1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 [musique sombre] 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,396 [la musique s'intensifie] 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 [musique rythmée] 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 [musique vocale douce] 5 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 [musique vocale rythmée] 6 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 [la musique cesse] 7 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 8 00:02:02,122 --> 00:02:06,126 IL Y A UN AN HÔPITAL ONGSEONG, KYŎNGSŎNG 9 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 [musique douce] 10 00:02:11,089 --> 00:02:14,884 Sachimoto Ryu. Diplômé de l'École des Arts de Tokyo. 11 00:02:15,927 --> 00:02:18,596 - Vous vous êtes porté volontaire ? - Oui. 12 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 Je voulais servir l'Empereur et l'empire du Japon. 13 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Et aussi, ça vous a rapporté pas mal d'argent. 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Qu'est-ce que c'est, monsieur ? 15 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Ça s'appelle le Kaitai Shinsho. 16 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 Le Kaitai Shinsho ? 17 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 [médecin] Des traités d'anatomie comme ça existent aussi en Allemagne depuis 1722. 18 00:02:46,749 --> 00:02:49,169 Nous sommes à la traîne dans le domaine médical, 19 00:02:49,252 --> 00:02:51,921 et l'Empire nous demande de résoudre ce problème, 20 00:02:52,005 --> 00:02:55,133 ici, à l'hôpital Ongseong, en développant la recherche 21 00:02:55,216 --> 00:02:58,178 et en expérimentant de nouvelles techniques. 22 00:02:58,261 --> 00:03:00,889 Votre tâche est de faire des croquis des expériences. 23 00:03:01,890 --> 00:03:02,849 Alors, 24 00:03:02,932 --> 00:03:05,643 ce que je serai censé dessiner, c'est… 25 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 - [musique dramatique] - [l'homme gémit] 26 00:03:11,566 --> 00:03:14,652 Bon, sur quel organe on va travailler aujourd'hui ? 27 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 [homme gémit de peur] 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,281 On a un nouveau dessinateur, 29 00:03:18,364 --> 00:03:21,826 on va y aller doucement. Je vous propose d'ouvrir l'abdomen. 30 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 [homme] Bien. 31 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 [médecin] Scalpel. 32 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Non, ne me tuez pas. 33 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 S'il vous plaît, je veux pas mourir. 34 00:03:31,085 --> 00:03:33,379 Pitié ! Docteur ! Non, pitié ! 35 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Pitié, ne me tuez pas ! 36 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 [homme hurle] 37 00:03:40,220 --> 00:03:41,804 [hurlements s'arrêtent] 38 00:03:42,555 --> 00:03:44,474 [Sachimoto halète] 39 00:03:47,644 --> 00:03:48,561 [vomissement] 40 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 - [il tousse] - [médecin crie] Sachimoto ! 41 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 Revenez ici tout de suite ! 42 00:03:53,733 --> 00:03:57,237 [Sachimoto] À l'époque, je n'étais qu'un petit peintre sans le sou. 43 00:03:58,821 --> 00:04:00,615 J'avais besoin d'argent. 44 00:04:00,698 --> 00:04:02,075 J'avais choisi le Joseon 45 00:04:02,158 --> 00:04:04,911 parce qu'on m'avait dit que ça payait bien, mais… 46 00:04:04,994 --> 00:04:06,996 [il pleure] 47 00:04:10,875 --> 00:04:13,044 [il souffle] 48 00:04:13,127 --> 00:04:16,089 [musique triste] 49 00:04:27,308 --> 00:04:29,227 [femme] Ça ne sert à rien de pleurer. 50 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Vous vous y habituerez, et très vite. Comme tout le monde ici. 51 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Je crois que c'est la nature humaine. 52 00:04:40,488 --> 00:04:43,825 On s'adapte, très, très vite. 53 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Qu'il s'agisse de la douleur… 54 00:04:49,998 --> 00:04:51,457 ou même de la désillusion. 55 00:04:54,669 --> 00:04:55,503 [porte s'ouvre] 56 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Alors ? C'est l'heure, faut se dépêcher. 57 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 [grincement de grille] 58 00:05:12,312 --> 00:05:13,604 [musique inquiétante] 59 00:05:13,688 --> 00:05:15,023 [femme tousse] 60 00:05:16,190 --> 00:05:18,568 [porte s'ouvre et se ferme] 61 00:05:26,075 --> 00:05:30,955 [gémissements et pleurs] 62 00:05:55,646 --> 00:05:57,648 [femme gémit] 63 00:06:01,652 --> 00:06:03,654 [elle hoquète] 64 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 [musique angoissante] 65 00:06:06,991 --> 00:06:09,369 [elle gémit, grogne et halète] 66 00:06:16,584 --> 00:06:18,586 [râle] 67 00:06:18,669 --> 00:06:20,671 [hurlement] 68 00:06:24,133 --> 00:06:26,135 [fracas métallique] 69 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 [il soupire] 70 00:06:52,745 --> 00:06:54,747 [il respire fort] 71 00:06:58,835 --> 00:07:00,837 [respiration sourde] 72 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE SOUFFRANCE ET DÉSESPOIR 73 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 ÉPISODE 2 MÈRE 74 00:07:30,825 --> 00:07:32,827 [musique douce] 75 00:07:48,301 --> 00:07:51,262 [Chae-ok] Pourquoi tu as accepté de répondre à sa demande ? 76 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 Je n'avais aucune raison de ne pas le faire. 77 00:07:54,474 --> 00:07:56,934 Cet homme va retrouver la personne disparue. 78 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 On aura des infos sur Sachimoto. 79 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Cet individu est un grossier personnage. 80 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 [il rit] 81 00:08:02,356 --> 00:08:04,317 Il ne faut pas juger les gens si vite. 82 00:08:05,151 --> 00:08:06,903 Je le vois à sa façon de parler. 83 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Et de traiter légèrement les problèmes des autres. 84 00:08:10,990 --> 00:08:14,160 Tu sais, on n'est que de vulgaires chiens de chasse, pour lui. 85 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Mais on a trouvé un accord. 86 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Essayons chacun d'en tirer des bénéfices. 87 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Pour tout te dire, 88 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 ça ne me dit rien de bon, papa. 89 00:08:29,050 --> 00:08:31,969 J'ai le même pressentiment que dans les îles violettes. 90 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Et tu avais fini gravement blessé. 91 00:08:38,684 --> 00:08:41,103 Chae-ok, c'est la dernière fois. Tu as ma parole. 92 00:08:43,773 --> 00:08:45,441 Après cette mission, tu pourras 93 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 rentrer chez toi. 94 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Et maman, alors ? 95 00:08:51,531 --> 00:08:54,784 C'est à moi de retrouver ta mère. C'est mon destin, mon fardeau. 96 00:08:56,536 --> 00:08:59,288 Je n'ai pas le droit de te laisser porter mon fardeau. 97 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Mais papa ! 98 00:09:00,373 --> 00:09:01,999 Il faut que tu vives ta vie. 99 00:09:04,418 --> 00:09:06,420 C'est notre dernière mission ensemble. 100 00:09:07,046 --> 00:09:09,048 [musique douce continue] 101 00:09:16,264 --> 00:09:18,099 [soupir] 102 00:09:29,318 --> 00:09:32,655 Jusqu'à ce que les fleurs de cerisier tombent. 103 00:09:34,115 --> 00:09:36,033 [musique féérique] 104 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 [la musique cesse] 105 00:09:52,049 --> 00:09:55,094 Qu'est-ce que vous pensez de ces deux enquêteurs ? 106 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Ils seront à la hauteur ? 107 00:09:58,681 --> 00:10:00,600 À en juger par ce qu'ils nous ont dit, 108 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 ils n'ont pas l'air d'amateurs. 109 00:10:09,025 --> 00:10:10,651 [soupir] 110 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 [chant d'oiseau] 111 00:10:13,696 --> 00:10:15,698 [musique douce mystérieuse] 112 00:10:44,435 --> 00:10:45,936 [homme 1] Qui fait la relève ? 113 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 [homme 2] C'est Kinoshita, chef. 114 00:10:47,980 --> 00:10:50,107 [chef] Oh ! Le petit nouveau, c'est ça ? 115 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 Oui, il est pas au point. 116 00:11:43,494 --> 00:11:44,912 [notes dramatiques] 117 00:12:07,017 --> 00:12:08,644 - Allons-y ! - Bien, monsieur. 118 00:12:12,898 --> 00:12:14,900 [musique dramatique] 119 00:13:00,446 --> 00:13:01,739 [la musique cesse] 120 00:13:16,629 --> 00:13:19,298 [Gu] Pourquoi on trouve pas le moindre indice ? 121 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 J'ai fait les salons de thé, restaurants, boutiques, 122 00:13:22,635 --> 00:13:26,388 magasins préférés de Myeong-ja, personne ne sait où elle est. 123 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 Comment c'est possible, hein ? 124 00:13:28,474 --> 00:13:31,977 Je suis allé voir le monsieur des pousse-pousse où elle va toujours. 125 00:13:32,061 --> 00:13:33,312 Il ne sait rien non plus. 126 00:13:33,395 --> 00:13:36,524 Personne l'a emmenée en voiture, l'a aperçue. C'est dingue. 127 00:13:36,607 --> 00:13:38,025 Évanouie dans la nature. 128 00:13:38,108 --> 00:13:40,319 Elle a disparu, sans laisser de trace. 129 00:13:40,402 --> 00:13:42,071 Comme si elle s'était évaporée. 130 00:13:42,154 --> 00:13:44,156 Elle s'est évaporée dans l'air. 131 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 Les gens laissent toujours des traces. Où qu'ils aillent, ils en laissent. 132 00:13:48,035 --> 00:13:50,204 On ne les a pas encore trouvées, c'est tout. 133 00:13:50,913 --> 00:13:52,623 [musique comique] 134 00:13:52,706 --> 00:13:54,834 [Gu] Au fait, c'est vraiment de cette façon 135 00:13:54,917 --> 00:13:56,961 qu'ils vont nous suivre tous les jours ? 136 00:13:57,044 --> 00:13:58,796 Ils nous prennent pour des idiots ? 137 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 C'est la filature la plus voyante et la plus débile que j'ai vue de ma vie. 138 00:14:02,800 --> 00:14:06,554 C'est à peine si j'arrive à faire semblant de pas les voir. Quels crétins ! 139 00:14:08,347 --> 00:14:09,974 [passants] Qu'y a-t-il ? 140 00:14:10,057 --> 00:14:12,226 [discussions inintelligibles] 141 00:14:12,309 --> 00:14:13,727 [Beom-o grogne et gémit] 142 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Tu vas me répondre ? C'est quelle couleur ça, à ton avis ? 143 00:14:18,899 --> 00:14:19,817 C'est… 144 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 C'est blanc. 145 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Et comment ça s'appelle de la porcelaine blanche dans ce pays ? 146 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Un Baekje, monsieur. 147 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Et donc… 148 00:14:32,329 --> 00:14:33,581 c'est quoi, ça ? 149 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Réponds-moi ! 150 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Tu es sourd ou quoi ? Réponds-moi ! 151 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 [Tae-sang] Voyons voir… 152 00:14:43,048 --> 00:14:45,009 Regardons ça de plus près. 153 00:14:45,092 --> 00:14:49,221 Ça m'a l'air de trop mauvaise qualité pour être un Baekje en porcelaine fine. 154 00:14:49,305 --> 00:14:50,931 Désolé, c'est juste une poterie. 155 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Pourtant, j'ai payé 100 wons pour ce vase en porcelaine. 156 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Et donc ? 157 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Si je le laisse en gage ici, combien vous m'en donnez ? 158 00:15:00,107 --> 00:15:02,526 Vous avez un certificat d'authenticité ? 159 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Une facture, ce serait bien aussi. 160 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 Je n'en ai pas. 161 00:15:13,120 --> 00:15:17,333 Vous avez dépensé 100 wons pour un pot de chambre qui vaut à peine 10 jeons. 162 00:15:17,416 --> 00:15:19,668 Et vous n'avez ni certificat ni facture ? 163 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Il est clair que vous vous êtes fait escroquer et pas qu'un peu. 164 00:15:23,547 --> 00:15:26,258 C'est la police qui doit s'occuper de cette affaire. 165 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 Pas un prêteur sur gage. Désolé. 166 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Écoutez, Maître Jang… 167 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Rendez-moi service et acceptez ce vase. 168 00:15:36,560 --> 00:15:39,939 J'ai entendu dire qu'Ishikawa allait vous confisquer tous vos biens. 169 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Qui vous a dit ça ? 170 00:15:41,857 --> 00:15:44,568 Les nouvelles vont très vite ici. Tout le monde sait… 171 00:15:45,069 --> 00:15:48,197 qu'il y aura bientôt un nouveau maître à la Maison des Trésors. 172 00:15:48,280 --> 00:15:50,074 Alors, si on vous prend tout, 173 00:15:50,157 --> 00:15:52,034 qu'est-ce qu'un pot de chambre ? 174 00:15:52,117 --> 00:15:53,202 Vous le sentirez pas. 175 00:15:54,828 --> 00:15:57,039 [il rit] 176 00:15:57,122 --> 00:15:58,958 Vous avez entendu cette enflure ? 177 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 À qui vous pensez parler ? 178 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Moi ? 179 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 Une enflure ? 180 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Vous allez arrêter votre cirque et partir d'ici. 181 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Si vous continuez, je m'occuperai de vous. 182 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Et à l'avenir, évitez de hurler, vous postillonnez. 183 00:16:11,595 --> 00:16:14,431 Beaucoup, même. Franchement, ça me donne envie de vomir. 184 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 C'est toi, l'enflure ! 185 00:16:17,101 --> 00:16:19,603 - Tu es mort ! - [cliquetis des armes] 186 00:16:19,687 --> 00:16:21,480 [il crie] Hé ! 187 00:16:21,563 --> 00:16:23,273 [cliquetis des revolvers] 188 00:16:25,526 --> 00:16:27,486 [il soupire] 189 00:16:35,911 --> 00:16:39,623 Moi, Jang Tae-sang, je suis et resterai 190 00:16:39,707 --> 00:16:41,709 le maître de la Maison des Trésors. 191 00:16:42,292 --> 00:16:45,004 Si vous venez encore mettre le bazar ou si un jour, 192 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 vous tentez de voler quoi que ce soit, 193 00:16:47,506 --> 00:16:49,675 il ne vous restera que deux petites options. 194 00:16:49,758 --> 00:16:52,344 Vous mourrez ou vous frôlerez la mort de près. 195 00:16:52,886 --> 00:16:54,596 [soupir] 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Bon, alors ? Il fait quoi, le monsieur ? 197 00:16:57,808 --> 00:17:00,269 Hein ? Je sens que mes bras vont lâcher. 198 00:17:00,352 --> 00:17:04,023 J'ai plus de force, je suis vieux. Regardez ! Ouais, regardez ! 199 00:17:04,773 --> 00:17:05,858 Oh ! 200 00:17:07,151 --> 00:17:08,360 Vous pouvez nous laisser. 201 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 - Dégagez ! - Bougez de là ! 202 00:17:18,037 --> 00:17:19,455 - [brouhaha] - Bougez de là ! 203 00:17:19,538 --> 00:17:21,540 [protestations de la foule] 204 00:17:25,294 --> 00:17:26,462 On s'en va. 205 00:17:34,470 --> 00:17:37,139 À partir de maintenant, il va falloir être vigilants. 206 00:17:37,639 --> 00:17:38,557 Pourquoi ? 207 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Vous voulez dire quoi ? 208 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 Que si on ne retrouve pas Myeong-ja vite, 209 00:17:43,562 --> 00:17:44,980 des tas de crapules 210 00:17:45,064 --> 00:17:47,775 ne vont pas hésiter à venir nous causer des problèmes. 211 00:17:48,692 --> 00:17:51,904 Justement, en parlant de ça. Les deux enquêteurs… 212 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 savent où Myeong-ja est allée en dernier. 213 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Quoi ? 214 00:17:59,119 --> 00:18:01,163 - [musique douce] - [bruits de pas] 215 00:18:07,669 --> 00:18:09,671 On a retrouvé le tireur de pousse-pousse 216 00:18:09,755 --> 00:18:11,715 que Myeong-ja a pris il y a sept jours. 217 00:18:12,466 --> 00:18:15,636 Quoi ? Mais c'est impossible ! Non, c'est pas possible ! 218 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 J'ai interrogé tous les employés du Spring Moon Hall ! 219 00:18:19,389 --> 00:18:22,476 Je suis allé interroger tout le monde, j'ai enquêté moi-même ! 220 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 Le tireur ne travaille pas au Spring Moon Hall. 221 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Que dites-vous ? 222 00:18:28,482 --> 00:18:30,818 Vous avez dit qu'elle avait peut-être été tuée. 223 00:18:31,860 --> 00:18:34,530 Et donc, on s'est demandé qui aurait pu la tuer. 224 00:18:34,613 --> 00:18:36,365 Une personne nous est apparue. 225 00:18:36,448 --> 00:18:37,866 [coup de gong] 226 00:18:37,950 --> 00:18:39,952 [musique inquiétante] 227 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 [femme] Où est Takashi ? 228 00:18:56,760 --> 00:18:59,680 Il a dit qu'il était malade et qu'il allait se reposer. 229 00:19:02,516 --> 00:19:04,226 [Tae-sang] Madame Yukiko Maeda. 230 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Elle aurait demandé à Myeong-ja de venir la voir ? 231 00:19:09,940 --> 00:19:12,734 Quelqu'un lui a demandé de se rendre chez Ishikawa. 232 00:19:12,818 --> 00:19:14,194 Le tireur du pousse-pousse 233 00:19:14,278 --> 00:19:16,363 l'a emmenée ailleurs au bout de 30 minutes. 234 00:19:16,446 --> 00:19:17,364 Vous savez où ? 235 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 À l'hôpital Ongseong. 236 00:19:19,783 --> 00:19:20,659 [Gu] Ongseong ? 237 00:19:20,742 --> 00:19:22,035 L'hôpital Ongseong ? 238 00:19:23,036 --> 00:19:23,954 Vous êtes sûr ? 239 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 [moteur démarre] 240 00:19:27,207 --> 00:19:29,459 [hurlement] 241 00:19:32,838 --> 00:19:35,382 Non, faites-moi redescendre ! [il crie] 242 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Alors c'est l'hôpital Ongseong ? Tu en es bien sûr ? 243 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Oui ! Je suis sûr. Je vous jure, c'est l'hôpital Ongseong. 244 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Je vous le jure sur la tête de mon père et sur la tête de ma mère. 245 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 C'est l'hôpital Ongseong ! 246 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 C'est même moi qui l'ai emmenée là-bas. C'est moi. Je vous jure que c'est moi ! 247 00:19:53,275 --> 00:19:54,735 Puisque Myeong-ja a disparu 248 00:19:54,818 --> 00:19:58,071 après que l'homme du pousse-pousse l'a déposée à l'hôpital, 249 00:19:58,155 --> 00:20:01,450 elle peut s'y trouver encore. En tout cas, il y a des chances. 250 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Non ! C'est pas du tout logique, ça ! 251 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Pourquoi c'est pas logique ? 252 00:20:05,829 --> 00:20:09,458 C'est pas logique, parce qu'il y a un problème avec l'hôpital Ongseong ! 253 00:20:09,541 --> 00:20:12,753 On ne peut pas y entrer sans faire partie de l'armée japonaise, 254 00:20:12,836 --> 00:20:15,422 de la police ou de travailler pour le gouvernement. 255 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Et la maîtresse d'Ishikawa aurait pu y entrer ? 256 00:20:18,008 --> 00:20:20,010 Vous savez que la sécurité à l'entrée 257 00:20:20,093 --> 00:20:22,054 laisse passer personne sans vérifier ? 258 00:20:23,096 --> 00:20:27,100 Imaginons que Yukiko Maeda ait fait intervenir une relation. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Et pourquoi elle aurait fait ça ? 260 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Pourquoi faire emmener la maîtresse de son mari dans un hôpital japonais ? 261 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 On le saura seulement si on se rend sur place. 262 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Vous m'avez pas écouté ? Je viens de vous dire 263 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 que les ressortissants de ce pays peuvent pas s'en approcher. 264 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Maître Jang aurait des tas de relations. 265 00:20:45,994 --> 00:20:48,413 Ça devrait être facile, une visite à l'hôpital. 266 00:20:48,497 --> 00:20:49,831 [il rit] À l'hôpital ! 267 00:20:52,376 --> 00:20:54,586 Oui, je connais deux trois personnes 268 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 qui pourraient nous faire entrer. 269 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Il faudrait en être sûr avant de partir. 270 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Il faut voir, c'est pas facile ! 271 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Alors, on oublie. 272 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Si vous pouvez rien faire, on se débrouillera. 273 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Vous êtes du genre impatiente ! Qui a dit que je ne pouvais pas ? 274 00:21:07,307 --> 00:21:09,935 Tout ce que je dis, c'est qu'il faut réfléchir. 275 00:21:10,018 --> 00:21:13,480 Quoi qu'on décide, il faut toujours mettre au point un plan en béton. 276 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Vous devriez le savoir ! 277 00:21:16,483 --> 00:21:18,360 [notes comiques] 278 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 J'ai un bouton sur le front ? 279 00:21:37,504 --> 00:21:39,548 [Nawol] Qu'est-ce que vous faites ? 280 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Donnez ça à nos deux enquêteurs privés. 281 00:21:41,842 --> 00:21:43,218 Qu'allez-vous faire ? 282 00:21:43,302 --> 00:21:45,053 Alors, ils doutent de moi. 283 00:21:45,137 --> 00:21:47,389 Ils verront que je suis rusé et méticuleux. 284 00:21:47,472 --> 00:21:49,349 Ils vont voir ce qu'ils vont voir ! 285 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 À quoi va servir cet argent ? Vous allez faire quoi ? 286 00:21:52,269 --> 00:21:53,312 À votre avis ? 287 00:21:53,812 --> 00:21:56,857 Rendre l'impossible tout à fait possible. 288 00:22:04,990 --> 00:22:06,908 - Qu'est-ce que c'est ? - De l'argent. 289 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 C'est de l'argent. 290 00:22:09,286 --> 00:22:12,289 Je veux pas savoir si ça ira au mouvement indépendantiste. 291 00:22:12,372 --> 00:22:15,625 Je te le donne, alors tu peux le dépenser comme tu le souhaites. 292 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Dis-moi ce que tu veux. 293 00:22:21,923 --> 00:22:23,759 [il soupire] 294 00:22:23,842 --> 00:22:25,093 Ta carte d'identité. 295 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 Ma carte d'identité ? 296 00:22:26,553 --> 00:22:28,764 Ta famille est une des seules de la ville 297 00:22:28,847 --> 00:22:30,640 et même de tout le pays, 298 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 à pouvoir entrer dans l'hôpital Ongseong. 299 00:22:33,310 --> 00:22:34,936 - J'ai bien raison ? - Attends. 300 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Tu es malade ? 301 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Non, pas moi, non. 302 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 Euh… 303 00:22:40,233 --> 00:22:42,652 Si ça a quelque chose à voir avec Ishikawa, 304 00:22:42,736 --> 00:22:44,321 tu m'oublies, s'il te plaît. 305 00:22:47,324 --> 00:22:50,827 Dis-toi qu'en acceptant, tu sauveras la vie d'un ami. 306 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Si tu me considères toujours comme un ami, bien sûr ! 307 00:22:53,663 --> 00:22:55,665 Si tu n'es pas malade, qui l'est ? 308 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 Dis-moi avant que je te donne ma carte d'identité. 309 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Ne pose pas trop de questions. Je dis ça pour ton bien. 310 00:23:02,005 --> 00:23:04,299 Tu es venu m'emprunter ma carte d'identité 311 00:23:04,383 --> 00:23:05,801 et tu t'inquiètes pour moi ? 312 00:23:07,052 --> 00:23:08,512 Tu me la donnes, oui ou non ? 313 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 [soupir] 314 00:23:10,639 --> 00:23:13,809 Ce serait génial si un homme comme toi rejoignait notre mouvement. 315 00:23:13,892 --> 00:23:14,810 [petit soupir] 316 00:23:18,146 --> 00:23:19,731 Je suis désolé, 317 00:23:19,815 --> 00:23:23,443 mais je dois avouer que l'indépendance de ce pays n'est pas ma priorité. 318 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Même le roi a été incapable de repousser l'envahisseur, alors moi ? 319 00:23:28,156 --> 00:23:30,409 Non, ma seule et unique préoccupation, 320 00:23:31,076 --> 00:23:33,787 c'est d'essayer de survivre le plus longtemps possible 321 00:23:33,870 --> 00:23:37,207 dans ce capharnaüm indescriptible et de préférence, en bonne santé. 322 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Enfin, bref. 323 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 Tu peux m'aider ? 324 00:23:41,878 --> 00:23:43,130 [petit rire] 325 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 [notes comiques] 326 00:23:45,298 --> 00:23:46,258 [soupir] 327 00:23:48,343 --> 00:23:50,345 Tu y fais attention et tu me la rends. 328 00:23:50,429 --> 00:23:52,055 [musique douce] 329 00:23:53,223 --> 00:23:54,057 C'est promis. 330 00:24:08,071 --> 00:24:09,948 [Gu] Comment ça s'est passé ? 331 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Et nos fins limiers sont arrivés ? 332 00:24:13,201 --> 00:24:14,411 Euh… 333 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Oh, ils sont là ! 334 00:24:17,122 --> 00:24:19,291 - [des femmes parlent] - Je les prends. 335 00:24:19,374 --> 00:24:22,127 - Tenez, mademoiselle ! - Elles sont trop belles ! 336 00:24:22,210 --> 00:24:24,212 [musique romantique au piano] 337 00:24:53,283 --> 00:24:55,118 [Gu toussote] 338 00:24:56,953 --> 00:24:59,414 - On peut se mettre en route ? - Quoi ? Oh… 339 00:24:59,498 --> 00:25:00,874 On a pas toute la journée. 340 00:25:00,957 --> 00:25:03,460 Oui. C'est vrai. Allons-y. 341 00:25:03,543 --> 00:25:05,003 Montez, je vous en prie. 342 00:25:13,053 --> 00:25:15,305 Euh… La politesse veut que l'on aide toujours 343 00:25:15,388 --> 00:25:17,224 une jeune femme à monter en voiture. 344 00:25:17,891 --> 00:25:18,850 Merci, ça ira. 345 00:25:31,363 --> 00:25:32,364 Allez, c'est parti ! 346 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 [musique rapide] 347 00:25:48,922 --> 00:25:50,924 [musique solennelle] 348 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Vos papiers ! 349 00:25:59,724 --> 00:26:02,227 Euh… Voilà la carte d'identité de mon maître. 350 00:26:02,310 --> 00:26:05,230 Vous connaissez la société Bugang, je suppose. 351 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 C'est le fils aîné de la famille. 352 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Et eux, ils sont avec vous ? 353 00:26:14,114 --> 00:26:17,659 Euh… Oui, tout à fait. C'est la fiancée 354 00:26:17,742 --> 00:26:20,412 de mon maître et le monsieur est le père de la fiancée. 355 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 Oh, c'est bientôt l'heure de notre rendez-vous. 356 00:26:29,504 --> 00:26:31,423 Oh non ! Faites vite, s'il vous plaît. 357 00:26:31,506 --> 00:26:34,175 Le Dr Takahashi ne supporte pas qu'on soit en retard. 358 00:26:34,259 --> 00:26:37,429 Il faut qu'on soit à l'heure à notre rendez-vous. [rire nerveux] 359 00:26:37,512 --> 00:26:39,598 Vous êtes vraiment pas nets dans ce pays. 360 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Oh, ils peuvent y aller ! 361 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Merci beaucoup. 362 00:26:48,356 --> 00:26:50,609 - [garde] Attendez une minute ! - [il freine] 363 00:27:06,875 --> 00:27:08,209 Tenez ! Et allez-y. 364 00:27:08,293 --> 00:27:10,128 J'avais complètement oublié. Merci ! 365 00:27:10,211 --> 00:27:11,630 Oui, merci beaucoup. 366 00:27:18,136 --> 00:27:20,388 [brouhaha dans la rue] 367 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 [musique angoissante] 368 00:27:41,910 --> 00:27:42,952 [la musique cesse] 369 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 L'hôpital Ongseong ? 370 00:27:45,872 --> 00:27:49,876 Oui. Il vient d'y entrer et il est accompagné de trois personnes. 371 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Je leur dis de rester à leur poste et de les surveiller ? 372 00:27:55,632 --> 00:27:57,133 [il soupire] 373 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 [des pas approchent] 374 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 [musique douce et rythmée] 375 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 SALLE DES ARCHIVES 376 00:28:41,261 --> 00:28:43,179 Je voudrais voir le Dr Takahashi. 377 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Le docteur Takahashi ? 378 00:28:46,641 --> 00:28:49,018 [Jun-taek] Le médecin de famille est le Dr Takahashi. 379 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Mais il ne sera pas là, aujourd'hui. 380 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Il joue au tennis tous les jeudis après-midi. 381 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 C'est parfait, ça ! 382 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Je suis désolée, mais il est absent cet après-midi. 383 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 C'est étrange parce que j'ai rendez-vous avec lui aujourd'hui. 384 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Peut-être que vous pourriez vérifier ? 385 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 Je vous demande une seconde. 386 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Merci. 387 00:29:19,591 --> 00:29:21,593 [musique intrigante] 388 00:29:23,261 --> 00:29:25,221 [il hurle] 389 00:29:25,305 --> 00:29:26,848 Mon ventre ! Ah ! 390 00:29:26,931 --> 00:29:29,726 Ah, j'ai trop mal ! [il hurle] 391 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Qu'avez-vous, monsieur ? 392 00:29:31,144 --> 00:29:33,229 - [il hurle] - Monsieur, s'il vous plaît ! 393 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Qu'est-ce que vous avez ? 394 00:29:34,689 --> 00:29:36,900 - Mon ventre ! - Gap-pyeong ! Qu'y a-t-il ? 395 00:29:36,983 --> 00:29:38,526 - Ah ! - Gap-pyeong ! 396 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 [hurlements continuent] 397 00:29:40,570 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong ! 398 00:29:41,571 --> 00:29:43,907 [infirmière] Ça va aller, respirez. 399 00:29:43,990 --> 00:29:46,201 - [Tae-sang] Qu'est-ce qu'il a ? - J'ai mal. 400 00:29:46,284 --> 00:29:48,119 - [Gu] Ça va sortir. - [Tae-sang] Quoi ? 401 00:29:48,203 --> 00:29:49,662 - Ça va sortir ! - Mais quoi ? 402 00:29:55,835 --> 00:29:57,587 - Ah, j'ai mal ! - Tenez bon ! 403 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 Appelez un médecin ! Un médecin, vite ! 404 00:30:01,758 --> 00:30:05,553 [hurlements continuent] 405 00:30:05,637 --> 00:30:06,763 Tenez bon, il arrive ! 406 00:30:06,846 --> 00:30:08,848 [musique mystérieuse] 407 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 Akiko… 408 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… 409 00:30:21,152 --> 00:30:22,403 Akiko… 410 00:30:32,121 --> 00:30:33,581 [homme] Vous êtes qui, vous ? 411 00:30:33,665 --> 00:30:35,667 [silence] 412 00:30:40,129 --> 00:30:42,382 Vous pouvez me dire ce que vous faites ici ? 413 00:30:44,008 --> 00:30:44,843 Je, euh… 414 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 Je crois que je me suis perdue. 415 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Vous vous êtes perdue ? Donc vous fouillez dans les dossiers des patients ? 416 00:30:53,017 --> 00:30:56,271 J'ai une très bonne amie qui a été admise dans cet hôpital. 417 00:30:56,354 --> 00:30:58,189 Mais je n'arrive pas à la retrouver. 418 00:31:03,361 --> 00:31:04,487 [musique angoissante] 419 00:31:04,571 --> 00:31:06,656 Le Joseon, c'est votre pays aussi. 420 00:31:06,739 --> 00:31:08,366 On peut peut-être s'arranger ? 421 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Je pars et vous n'avez rien vu. 422 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Ça vous va ? 423 00:31:15,123 --> 00:31:16,374 Dites-moi qui vous êtes. 424 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 Je veux d'abord savoir qui vous êtes. 425 00:31:22,171 --> 00:31:24,132 [une porte s'ouvre] 426 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Comme elle l'a dit, on peut s'arranger. 427 00:31:33,516 --> 00:31:36,519 Est-ce que… vous ne seriez pas de Mandchourie ? 428 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Et qui êtes-vous ? 429 00:31:41,274 --> 00:31:42,567 [soupir] 430 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 [Tae-sang] Le médecin va pas tarder. Tenez bon ! 431 00:31:50,033 --> 00:31:52,076 Ça y est, il est là. Regardez. 432 00:31:52,160 --> 00:31:53,828 [il crie] Oh, j'ai mal. 433 00:31:53,912 --> 00:31:56,247 [les deux s'exclament] Ah ! 434 00:31:56,331 --> 00:31:58,917 Ça devrait atténuer la douleur en attendant. 435 00:32:00,126 --> 00:32:01,002 [il gémit] 436 00:32:01,085 --> 00:32:02,253 Retirez-lui sa veste ! 437 00:32:02,337 --> 00:32:04,339 - [infirmières] Oui, docteur. - Non ! 438 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 Attendez, attendez ! 439 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Non ! Arrêtez ! 440 00:32:07,300 --> 00:32:09,010 Ah ! Non ! 441 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Aidez-moi. Les laissez pas faire. 442 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Aidez-moi, maître ! 443 00:32:14,766 --> 00:32:15,850 Non, s'il vous plaît. 444 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 - [médecin] Vite ! - [infirmières] Oui. 445 00:32:18,144 --> 00:32:19,771 Ça va. Vous vous sentirez mieux. 446 00:32:19,854 --> 00:32:22,482 - Non ! Arrêtez-les ! - Gap-pyeong ! 447 00:32:22,565 --> 00:32:24,984 Il faut les empêcher de faire ça ! 448 00:32:25,068 --> 00:32:26,611 [Gu] Les laissez pas faire ! 449 00:32:26,694 --> 00:32:27,654 [médecin] Du calme. 450 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Faites quelque chose ! 451 00:32:32,033 --> 00:32:35,620 Oh ! Attendez ! 452 00:32:36,120 --> 00:32:36,955 Oh ! 453 00:32:37,956 --> 00:32:38,998 Oh ! 454 00:32:40,541 --> 00:32:42,335 - Hein ? - Quoi ? 455 00:32:42,418 --> 00:32:43,753 La douleur a disparu. 456 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Non, c'est vrai ? 457 00:32:46,214 --> 00:32:49,258 Comment c'est possible ? Partie d'un coup. J'ai plus mal. 458 00:32:49,342 --> 00:32:50,635 - Plus du tout ? - Non ! 459 00:32:50,718 --> 00:32:52,387 C'est passé ! J'ai plus mal ! 460 00:32:52,470 --> 00:32:55,640 [la foule s'exclame] Oh ! 461 00:32:55,723 --> 00:32:58,726 Merci infiniment, vous êtes un médecin exceptionnel. 462 00:33:08,611 --> 00:33:09,779 Vous avez été brillant. 463 00:33:09,862 --> 00:33:12,949 - [applaudissements] - [brouhaha] 464 00:33:13,032 --> 00:33:15,827 Vous alliez vraiment le laisser me faire cette piqûre ? 465 00:33:16,327 --> 00:33:18,329 Il vous a pas piqué. C'est ce qui compte. 466 00:33:20,123 --> 00:33:21,624 [détonation] 467 00:33:21,708 --> 00:33:23,501 [brouhaha] 468 00:33:23,584 --> 00:33:26,045 [homme] Il y a eu un coup de feu ! 469 00:33:26,129 --> 00:33:27,463 [femme] Pas de panique. 470 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 [femme] La base militaire est à proximité. Ils réalisent des exercices. 471 00:33:31,759 --> 00:33:35,263 - [Tae-sang] Je trouve ça bizarre. - Je crois que ça venait du sous-sol. 472 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Il vaut mieux qu'on parte. 473 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Vous venez ? 474 00:33:46,607 --> 00:33:49,193 - Pourquoi avoir tiré ? - [homme] On a pas maîtrisé. 475 00:33:49,277 --> 00:33:51,946 Deux gars ont été attaqués avant d'approcher la grille. 476 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 [homme crie] Il y a encore un caporal en vie. 477 00:33:55,199 --> 00:33:57,076 Aidez-moi. [il tousse] 478 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 - Aidez-moi ! - [respiration] 479 00:34:00,580 --> 00:34:01,706 [musique angoissante] 480 00:34:01,789 --> 00:34:03,249 [râle à proximité] 481 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 On fait quoi ? 482 00:34:06,627 --> 00:34:08,254 - [bruit de chute] - [il hurle] 483 00:34:08,838 --> 00:34:12,300 - [fracas métallique] - [hurlements] 484 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Je vais au secours du caporal, lieutenant. 485 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Ne bougez pas, que personne ne bouge. 486 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Laissez-moi aller à son secours. 487 00:34:18,723 --> 00:34:20,808 Taisez-vous ! Et obéissez aux ordres ! 488 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Ne bougez surtout pas, compris ? 489 00:34:23,644 --> 00:34:26,939 Cette expérience est d'une importance absolument capitale. 490 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 C'est clair ? 491 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Lieutenant Kato, regardez. 492 00:34:33,404 --> 00:34:35,990 [caporal pleurant] Mais c'est quoi, ce truc ? 493 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 Au secours, sauvez-moi ! 494 00:34:37,658 --> 00:34:39,744 - [fracas métallique] - [il hurle] 495 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 Aidez-moi ! 496 00:34:43,998 --> 00:34:44,957 Aidez-moi ! 497 00:34:45,458 --> 00:34:47,877 Ah, pitié ! Aidez-moi ! [il pleure et hoquète] 498 00:34:48,377 --> 00:34:50,588 - Je veux pas mourir. - [craquements] 499 00:34:51,589 --> 00:34:53,841 [il pleure] Sortez-moi de là. 500 00:34:55,093 --> 00:34:58,221 Ah, au secours ! Aidez-moi ! 501 00:34:58,805 --> 00:35:01,474 Ah ! [il hoquète] 502 00:35:12,068 --> 00:35:13,820 - L'enfoiré ! - Stop ! 503 00:35:13,903 --> 00:35:15,696 Revenez ici ! 504 00:35:18,324 --> 00:35:19,784 [il hoquète] 505 00:35:26,874 --> 00:35:31,087 [hurlements] 506 00:35:31,170 --> 00:35:33,172 [musique triomphante] 507 00:35:38,010 --> 00:35:39,178 Magnifique ! 508 00:35:41,514 --> 00:35:43,516 [rugissements] 509 00:35:46,060 --> 00:35:48,020 Merveilleux ! Une déesse est née. 510 00:35:48,104 --> 00:35:50,106 [musique entraînante] 511 00:35:55,153 --> 00:35:57,155 [rugissements] 512 00:36:06,164 --> 00:36:08,166 [la musique cesse] 513 00:36:11,377 --> 00:36:13,379 [chants d'oiseaux] 514 00:36:24,724 --> 00:36:26,976 Ah ! Qu'est-ce que vous faites ? 515 00:36:27,059 --> 00:36:28,394 Hein ? Que se passe-t-il ? 516 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 On va être obligés de passer la nuit à l'hôpital. 517 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Quoi ? 518 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Quoi ? Et nous ? Nous aussi ? 519 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Vous seriez trop dans nos pattes. Vous allez nous laisser. 520 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Dites ce qui se passe. J'aimerais comprendre. 521 00:36:44,410 --> 00:36:46,370 Il y a une aile militaire à l'arrière. 522 00:36:47,205 --> 00:36:49,790 En ce moment, il s'y passe des choses étranges. 523 00:36:49,874 --> 00:36:51,167 D'après mes informations, 524 00:36:51,250 --> 00:36:54,253 on y envoie des gens du Joseon de la prison de Seodaemun. 525 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 Mais ceux qui entrent ici 526 00:36:57,215 --> 00:36:58,633 n'en ressortent jamais. 527 00:36:59,217 --> 00:37:00,092 Oh ! 528 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Myeong-ja serait là-bas ? 529 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 C'est ce qu'on veut savoir. 530 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 D'accord, mais… 531 00:37:07,975 --> 00:37:09,977 D'où vous tenez toutes ces informations ? 532 00:37:10,061 --> 00:37:10,978 [porte s'ouvre] 533 00:37:15,024 --> 00:37:17,944 Il y a une activité inhabituelle dans l'aile militaire. 534 00:37:18,027 --> 00:37:19,862 Vous devriez revenir un autre jour. 535 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 On a pas une minute à perdre. 536 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Vous allez nous y guider, on s'occupera du reste. 537 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 Attendez, une minute. 538 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 Euh… 539 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 Il y a un truc qui m'échappe, là. 540 00:37:42,301 --> 00:37:45,721 Qu'est-ce qu'il vous a raconté, ce concierge, pour que tout à coup… 541 00:37:45,805 --> 00:37:47,056 Mon petit frère, 542 00:37:47,139 --> 00:37:50,559 il a été transféré ici depuis la prison de Seodaemun il y a un an. 543 00:37:51,477 --> 00:37:53,771 On l'a emmené ici, car il avait une fièvre. 544 00:37:53,854 --> 00:37:55,731 Et depuis, plus aucune nouvelle. 545 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Je l'ai cherché partout. Aucune trace de lui à l'hôpital. 546 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Et donc, vous vous êtes infiltré ici pour le retrouver. 547 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Pourquoi vous faire confiance ? 548 00:38:04,448 --> 00:38:05,950 Qui êtes-vous ? On l'ignore. 549 00:38:09,912 --> 00:38:10,746 [il soupire] 550 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 C'est quoi ? 551 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 C'est le symbole de la Société Patriotique, 552 00:38:19,171 --> 00:38:21,132 un groupe du mouvement indépendantiste. 553 00:38:21,215 --> 00:38:22,425 Prenez-le au sérieux. 554 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Rentrez chez vous, Maître Jang. 555 00:38:27,471 --> 00:38:30,308 Nous, on va vérifier si Myeong-ja est vraiment ici 556 00:38:30,391 --> 00:38:31,851 et on vous tiendra courant. 557 00:38:32,643 --> 00:38:34,895 - Oui, mais… - [Chae-ok] Je suis prête. 558 00:38:35,479 --> 00:38:36,314 On y va. 559 00:38:38,232 --> 00:38:39,066 Attendez ! 560 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Eh ! Merci pour les vêtements. 561 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Chae-ok, ce n'est pas ce que je voulais dire. 562 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Quoi ? Vous aviez autre chose à me dire ? 563 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 Ben, allez-y. 564 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Je vous écoute. 565 00:39:00,963 --> 00:39:01,964 Euh… 566 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 Euh… 567 00:39:07,595 --> 00:39:10,848 Je pense que votre plan est un peu dangereux. Et par conséquent, 568 00:39:12,058 --> 00:39:14,143 il serait sage de trouver quelque chose 569 00:39:14,226 --> 00:39:15,186 de moins risqué. 570 00:39:15,269 --> 00:39:17,646 On a jusqu'à la chute des fleurs de cerisiers. 571 00:39:18,606 --> 00:39:21,984 Les fleurs de cerisier atteignent très rapidement la floraison, et… 572 00:39:22,568 --> 00:39:26,197 tombent d'un seul coup alors qu'on pense qu'elles vont tenir longtemps. 573 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Donc, on n'a ni le temps ni de raison d'attendre. 574 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Mais ce n'était pas prévu dans le plan que vous restiez ici. 575 00:39:32,036 --> 00:39:34,205 Il faut toujours s'adapter à la situation. 576 00:39:34,747 --> 00:39:37,416 Il y a un petit changement de plan. Où est le souci ? 577 00:39:38,167 --> 00:39:41,003 Ce n'est pas ce que vous, vous appelez être flexible ? 578 00:39:44,382 --> 00:39:46,133 Nous, on va faire notre travail. 579 00:39:46,634 --> 00:39:49,345 Vous, vous allez faire le vôtre et retrouver Sachimoto. 580 00:39:49,845 --> 00:39:50,805 On est d'accord ? 581 00:39:52,640 --> 00:39:53,474 Chae-ok ! 582 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 J'arrive. 583 00:40:00,940 --> 00:40:05,069 Oh ! Ils sont très réactifs et savent prendre des initiatives. 584 00:40:05,152 --> 00:40:06,487 Vous trouvez pas, maître ? 585 00:40:14,036 --> 00:40:15,371 [homme] Hé, vous, là-bas ! 586 00:40:15,871 --> 00:40:19,458 Cette zone est interdite aux personnes extérieures au service. 587 00:40:19,542 --> 00:40:22,336 - Vous êtes qui ? - Ah ! Toutes mes excuses. 588 00:40:22,420 --> 00:40:24,713 On s'est égarés. On cherchait les toilettes. 589 00:40:24,797 --> 00:40:26,257 Il faut partir, venez. 590 00:40:26,340 --> 00:40:29,135 - Oui. - Un instant, s'il vous plaît. 591 00:40:35,724 --> 00:40:37,643 Ah ! Enfin, vous voilà, monsieur. 592 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 J'ai vérifié, le Dr Takahashi est bien absent, aujourd'hui. 593 00:40:46,694 --> 00:40:48,612 Ah, mince alors ! 594 00:40:48,696 --> 00:40:51,115 Il y a sûrement eu un léger malentendu. 595 00:40:51,782 --> 00:40:53,200 Je suis distrait, parfois. 596 00:40:53,284 --> 00:40:54,702 [homme] C'est un visiteur ? 597 00:40:55,786 --> 00:40:58,831 Oui, consultation externe, c'est un patient du Dr Takahashi. 598 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 [il grommelle] 599 00:41:03,335 --> 00:41:05,337 [sirène] 600 00:41:08,549 --> 00:41:10,676 Je vais vous demander de quitter les lieux. 601 00:41:12,344 --> 00:41:14,722 [homme sur haut-parleur] Message important. 602 00:41:14,805 --> 00:41:16,765 Tous les visiteurs et les patients 603 00:41:16,849 --> 00:41:19,643 en ambulatoire ayant un rendez-vous avec un médecin 604 00:41:19,727 --> 00:41:21,395 doivent quitter les lieux. 605 00:41:21,479 --> 00:41:22,480 [brouhaha] 606 00:41:22,563 --> 00:41:23,689 Je répète. 607 00:41:24,773 --> 00:41:27,401 Tous les visiteurs et les patients en ambulatoire 608 00:41:27,485 --> 00:41:31,363 ayant un rendez-vous avec un médecin doivent quitter les lieux sur-le-champ. 609 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 Veuillez quitter les lieux sur-le-champ. 610 00:41:34,825 --> 00:41:37,077 - [fracas métallique] - [musique inquiétante] 611 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Lieutenant Kato, on attend vos ordres. 612 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Il faut faire quelque chose, la grille va céder. 613 00:41:46,212 --> 00:41:47,338 Lieutenant Kato ! 614 00:41:50,925 --> 00:41:52,593 Emmenez-la au niveau quatre. 615 00:41:53,594 --> 00:41:54,762 Préparez l'azote. 616 00:41:54,845 --> 00:41:55,971 À vos ordres ! 617 00:41:56,055 --> 00:41:57,890 De l'azote ! Vite, apportez l'azote ! 618 00:41:57,973 --> 00:41:59,266 [les deux] Oui, chef ! 619 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 - [rugissement] - [fracas métallique] 620 00:42:06,607 --> 00:42:08,526 Il n'y a aucune raison de s'inquiéter. 621 00:42:10,194 --> 00:42:13,072 Nous allons te transférer dans un lieu digne d'une déesse. 622 00:42:13,155 --> 00:42:14,156 [rugissements] 623 00:42:14,240 --> 00:42:15,866 [discussions inintelligibles] 624 00:42:17,576 --> 00:42:19,662 [Gu] Je suis sûr que tout ira bien, certain. 625 00:42:19,745 --> 00:42:22,081 Ils ont dit qu'ils étaient des spécialistes. 626 00:42:22,164 --> 00:42:25,251 Quand ils auront vu que Myeong-ja est là, ils pourront sortir. 627 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 - Vous savez, ces deux enquêteurs… - Oui ? 628 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Ils ont l'air d'être aussi investis que moi. 629 00:42:38,472 --> 00:42:39,682 [sirène] 630 00:42:45,437 --> 00:42:47,439 [musique mystérieuse] 631 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 ACCÈS INTERDIT 632 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 ACCÈS INTERDIT 633 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 ACCÈS INTERDIT 634 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 [musique pesante] 635 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 [cliquetis métallique] 636 00:43:36,238 --> 00:43:38,824 - [Kato] Pas d'activité ? - Non, lieutenant. 637 00:43:39,325 --> 00:43:40,784 Elle est sûrement endormie. 638 00:43:42,620 --> 00:43:43,954 [musique angoissante] 639 00:44:24,828 --> 00:44:26,997 [soldat 1] C'est quoi, ces trucs ? 640 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 [soldat 2] On dirait des spores, quelque chose comme ça. 641 00:44:31,085 --> 00:44:33,045 [Kato] Ce sont des spores d'anthrax. 642 00:44:33,128 --> 00:44:36,882 Elle se protège elle-même, et ce, même en dormant. 643 00:44:37,424 --> 00:44:39,218 [soldat 2] C'est bon, on peut y aller. 644 00:44:39,301 --> 00:44:41,136 [soldat 1] Verrouillez la grille ! 645 00:44:42,262 --> 00:44:43,389 [bruit métallique] 646 00:44:52,940 --> 00:44:54,692 [Kato] Emmenez-la au niveau 4. 647 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 N'oubliez pas de l'asperger d'azote pendant le transfert. 648 00:44:57,820 --> 00:45:00,489 Évitez le contact avec les spores qui s'échappent. 649 00:45:00,572 --> 00:45:01,407 Soyez prudents. 650 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 [ensemble] À vos ordres ! 651 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Allez-y ! 652 00:45:04,827 --> 00:45:06,829 [musique dramatique] 653 00:45:21,135 --> 00:45:23,721 AZOTE LIQUIDE 654 00:45:25,347 --> 00:45:26,890 [la musique s'intensifie] 655 00:45:49,329 --> 00:45:51,165 [bruit de vaporisation] 656 00:45:53,500 --> 00:45:55,085 [respiration de la créature] 657 00:45:58,756 --> 00:46:00,758 [la musique cesse] 658 00:46:09,433 --> 00:46:11,435 [musique inquiétante] 659 00:46:19,610 --> 00:46:22,112 Mmh ? C'est sûrement de la neige. 660 00:46:23,989 --> 00:46:25,699 Ça fond très vite. 661 00:46:54,061 --> 00:46:55,145 [respiration forte] 662 00:46:55,229 --> 00:46:56,980 [musique inquiétante] 663 00:46:59,691 --> 00:47:01,693 [respiration haletante] 664 00:47:07,241 --> 00:47:09,243 Oh ! Ah… 665 00:47:10,702 --> 00:47:12,704 [hurlement] 666 00:47:13,580 --> 00:47:15,207 [tout le monde hurle] 667 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Aidez-moi ! 668 00:47:47,322 --> 00:47:49,449 [gémissements] 669 00:47:49,533 --> 00:47:51,535 [hurlements continuent] 670 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 [Kato] Magnifique ! 671 00:48:12,014 --> 00:48:13,390 [musique inquiétante] 672 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 L'aile militaire accueille des soldats japonais blessés ? 673 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Oui, hospitalisés aux 2e et 3e étages. 674 00:48:42,252 --> 00:48:44,046 Le premier est réservé aux bureaux, 675 00:48:44,129 --> 00:48:46,548 salles de communications et bureaux de liaisons. 676 00:48:48,884 --> 00:48:51,845 On dirait plus une base militaire qu'un service hospitalier. 677 00:48:51,929 --> 00:48:53,555 Le niveau de sécurité est tel 678 00:48:53,639 --> 00:48:56,642 que je m'approche jamais de cette zone en dehors du travail. 679 00:48:56,725 --> 00:48:59,102 J'y vais tous les deux jours pour nettoyer. 680 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Pourquoi on a personne au mirador côté est ? 681 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Un soldat est tombé, il est mort. La structure était fragile. 682 00:49:04,775 --> 00:49:07,319 Il a été question de faire des rénovations, 683 00:49:07,402 --> 00:49:08,570 mais rien n'a été fait. 684 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Tu te sens capable d'y aller ? 685 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Ça me semble pas évident. 686 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 Mais faisable. 687 00:49:19,289 --> 00:49:21,792 - [Chae-ok] À plus tard. - Attention, c'est haut ! 688 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Attention ! 689 00:49:25,379 --> 00:49:26,880 [halètements] 690 00:49:26,964 --> 00:49:29,132 [musique angoissante] 691 00:50:07,963 --> 00:50:09,840 [grincement de porte] 692 00:50:38,869 --> 00:50:40,120 [il halète] 693 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Où elle est passée ? 694 00:50:50,630 --> 00:50:51,882 Oh ! 695 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 [craquement] 696 00:51:13,987 --> 00:51:15,947 [sirènes] 697 00:51:28,752 --> 00:51:30,754 [bruits de pas] 698 00:51:34,174 --> 00:51:35,842 - Allez, plus vite ! - Oui, chef ! 699 00:51:43,725 --> 00:51:46,061 - On fait quoi, chef ? - Vous foutez quoi ? 700 00:51:46,144 --> 00:51:48,355 - On se grouille ! - À vos ordres ! 701 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 À vos ordres ! 702 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 Allez, plus vite que ça ! 703 00:51:52,901 --> 00:51:54,945 - Chargez le véhicule ! - Oui, chef ! 704 00:51:55,445 --> 00:51:58,365 - Au sous-sol, grouillez-vous ! - Oui, chef. À vos ordres ! 705 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 On se bouge, les gars ! Allez ! 706 00:52:08,625 --> 00:52:10,627 [musique rythmée] 707 00:52:28,353 --> 00:52:30,355 [la musique cesse] 708 00:52:40,949 --> 00:52:42,951 [tic-tac d'une horloge] 709 00:52:44,536 --> 00:52:45,537 [soupir] 710 00:52:49,749 --> 00:52:51,751 [musique douce] 711 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Vous êtes encore là ? 712 00:53:06,349 --> 00:53:09,853 Allez-y. Je vous écoute. Qu'est-ce qui se passe ? 713 00:53:11,479 --> 00:53:13,148 Je ne comprends pas pourquoi. 714 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Pourquoi quoi ? 715 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Pourquoi je suis si inquiet. 716 00:53:19,237 --> 00:53:20,906 À propos de quoi ? 717 00:53:27,787 --> 00:53:30,290 Regardez la situation dans laquelle je me trouve. 718 00:53:30,790 --> 00:53:33,835 Ishikawa tient mon destin entre ses mains. 719 00:53:33,919 --> 00:53:36,129 Si je n'arrive pas à retrouver sa maîtresse, 720 00:53:36,213 --> 00:53:38,798 il me menace de saisir toute ma fortune. 721 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 Et même de me faire enrôler dans l'armée japonaise. 722 00:53:42,469 --> 00:53:44,971 Sans parler de toutes ces hyènes et autres vautours 723 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 rôdant près de la Maison des Trésors 724 00:53:46,806 --> 00:53:48,975 prêts à s'emparer de tout ce qu'ils peuvent. 725 00:53:50,769 --> 00:53:52,729 Alors, pourquoi je suis… 726 00:53:54,898 --> 00:53:56,316 aussi inquiet pour elle ? 727 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Vous parlez de l'enquêtrice ? 728 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Quoi ? 729 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 Vous avez bien dit "elle" ! 730 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 Elle ? 731 00:54:05,408 --> 00:54:06,743 J'ai vraiment dit "elle" ? 732 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 Comme c'est malheureux ! 733 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 On ne guérit pas la maladie d'amour. 734 00:54:11,039 --> 00:54:13,583 La maladie d'amour ? Vous y allez un peu fort ! 735 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Je suis Jang Tae-sang. 736 00:54:15,335 --> 00:54:18,046 Devant les plus belles femmes, je suis resté de marbre. 737 00:54:18,129 --> 00:54:20,173 Je suis le plus convoité de Kyŏngsŏng. 738 00:54:20,257 --> 00:54:21,633 L'homme le plus demandé ! 739 00:54:21,716 --> 00:54:22,884 C'est bien ce que je dis. 740 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 Vous avez fait la fine bouche devant toutes ces femmes magnifiques 741 00:54:28,265 --> 00:54:29,683 et regardez où vous en êtes. 742 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 Une petite enquêtrice a gagné votre cœur. 743 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 C'est pas ce que vous pensez. 744 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Ah non ? C'est quoi, alors ? 745 00:54:36,231 --> 00:54:38,108 Bah… en fait… 746 00:54:39,025 --> 00:54:42,279 Je m'inquiète pour elle, parce que je suis un humaniste. 747 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Vous êtes un humaniste ? 748 00:54:43,863 --> 00:54:45,240 Oui, je suis un humaniste. 749 00:54:45,907 --> 00:54:47,284 J'aime l'humanité. 750 00:54:48,576 --> 00:54:51,204 Si je m'inquiète autant, si ça me travaille autant, 751 00:54:51,288 --> 00:54:54,040 eh bien, c'est par amour pour l'humanité. 752 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 C'est tout. 753 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Il n'y a pas à s'inquiéter. 754 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 Si, parce que j'aurais dû la sortir de là. 755 00:54:59,504 --> 00:55:02,757 Je n'aurais pas dû la laisser livrée à elle-même dans cet hôpital. 756 00:55:02,841 --> 00:55:05,802 Si vous avez du temps à perdre, cherchez plutôt Sachimoto. 757 00:55:05,885 --> 00:55:09,347 Rester là à vous faire du mouron ne servira à rien. 758 00:55:09,431 --> 00:55:11,808 Arrêtez de vous poser des questions et agissez. 759 00:55:11,891 --> 00:55:13,893 Montrez-moi l'homme que je connais. 760 00:55:13,977 --> 00:55:15,729 Faites ce que vous avez à faire. 761 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Vous avez raison. 762 00:55:24,404 --> 00:55:25,280 Vous avez raison. 763 00:55:27,198 --> 00:55:28,116 Où allez-vous ? 764 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 Faire ce que j'ai à faire. À ma façon. 765 00:55:30,785 --> 00:55:32,787 [pas s'éloignent] 766 00:55:42,130 --> 00:55:44,132 Ah ! [essoufflé] 767 00:55:47,761 --> 00:55:49,304 Il va jamais me lâcher ! 768 00:55:50,513 --> 00:55:53,183 Je veux plus vous conduire nulle part, vous entendez ? 769 00:55:53,808 --> 00:55:55,685 - C'est terminé. - D'accord. 770 00:55:56,311 --> 00:55:58,104 Bon, allez. Soyons sérieux. 771 00:55:58,605 --> 00:55:59,939 Notez ce que je vais dire. 772 00:56:00,023 --> 00:56:03,401 Sachimoto. Japonais, sexe masculin, une trentaine d'années. 773 00:56:05,153 --> 00:56:06,905 - Allez, notez. - Oh ! 774 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 Il est peintre. 775 00:56:09,491 --> 00:56:11,409 Transmettez ça au commissaire Ishikawa, 776 00:56:11,493 --> 00:56:13,495 et dites-lui d'identifier un homme 777 00:56:13,578 --> 00:56:15,330 ayant ce profil à Kyŏngsŏng. 778 00:56:15,413 --> 00:56:17,332 C'est important pour retrouver Myeong-ja 779 00:56:17,415 --> 00:56:19,542 et chaque détail compte. D'accord ? 780 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 - Oui, monsieur. - OK. 781 00:56:33,681 --> 00:56:34,891 - [coup] - [il grogne] 782 00:56:36,184 --> 00:56:37,435 [il grommelle] 783 00:56:38,144 --> 00:56:39,771 - Voilà pour vous. - Merci. 784 00:56:41,314 --> 00:56:43,316 - À la tienne. - À la tienne, chéri. 785 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 Qui dessinez-vous ? 786 00:56:55,453 --> 00:56:57,622 Ah ! Excusez-moi. 787 00:56:58,581 --> 00:57:01,042 Je demande ça car on dirait une compatriote. 788 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 À quoi est-ce que vous l'avez vu ? 789 00:57:08,716 --> 00:57:09,843 À sa raie au milieu. 790 00:57:10,468 --> 00:57:11,594 [petit rire] 791 00:57:13,221 --> 00:57:14,180 Ah oui, c'est vrai. 792 00:57:16,266 --> 00:57:18,518 Vous avez énormément de talent. 793 00:57:19,853 --> 00:57:21,187 Vous êtes peintre, non ? 794 00:57:21,271 --> 00:57:22,480 [petit rire] 795 00:57:32,740 --> 00:57:33,908 Édition spéciale ! 796 00:57:33,992 --> 00:57:36,619 L'hôpital Ongseong ferme jusqu'à nouvel ordre. 797 00:57:36,703 --> 00:57:40,123 L'hôpital Ongseong ferme à cause d'une maladie contagieuse inconnue. 798 00:57:40,206 --> 00:57:41,291 Édition spéciale ! 799 00:57:41,374 --> 00:57:43,668 Édition spéciale ! 800 00:57:44,711 --> 00:57:47,547 Édition spéciale ! 801 00:57:48,423 --> 00:57:52,010 L'HÔPITAL ONGSEONG FERME SES PORTES MALADIE CONTAGIEUSE INCONNUE 802 00:57:52,135 --> 00:57:53,803 [musique dramatique] 803 00:57:56,764 --> 00:57:58,141 [soldat] Descendez ! Vite ! 804 00:57:58,975 --> 00:58:00,977 Dépêchez-vous ! Allez ! 805 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 On descend ! 806 00:58:02,520 --> 00:58:04,230 Montez les barricades en priorité. 807 00:58:04,314 --> 00:58:05,482 Dépêchez-vous ! 808 00:58:05,565 --> 00:58:06,983 Allez ! On se bouge ! 809 00:58:07,484 --> 00:58:08,651 On se dépêche ! 810 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 ACCÈS FERMÉ 811 00:58:10,195 --> 00:58:12,197 [la musique dramatique continue] 812 00:58:23,583 --> 00:58:25,251 [discussions inintelligibles] 813 00:58:27,045 --> 00:58:30,632 - [femme 1] Qu'est-ce qui se passe ? - [femme 2] Oh là là ! Incroyable. 814 00:58:31,341 --> 00:58:34,260 Comment ça ? Les soldats japonais ont encerclé l'hôpital ? 815 00:58:34,344 --> 00:58:36,304 Les gens dehors peuvent pas entrer 816 00:58:36,387 --> 00:58:38,848 et les gens à l'intérieur peuvent pas sortir. 817 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Les soldats ont des mitraillettes. Ça m'a l'air grave. 818 00:58:43,019 --> 00:58:45,396 [Gu] Pas de nouvelles des enquêteurs ? 819 00:58:45,480 --> 00:58:48,525 Je ne pense pas qu'ils aient réussi à sortir de l'hôpital. 820 00:58:54,322 --> 00:58:56,866 Maître Jang. Où est-ce que vous allez ? 821 00:58:56,950 --> 00:58:58,451 Je viens avec vous ? 822 00:58:59,160 --> 00:59:00,662 Qu'attendez-vous ? Suivez-le ! 823 00:59:00,745 --> 00:59:03,039 C'est ce que je comptais faire, évidemment ! 824 00:59:05,083 --> 00:59:06,000 Lisez ! 825 00:59:07,377 --> 00:59:08,461 [elle soupire] 826 00:59:15,468 --> 00:59:17,470 [musique douce] 827 00:59:18,096 --> 00:59:22,267 J'ai vérifié, le Dr Takahashi est bel et bien absent aujourd'hui. 828 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Que faites-vous ici ? 829 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 ON A RETROUVÉ MYEONG-JA 830 00:59:36,573 --> 00:59:38,074 Qui vous a donné ça ? 831 00:59:38,157 --> 00:59:40,243 Ces personnes sont toujours à l'hôpital. 832 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 J'ai réussi à m'échapper 833 00:59:43,371 --> 00:59:46,207 avant que les soldats décident de fermer le bâtiment, 834 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 à l'aube, très tôt. 835 00:59:49,877 --> 00:59:52,046 Ces personnes, elles sont en sécurité ? 836 00:59:54,048 --> 00:59:55,174 Je ne sais pas. 837 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 Est-il vrai qu'une maladie extrêmement contagieuse s'est propagée là-bas ? 838 01:00:00,430 --> 01:00:01,681 Je ne sais pas, monsieur. 839 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 Soyez franche, dites-moi la vérité. 840 01:00:04,934 --> 01:00:07,103 Que se passe-t-il ? J'ai besoin de savoir. 841 01:00:07,186 --> 01:00:09,147 J'en sais pas plus que vous, monsieur ! 842 01:00:09,230 --> 01:00:10,857 [sanglot] 843 01:00:14,611 --> 01:00:16,195 Tout ce que je sais, c'est que… 844 01:00:17,363 --> 01:00:20,617 c'est que beaucoup de gens sont morts dans cet hôpital hier soir. 845 01:00:20,700 --> 01:00:22,577 [elle pleure] 846 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 [infirmière] Un nombre incalculable de gens ont perdu la vie, là-bas. 847 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 Je ne sais pas pourquoi. 848 01:00:28,625 --> 01:00:30,627 Et je n'ai aucun moyen de le savoir. 849 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Pourquoi c'est vous ? 850 01:00:35,214 --> 01:00:38,468 Pourquoi c'est vous qu'ils ont choisie pour m'apporter ce message ? 851 01:00:38,551 --> 01:00:39,761 Dites-moi pourquoi. 852 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 [musique reprend] 853 01:00:54,817 --> 01:00:58,404 Il se passe des choses horribles actuellement à l'hôpital Ongseong. 854 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 Les gens meurent à une vitesse affolante, on sait pas pourquoi. 855 01:01:03,076 --> 01:01:05,411 J'ai des collègues qui ont essayé 856 01:01:05,495 --> 01:01:07,330 de mener leur enquête, mais… 857 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 on les a plus jamais revus. 858 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 Si on fait comme eux, 859 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 on subira le même sort. 860 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 ON A RETROUVÉ MYEONG-JA 861 01:01:38,986 --> 01:01:40,113 [rugissement] 862 01:01:43,658 --> 01:01:45,660 [hurlement animal] 863 01:01:52,375 --> 01:01:54,377 - Monsieur Gu. - Oui, Maître Jang ? 864 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Apparemment, je n'ai pas d'autre choix que d'y aller moi-même. 865 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Où ça ? 866 01:01:59,841 --> 01:02:01,843 - À l'hôpital Ongseong. - Maître, non ! 867 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - Maître Jang ! - Maître Jang ! 868 01:02:05,304 --> 01:02:06,556 Préparez tout. 869 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 Ma décision est prise. 870 01:02:15,398 --> 01:02:16,899 [musique : "Forever" par SUHO] 871 01:02:16,983 --> 01:02:19,610 ♪ Stuck in my head I've been searching for the reason ♪ 872 01:02:21,446 --> 01:02:23,072 ♪ Nameless longing ♪ 873 01:02:23,156 --> 01:02:25,867 ♪ I've been waiting for you for so long ♪ 874 01:02:27,326 --> 01:02:31,497 ♪ But got no direction No matter I wanna reach you ♪ 875 01:02:32,123 --> 01:02:35,042 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 876 01:02:35,126 --> 01:02:37,253 ♪ But need a way to get to you ♪ 877 01:02:39,505 --> 01:02:41,424 ♪ You ♪ 878 01:02:41,924 --> 01:02:43,885 ♪ You know I'm so stuck with you ♪ 879 01:02:44,802 --> 01:02:45,636 ♪ No, oh, oh, oh ♪ 880 01:02:45,720 --> 01:02:47,346 ♪ You ♪ 881 01:02:48,055 --> 01:02:50,600 ♪ Baby I don't care at all ♪ 882 01:02:50,683 --> 01:02:53,728 ♪ You'll never know what I could do ♪ 883 01:02:53,811 --> 01:02:56,439 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 884 01:02:56,522 --> 01:02:59,400 ♪ You know oh ♪ 885 01:02:59,484 --> 01:03:02,570 ♪ Do you know Oh, no ♪ 886 01:03:02,653 --> 01:03:04,405 ♪ All the way I found you here ♪ 887 01:03:05,323 --> 01:03:07,283 ♪ Oh I'll be right back for you ♪ 888 01:03:07,366 --> 01:03:08,493 ♪ Oh, no ♪ 889 01:03:08,576 --> 01:03:10,203 ♪ All the way I found you here ♪ 890 01:03:11,454 --> 01:03:14,874 ♪ Oh, I'll be right back for you Oh, no ♪ 891 01:03:18,377 --> 01:03:21,923 ♪ Chasing the lights Even don't know where I'm goin' ♪ 892 01:03:24,467 --> 01:03:26,260 ♪ Losing my sight ♪ 893 01:03:26,344 --> 01:03:28,805 ♪ Hope you know that What I'm lookin' for ♪ 894 01:03:30,389 --> 01:03:34,268 ♪ But got no direction No matter I wanna reach you ♪ 895 01:03:35,228 --> 01:03:38,314 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 896 01:03:38,397 --> 01:03:40,191 ♪ But need a way to get to you ♪ 897 01:03:42,443 --> 01:03:46,113 ♪ Ride on a paper plane ♪ 898 01:03:48,407 --> 01:03:51,953 ♪ Sandcastles on a seaside ♪ 899 01:03:52,954 --> 01:03:54,497 ♪ Don't scare me at all ♪ 900 01:03:54,580 --> 01:03:57,333 ♪ If I can get on with you forever ♪ 901 01:03:57,416 --> 01:04:00,545 ♪ Just wanna be there With you forever ♪ 902 01:04:02,088 --> 01:04:04,340 ♪ How beauty miserable us ♪ 903 01:04:04,841 --> 01:04:06,342 ♪ Let me keep on ♪ 904 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 ♪ Know, what I could do ♪ 905 01:04:08,636 --> 01:04:11,472 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 906 01:04:11,556 --> 01:04:14,183 ♪ For you No, oh, oh, oh, oh ♪ 907 01:04:14,267 --> 01:04:17,520 ♪ Do you know Oh, no ♪ 908 01:04:17,603 --> 01:04:19,313 ♪ All the way I found you here ♪ 909 01:04:20,273 --> 01:04:23,442 ♪ Oh, I'll be right back for you Oh, no ♪ 910 01:04:23,526 --> 01:04:25,403 ♪ All the way I found you here ♪ 911 01:04:26,445 --> 01:04:28,447 ♪ Oh, I'll be right back for you Oh, no ♪ 912 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 ♪ Lead me to the way towards you ♪ 913 01:04:36,038 --> 01:04:41,836 ♪ I've been waitin' for so long I'm ready to run to you ♪ 914 01:04:42,503 --> 01:04:45,506 ♪ Reason for another reason ♪ 915 01:04:45,590 --> 01:04:49,010 ♪ Now I'm so sick of waitin' ♪ 916 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 ♪ Voices in my head ♪ 917 01:04:51,304 --> 01:04:54,599 ♪ Mess around in my mind ♪ 918 01:04:54,682 --> 01:04:56,642 ♪ Know, what I could do ♪ 919 01:04:56,726 --> 01:04:59,520 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 920 01:04:59,604 --> 01:05:02,440 ♪ For you No, oh, oh, oh, oh ♪ 921 01:05:02,523 --> 01:05:05,776 ♪ Do you know Oh, no ♪ 922 01:05:05,860 --> 01:05:08,571 ♪ You'll never know What I could do ♪ 923 01:05:08,654 --> 01:05:11,490 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 924 01:05:11,574 --> 01:05:14,327 ♪ For you No, oh, oh, oh, oh ♪ 925 01:05:14,410 --> 01:05:17,538 ♪ Do you know Oh, no ♪ 926 01:05:17,622 --> 01:05:19,415 ♪ All the way I found you here ♪ 927 01:05:20,291 --> 01:05:23,628 ♪ Oh, I'll be right back for you Oh, no ♪ 928 01:05:23,711 --> 01:05:25,379 ♪ All the way I found you here ♪ 929 01:05:26,422 --> 01:05:29,050 ♪ Oh, I'll be right back for you Oh, no ♪ 930 01:05:29,133 --> 01:05:30,843 ♪ Hope you know that ♪ 931 01:05:33,346 --> 01:05:35,723 ♪ So long, so long ♪ 932 01:05:42,104 --> 01:05:43,481 [la musique cesse]