag ka? 140 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Oo naman! 141 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Tapos? 142 00:17:49,526 --> 00:17:53,739 Sumakay siya ng kalesa paikot sa Bonjeong nang 30 minuto. 143 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 -Nag-ikot-ikot lang siya? -Opo. 144 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Ang huling lugar na pinuntahan niya… 145 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 Sa patahian? 146 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Opo. Mukhang nagpapatahi siya ng bagong terno. 147 00:18:09,671 --> 00:18:12,925 'Yong malakas ang dating at pinakasikat na estilo ang gusto ko. 148 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Sige po. 149 00:18:25,020 --> 00:18:29,483 Dumating sa Tokyo noong isang buwan itong lana na gawa sa Amerika. 150 00:18:30,150 --> 00:18:33,946 Palagay ko, mas magugustuhan ninyo 'yong ikalawang klase ng tela. 151 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Pinadala 'yan kagabi galing sa Moonlight Bar. 152 00:18:55,717 --> 00:18:57,469 Maglilinis ako ngayong hapon. 153 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Pasok na. 154 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Opo. 155 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 MGA GAMIT PANGLINIS 156 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Napadala mo ba 'yong mensahe? 157 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Ipinabigay ko sa mapagkakatiwalaan natin. 158 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Siguro nakarating na 'yon sa House of Golden Treasure. 159 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Siya nga pala, 160 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 sigurado ka bang nandito si Myeong-ja? 161 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Mukhang ganoon na nga. 162 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Ang totoo niyan, kagabi… 163 00:19:49,730 --> 00:19:50,898 Huwag mo siyang barilin. 164 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Kakampi natin siya. 165 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Ano 'ka mo? 166 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Pero sundalong Hapon 'yan… 167 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Hindi po! 168 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Taga-Joseon po ako. 169 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Tubong Joseon po talaga ako. 170 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Sige, tingnan nga natin. 171 00:20:28,644 --> 00:20:30,187 Maayos ang kondisyon nito. 172 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 Pero medyo luma na. 173 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 Ito ang pinagkakakitaan ng pamilya ko sa nakalipas na sampung taon. 174 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Nakapag-medisina ang panganay ko dahil diyan. 175 00:20:39,071 --> 00:20:41,573 Siyamnapung won lang ang kaya kong ibigay. 176 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Isasangla mo pa rin ba? 177 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 Hindi ko kailangan ng pera. 178 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Sa halip, 179 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 maaari ba ninyong hanapin ang anak ko? 180 00:20:51,291 --> 00:20:55,087 Inilikas daw siya sa Bongrim matapos masugatan sa labanan. 181 00:20:55,587 --> 00:20:57,256 Pero hindi ko na siya nakausap. 182 00:20:58,632 --> 00:21:02,177 Kinuha ako habang nag-aaral sa Gyeongseong Medical School. 183 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 Nasugatan ako sa labanan sa Bongrim sa Tsina, 184 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 tapos ipinadala ako rito sa Ospital ng Ongseong. 185 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Noong gumaling ako, itinalaga ako sa hukbong kuwarantina. 186 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Kuwarantina? 187 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 Mukhang may laboratoryo rito sa ospital na nag-eeksperimento sa mga tao. 188 00:21:19,528 --> 00:21:22,155 Maraming taga-Joseon ang binawian ng buhay… 189 00:21:24,157 --> 00:21:26,118 nakita ko mismo ang lahat kagabi. 190 00:21:28,870 --> 00:21:30,247 Ang nangyari kagabi… 191 00:21:33,333 --> 00:21:34,543 dahil 'yon sa anthrax. 192 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 Nasaksihan ko rin ang ganito sa Bongrim. 193 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Naubos ang buong baryo dahil sa anthrax. 194 00:21:50,309 --> 00:21:52,936 Nakakakilabot, hindi ko pa rin makalimutan hanggang ngayon. 195 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Mga walang hiya sila! 196 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 May nakita ka bang binata na nasa 20 taong gulang sa mga namatay? 197 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Katamtaman ang taas niya at may itim na balat sa kanang tainga. 198 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Pasensiya na po. 199 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 Di ko nasuri ang lahat ng bangkay. 200 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Marami pa ring taga-Joseon ang nakakulong sa tagong piitan. 201 00:22:26,219 --> 00:22:27,888 Doon ko rin nakita si Myeong-ja. 202 00:22:38,065 --> 00:22:40,400 Huwag kang gagalaw hanggang sa malinis namin ito. 203 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Delikado kaya huwag kang aalis diyan. 204 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 Mamamatay ka kapag napadikit ka sa anthrax. 205 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Kaya huwag kang gagalaw at diyan ka lang hanggang malinisan ito. 206 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Ayos ba? 207 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Tulungan mo ako. 208 00:22:58,377 --> 00:23:01,463 Hanapin mo si Komisyoner Ishikawa ng Kawanihan ng Pulisiya. 209 00:23:01,963 --> 00:23:03,298 Sabihin mong narito ako. 210 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 Si Myeong-ja ng Spring Moon Hall. Sabihin mo nakakulong dito si Akiko. 211 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Siguradong bibigyan ka niya ng pabuya. 212 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Pakiusap. 213 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Pakisabi kay Ishikawa. Sabihin mong nandito ako, maaari ba? 214 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Tahimik! 215 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Tumahimik ka. Diyan ka lang! 216 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Pero wala akong magawa para sa kanya. 217 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Kasi pareho lang kami ng kinalalagyan. 218 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 Ano'ng ginagawa mo? 219 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Umayos ka, Josenjing! 220 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Huwag kang magkalat ng maruming suka mo! 221 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Josenjing ka! 222 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Nakakadiring Josenjing! 223 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Isa lang ang paraan para makatakas 224 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 sa impiyernong ito. 225 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Ina. 226 00:25:12,010 --> 00:25:13,595 Patawarin po ninyo ako! 227 00:25:44,084 --> 00:25:45,126 Sayang ang buhay mo. 228 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Magkakaroon ng saysay ang kamatayan mo. 229 00:25:58,056 --> 00:25:59,224 Saka ka mamatay. 230 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Sino siya? 231 00:26:39,139 --> 00:26:40,181 Aywan ko, 232 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 hindi ko kilala ang babaeng nasa guhit. 233 00:26:45,228 --> 00:26:47,355 Pero kilala ko kung sino'ng gumuhit. 234 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Hapon siya. 235 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Pintor ang tawag niya sa sarili. 236 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Sabi niya, 237 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Sachimoto ang pangalan niya. 238 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 Ano ang mga ito? 239 00:28:03,932 --> 00:28:05,517 Ano'ng mga iginuhit mo? 240 00:28:13,692 --> 00:28:15,110 Magkuwento ka pa. 241 00:28:15,735 --> 00:28:17,570 Sino'ng amo niya? Saan siya nakatira? 242 00:28:18,363 --> 00:28:20,156 Mahilig ka ba sa pagkaing Tsino? 243 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Mamayang 8 p.m. Sa Sahaeru. 244 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Wala akong panahong kumain ng pagkaing Tsino ngayon. 245 00:28:28,164 --> 00:28:30,667 Si Sachimoto ang tinutukoy ko, hindi ikaw. 246 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Nagkasundo kaming magkikita sa Sahaeru mamayang gabi. 247 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 -Mamayang gabi? -Oo, 8 p.m. 248 00:28:38,425 --> 00:28:39,551 Huwag kang mahuhuli. 249 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 May ginagawa yata kayong nakakatuwang eksperimento. 250 00:28:51,521 --> 00:28:54,691 Balita ko naubos ang isang buong hukbong kuwarantina 251 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 kasama ang patong-patong na taga-Joseon na sinusuri ninyo. 252 00:29:00,113 --> 00:29:03,825 Sana lang may halaga ang eksperimento mo sa atin. 253 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Ano'ng ibig mong sabihin? 254 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Nasunog ang buong Tokyo sa mga pambobomba nitong nakaraan. 255 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 Matindi ang pangangailangan natin 256 00:29:13,376 --> 00:29:18,631 sa malakas na sandatang magbabago ng lagay natin sa giyera. 257 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Bakit hindi natin gamitin ang nilalang na nariyan sa ibaba? 258 00:29:27,432 --> 00:29:29,517 Masyado pang maaga para umabot tayo riyan. 259 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Hindi pa natin nakukumpirma 260 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 ang talino, kakayahang mag-isip, 261 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 o kung mapapaamo siya o hindi. 262 00:29:40,612 --> 00:29:45,700 Lahat ng nabubuhay rito sa mundo kayang mapaamo sa huli, 263 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 gaya ng pagpapaamo natin sa Joseon. 264 00:30:32,539 --> 00:30:33,957 SILID LABAHAN LABORATORYO 265 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Sa ikalawang basement lang ako nakarating. 266 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 Ito ang tagong piitan. At dito nakakulong 267 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 si Myeong-ja. 268 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Ilang guwardiya? 269 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 May nakaposteng dalawang guwardiya kada sampung metro. 270 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Armado silang lahat. 271 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Mahihirapan tayong pumasok at mahirap din siyang ilabas. 272 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Pero… 273 00:30:55,061 --> 00:30:58,940 kahit na mailabas ninyo siya, paano kayo makakatakas sa ospital? 274 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Maghintay muna tayo sa posisyon natin hanggang sa makakuha ng hudyat sa labas. 275 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Bumalik ka na sa grupo mo. 276 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Ayaw ko po, hindi na ako babalik sa lugar na 'yon. 277 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Mas magkakaproblema kami kapag hinanap ka nila sa ward. 278 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Baka matukoy pa nila ang dalawang ito. 279 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Mapapahamak ang buong operasyon. 280 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Makakatakas tayong lahat. 281 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Sigurado ako. 282 00:31:34,684 --> 00:31:36,477 Magkita ulit tayo mamaya. 283 00:31:38,479 --> 00:31:39,314 Pakiusap… 284 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 huwag ninyo akong kakalimutan. 285 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Napapansin ninyo ba? 286 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 -Ang plano ng palapag na ito. -Oo. 287 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Kamukha ito ng tagong laboratoryo sa Manchuria. 288 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Kailangan nating subukan, hindi po ba? 289 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Naaalala mo ang nangyari sa Manchuria. 290 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 Kung ano'ng nangyari sa tagong laboratoryong 'yon. 291 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Ang kasamaang dinanas ng mga tao roon. 292 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 293 00:32:32,617 --> 00:32:34,369 Kung ganoon din ang nangyayari rito… 294 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 hindi ba dapat may gawin na tayo ngayon? 295 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Maghintay tayo hangga't dumating ang hudyat. 296 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Mahigit 30 minuto na. 297 00:33:14,075 --> 00:33:16,077 Sino ba'ng hinihintay mo? 298 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Isang babae. 299 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 Bubae? 300 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Babae. Hindi "bubae." 301 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Nariyan na siya! 302 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Magaling. Bumili ka ng makakain. 303 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 A, paumanhin… 304 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Tingnan mo nga naman. 305 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Si Jang Ttai-sang ng Bahay ng Gintong Yaman. 306 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Padaanin mo na ako, a? May importante akong aasikasuhin. 307 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Maligayang pagdating. Dito po tayo. 308 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Mayroon pa tayong dapat tapusin. 309 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Oo. Naiintindihan ko na. 310 00:34:36,908 --> 00:34:40,912 Kung 'yon ang gusto mo, pumunta ka sa sanglaan bukas nang umaga. 311 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Ayos ba 'yon? 312 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 -Senpai… -Ano 'yon? 313 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Siguradong gutom ka na. Heto, hotteok ng Joseon. 314 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Tikman mo. 315 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Opo. 316 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Ang sarap! 317 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Magaling talaga sa pagkain ang mga Josenjing na ito, ano? 318 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Senpai, 319 00:35:14,612 --> 00:35:16,697 sa tingin po ninyo, ayos lang siya? 320 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 321 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Trabaho natin ang magmanman, hindi makialam. 322 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Nagmamanman, nag-uulat, 323 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 at tumatanggap tayo ng utos. 324 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Ganoon lang 'yon. 325 00:35:37,218 --> 00:35:39,011 -Opo. -Sige, kumain ka na. 326 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Hintay lang. Sandali. 327 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Sandali lang. 328 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Ayusin natin 'to gamit ang pera. 329 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Huwag na tayong gumamit ng espada rito, pwede ba? 330 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Huminahon lang kayo. Magkano ba ang gusto ninyo? 331 00:36:04,203 --> 00:36:05,163 'Yong sanglaan. 332 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 'Yong sanglaan! 333 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Ano'ng mayroon? 334 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Ibigay mo sa amin ang Bahay ng Gintong Yaman. At hindi kita papatayin. 335 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 Huwag na tayong magbiruan. 336 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Sinabi ko na sa 'yo, medyo abala ako. 337 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Dapat may tatagpuin ako nang 8 p.m. Isang importanteng tao! 338 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Tingnan mo ang oras, o? Malapit na ang oras! 339 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Aalis na ako. 340 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Hoy, isipin mo nang mabuti kung sino'ng mas mahalaga sa 'yo. 341 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Pasensiya ka na talaga, pero hindi ikaw ang tipo ko. 342 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Huwag mo nang ipilit na maging mahalaga ka sa buhay ko! 343 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 -Hoy, Jang Ttai-sang. -Tae-sang! 344 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Tae-sang, hindi Ttai-sang! 345 00:36:50,625 --> 00:36:51,792 Ano ulit ang pangalan ko? 346 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Gusto mo bang mamatay? 347 00:36:59,217 --> 00:37:00,301 Siyempre, hindi. 348 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 Siguro nga malas ako, 349 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 pero ayaw kong mapatay ng mga basurang gaya ninyo. 350 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Ungas! 351 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Hoy, kayo! 352 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Ano'ng nangyayari? 353 00:38:52,455 --> 00:38:53,414 Ganito po 'yan. 354 00:38:54,498 --> 00:38:57,168 Ako si Jang Tae-sang ng House of Golden Treasure. 355 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Inatake ako ng mga magnanakaw na 'to nang walang dahilan. 356 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Tulungan po ninyo ako. 357 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Tinuturuan lang po namin ng leksiyon ang Josenjing na ito. 358 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Makakaalis na po kayo, ginoo. 359 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Tingnan ninyo, naglabas sila ng mga espada! 360 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 Nasa panganib po ang buhay ko! 361 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Huwag kayong manggugulo rito, hinay-hinay lang kayo sa kanya. 362 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Opo. 363 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Ginoo. 364 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Ginoo! 365 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Nakita mo 'yon? 366 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Ito ang Joseon ngayon. 367 00:39:35,164 --> 00:39:39,001 Isa ka lang basura na maraming pera. 368 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Marumi at kaawa-awang 369 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 basurang 370 00:39:47,843 --> 00:39:49,637 Josenjing. 371 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Amo! 372 00:40:00,898 --> 00:40:01,982 Tama ka. 373 00:40:03,192 --> 00:40:05,528 Ito ang Joseon ngayon. 374 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Kaya tigilan na ninyo. 375 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Ubos na ang pasensiya ko. 376 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Tingnan mo! 377 00:40:29,760 --> 00:40:31,595 Walang kamatayan ang Josenjing! 378 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 Matibay ang isang 'to. 379 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Hindi na pwede ito, Ama. 380 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Kung maghihintay pa tayo, sinasayang lang natin ang gabi. 381 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Lalabas ako at maghahanap sa ward. 382 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Kung katulad ng Manchuria ito, 383 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 dapat may pasingawan na konektado sa tagong laboratoryo. 384 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 -Tapos konektado rin 'yon… -Konektado sa bubong. 385 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 386 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Kapag naging delikado, huwag kang mag-alinlangang bumalik. 387 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Naiintindihan mo? 388 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Babalik po ako. 389 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Bilisan ninyo! Kilos na! 390 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Ang mga plano? 391 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Nakuha ko gaya ng ipinag-uutos. 392 00:43:24,101 --> 00:43:25,853 Pero ito ba ang tamang gawin? 393 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Para na natin siyang itinulak sa sarili niyang libingan. 394 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 Huwag nating pangunahan. 395 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 Si Ginoong Jang ang masusunod. 396 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Nasa itaas si Tae-sang? 397 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Wala, lumabas siya. Ano'ng problema? 398 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 May importanteng balita. Nasaan siya ngayon? 399 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Hindi ko alam. 400 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 -Tae-sang! -Ginoo! 401 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Ginoong Jang! 402 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Maghintay muna kayo rito saglit. Susundan ko siya. 403 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Sige. 404 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Nakikipag-espadahan ka na ngayon? 405 00:45:02,449 --> 00:45:03,951 Mahabaging langit! 406 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Ano'ng klaseng mga loko ang hindi nag-iisip at sinaktan ka? 407 00:45:08,414 --> 00:45:11,041 Maghintay kayo rito. Iuulat ko ito sa pulis. 408 00:45:11,125 --> 00:45:13,836 Pupunta muna tayo sa ospital. Ihanda mo ang sasakyan. 409 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Tama, sa ospital. Sige. 410 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Nakuha mo ba ang plano ng Ospital ng Ongseong? 411 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Siyempre naman! 412 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Naroon sa ibaba… 413 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Kalimutan mo na ang mga plano. 414 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Balutan natin ang sugat at tayo na sa ospital. 415 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Oo, sa ospital muna. 416 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Ayos lang ako. Patingin ng mga plano, Manong Gu. 417 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Hindi magagamot ng panlinis at antibiyotiko ang sugat. 418 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Wala na tayong oras bago ang 10 p.m. 419 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Ginoo. 420 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 'Yong mga plano, Manong Gu! 421 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, pakiusap! 422 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 Ano pa ba'ng mas mahalaga kaysa sa sarili mong buhay? 423 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Mas mahalaga pa ba si Myeong-ja para masugatan ka nang ganyan? 424 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Ganoon siya kahalaga? 425 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -Gng. Nawol. -Ayaw ko nang makinig. 426 00:46:06,221 --> 00:46:09,933 Tumahimik ka na at pumunta sa ospital. Maliwanag ba? 427 00:46:13,645 --> 00:46:14,521 Tama. 428 00:46:15,189 --> 00:46:18,442 Tama ka, Gng. Nawol. Walang halaga sa akin si Myeong-ja. 429 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Kaya lang… 430 00:46:22,529 --> 00:46:26,617 ginagamit siya ng mga tarantadong 'yon para kunin ang lahat sa akin. 431 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Inaangkin nila ang pag-aari ko nang wala man lang kahiya-hiya! 432 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Kinuha na nila ang bansa natin. 433 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 Kahit ano kaya nilang kunin. 434 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Siguro nga. 435 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Pero… 436 00:46:43,926 --> 00:46:46,136 lalaban ako hanggang sa huli. 437 00:46:48,055 --> 00:46:50,224 Bugbugin at pabagsakin na nila ako, 438 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 pero ipaglalaban ko ang pag-aari ko! 439 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Kung tatakas ako dahil tinakot nila ako 440 00:46:56,688 --> 00:46:58,774 at hinayaan ko silang kunin ang ari-arian ko, 441 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 hindi sila kailanman matututo. 442 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Mali ba 'ko? 443 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Ikaw… 444 00:47:07,032 --> 00:47:08,158 Nasaksak ka na. 445 00:47:10,619 --> 00:47:13,163 Matindi ang sugat mo, alam mo ba? 446 00:47:14,748 --> 00:47:16,917 Hindi ako nasasaktan ng ganitong sugat. 447 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Hindi espada ang nakakasakit sa akin. 448 00:47:24,174 --> 00:47:25,509 'Yong sira kong dangal. 449 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Ikaw si Yeong-chun. 450 00:47:58,000 --> 00:47:59,877 Pasensiya na sa oras ng pagbisita ko. 451 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Pero may gustong makakita kay Ginoong Jang. 452 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Buksan mo ang pinto! 453 00:48:43,170 --> 00:48:44,922 Si Manong Gu ng Golden Treasure 'to! 454 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Wang! 455 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORYO 456 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 G. Sachimoto. 457 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Lumabas ako para mamili ng mga kagamitan. 458 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 Marami kaming dala. Pwede na ba kaming dumaan? 459 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Palalabasin ko siya kapag nakapagbaba na kami. 460 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Hindi pwede 'yon. 461 00:51:40,889 --> 00:51:43,308 Bawal pumasok sa ospital ang mga tagalabas. 462 00:51:48,230 --> 00:51:52,609 Kung ganoon, sabihin ninyo kay Direktor Ichiro. 463 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Ano 'ka mo? 464 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Inutusan ako ng direktor na ipasok ito, wala akong magagawa. 465 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Ikaw ang magsabi sa direktor na ayaw mo kaming papasukin. 466 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Nandito ka ba para iligtas kami? 467 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Ano? 468 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Nakita kitang bumaba sa pasingawan. 469 00:52:44,286 --> 00:52:46,413 Pakiusap, iligtas mo kami. 470 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Tulungan po ninyo kaming makatakas dito, pakiusap! 471 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Bilisan mo! 472 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Lintik! 473 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Lumabas ka na. 474 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Inay ko po. 475 00:55:51,681 --> 00:55:53,391 Muntik na 'kong malagutan ng hininga. 476 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Dito tayo. 477 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 SARADO 478 00:58:00,393 --> 00:58:01,352 Ano'ng nangyayari? 479 00:58:01,978 --> 00:58:03,980 Sigurado ka bang dito ang tagpuan? 480 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Ito lang ang alam kong silid ng panglinis sa unang palapag. 481 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 'Yong hudyat. 482 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Mukhang mali ang tiyempo natin dahil nahuli ang hudyat. 483 00:58:34,427 --> 00:58:37,096 Ang ginhawa ng hangin ng Joseon sa gabi. 484 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Dito tayo mag-inuman. 485 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Opo. 486 00:58:49,192 --> 00:58:52,195 May nakita akong whiskey sa taguan. 487 00:58:53,071 --> 00:58:54,781 Kaya ipinuslit ko 'to. 488 00:59:48,001 --> 00:59:49,669 Hoy. Tahimik. 489 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Huwag kayong magpapaputok. 490 01:00:20,033 --> 01:00:21,159 Huwag kayong magpaputok. 491 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Sino ka? 492 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 -Mga paputok. -Ano 'yon? 493 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 494 01:02:45,386 --> 01:02:46,387 Patawarin mo ako. 495 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Nahuli ako. 496 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Kay gandang pagmasdan. 497 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Nagtagumpay po sila. 498 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 Hindi ako nakasisiguro. 499 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Sana nga. 500 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Hindi ko alam ang nangyayari. 501 01:03:45,696 --> 01:03:48,533 Siyempre naman po. Ipinagbabawal ang paputok sa Gyeongseong. 502 01:03:49,075 --> 01:03:53,079 Opo! Hahanapin ko ang mga may sala at iuulat ko po kaagad sa inyo. 503 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Opo! 504 01:03:57,291 --> 01:03:59,752 Pupunta ako sa kawanihan. Maghanda ka. 505 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Opo. 506 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Napakaganda. 507 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Nahanap ba ninyo si Myeong-ja? 508 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Nasaan siya? Naitakas ninyo ba siya? 509 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Lumabas na kayo. 510 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Ingat lang. 511 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Hayan. 512 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Sandali… 513 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Si Myeong-ja? 514 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Itakas mo muna ang mga batang ito. 515 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Ano'ng sinasabi mo? 516 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Sino ang mga batang 'yan? 517 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Kapag nailabas mo ang mga bata, 518 01:05:18,748 --> 01:05:20,041 hahanapin ko si Myeong-ja. 519 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 May ipapakita ka sa 'kin? 520 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Opo. 521 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Kilos. 522 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 Pumasok na kayo! 523 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Anong lugar 'to? 524 01:06:43,916 --> 01:06:47,211 Tuturuan ko ang nilalang na makilala ako. 525 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Kapag pinatunog ko ang kampanilya, 526 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 maaalala niya at malalaman niyang pinakakain ko siya. 527 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Malalaman niya kung sino ang amo niya 528 01:06:55,678 --> 01:06:58,097 at kung sino'ng dapat niyang sundin. 529 01:06:58,681 --> 01:07:00,182 Ganoon ko siya paaamuin. 530 01:10:39,526 --> 01:10:42,529 Tagapagsalin ng Subtitle: Erika Ivene Verder Columna