1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,246 Des victimes ? 3 00:02:01,329 --> 00:02:04,624 Des soldats et des membres de la section de contrôle des maladies. 4 00:02:04,707 --> 00:02:06,626 Un major a été gravement blessé. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 La plupart des sujets du Joseon sont morts. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Était-elle belle ? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,506 Comment bougeait-elle ? 8 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Était-elle rapide ? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Racontez-moi. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,975 Parlez-moi de cette perfection. 11 00:03:12,275 --> 00:03:17,030 6 HEURES PLUS TÔT 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Excusez-moi, major. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Je n'ai pas vu de spores depuis un moment. 14 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Au secours ! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Au secours ! 16 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Les lumières ! Dépêchez-vous ! 17 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 En joue ! 18 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Vous voyez quelque chose ? 19 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Non, monsieur. Je ne vois rien ! 20 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Aidez-moi. 21 00:06:37,063 --> 00:06:39,232 Aidez-moi, s'il vous plaît. 22 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Aidez-moi ! 23 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 Je ne veux pas mourir. 24 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 S'il vous plaît. Aidez-moi, s'il vous plaît. 25 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Ferme la porte. 26 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Ferme la porte. Tout de suite ! 27 00:07:28,531 --> 00:07:29,949 Ne t'arrête pas ! 28 00:07:30,450 --> 00:07:31,909 Ferme-la. 29 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Je t'ai dit de fermer la porte. Grouille-toi ! 30 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Au secours ! 31 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Pitié ! Aidez-moi, monsieur ! 32 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Ferme la porte. Immédiatement. 33 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Je ne veux pas mourir. Pitié, aidez-moi ! 34 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Aidez-moi, major Endo ! 35 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 - Lâche. - Non ! 36 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 Non ! 37 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 - Elle est bloquée ! - C'est toi qui la bloques ! 38 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Lâche ! 39 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Major Endo ! 40 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Enfoiré ! 41 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Répondez-moi. 42 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Notre expérience 43 00:09:50,673 --> 00:09:51,882 est-elle un succès ? 44 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 S'il vous plaît… 45 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 détruisez-la. 46 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 Ce que vous avez créé… 47 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 est une calamité. 48 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Avant qu'il ne soit trop tard… 49 00:10:14,697 --> 00:10:16,324 s'il vous plaît, détruisez… 50 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 cette créature. 51 00:10:30,504 --> 00:10:31,505 Une calamité, 52 00:10:33,132 --> 00:10:34,050 dites-vous ? 53 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Je vois. 54 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE OBSESSION ET PERSÉVÉRANCE 55 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 ÉPISODE 3 SIGNAL 56 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 Le thé est très parfumé. 57 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 C'est grâce à vous, M. Jang. 58 00:11:56,716 --> 00:11:59,677 Mes cérémonies du thé sont deux fois plus agréables 59 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 grâce aux tasses que vous m'avez dénichées. 60 00:12:03,723 --> 00:12:06,851 Votre prononciation de notre langue s'améliore. 61 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 C'est aussi grâce à vous et au professeur que vous m'avez présenté. 62 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 J'ai appris que l'hôpital Ongseong a fermé. 63 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Savez-vous pourquoi ? 64 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Eh bien… 65 00:12:34,211 --> 00:12:37,214 j'ai vaguement entendu parler d'une maladie inconnue 66 00:12:37,965 --> 00:12:39,550 qui s'y serait répandue. 67 00:12:40,760 --> 00:12:44,555 J'ai perdu tout contact avec un ami qui y a été admis. 68 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Si vous connaissez quelqu'un à l'intérieur, pourriez-vous lui demander 69 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 ce qu'il se passe précisément et quand il rouvrira ? 70 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Cela est-il lié à cette fille, Myeong-ja ? 71 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Si c'est le cas, il faut mieux ne pas la chercher. 72 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Nous avons un adage : 73 00:13:16,712 --> 00:13:19,548 "Quand on se noie, on se raccroche même à une paille." 74 00:13:21,133 --> 00:13:25,513 Cela signifie qu'un homme désespéré se raccrochera à tout ce qu'il peut. 75 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Je suis cet homme qui se noie, madame Maeda. 76 00:13:31,644 --> 00:13:35,898 Vous êtes tout à fait capable de repousser les menaces de mon mari, non ? 77 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Si ce n'était que de simples menaces, je l'aurais fait. 78 00:13:41,403 --> 00:13:43,113 Mais il est très sérieux. 79 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Et alors ? 80 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Alors je prends ça au sérieux moi aussi, 81 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 pour survivre. 82 00:13:53,791 --> 00:13:56,752 Vous ne pouvez pas entrer à l'hôpital Ongseong, 83 00:13:56,836 --> 00:14:00,631 et même si vous y parveniez, vous feriez chou blanc. 84 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Vous devriez chercher un autre moyen, M. Jang. 85 00:14:06,762 --> 00:14:09,306 Je vous dis ça parce que vous êtes mon ami. 86 00:14:19,483 --> 00:14:23,487 J'ai besoin des plans de l'hôpital. Demandez au bureau du gouverneur. 87 00:14:23,571 --> 00:14:25,739 Apportez-moi des plans précis. 88 00:14:25,823 --> 00:14:29,451 À quoi bon obtenir les plans si on ne peut pas y entrer ? 89 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 L'hôpital est fermé. 90 00:14:31,537 --> 00:14:35,833 Tous les étrangers et les fournisseurs se sont vus refuser l'entrée. 91 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 Nous n'avons aucune chance. 92 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Apportez-les-moi avant la nuit. 93 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 On parle d'une infection. 94 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Dieu seul sait ce que c'est. On pourrait tous y passer. 95 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Alors j'irai seul. D'accord ? 96 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Et si c'était un mensonge ? 97 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Et si cette détective mentait pour se sauver ? 98 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 C'est possible, non ? 99 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 Elle ne peut pas sortir et l'infection se propage. 100 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Elle a peut-être menti sur Myeong-ja pour sauver sa peau ! 101 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Vous croyez ? 102 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Réfléchissez. 103 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Dans un hôpital réservé aux hauts fonctionnaires japonais ? 104 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 C'est impossible ! 105 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Je parie toute ma fortune de 380 wons. 106 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Comment pouvez-vous être aussi malchanceux ? 107 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Quoi ? 108 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Vous perdez absolument tous vos paris. 109 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Chaque fois que vous jouez, on vous vide les poches. 110 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 De quoi parlez-vous ? 111 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Myeong-ja y est, c'est certain. 112 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Madame Maeda me l'a confirmé. 113 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 La femme d'Ishikawa ? 114 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Elle vous a confirmé que Myeong-ja est dans l'hôpital ? 115 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Vraiment ? 116 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Maeda a dit ça ? Vraiment ? 117 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 J'entrerai dans l'hôpital Ongseong ce soir vers 22 h. 118 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Préparez le nécessaire. 119 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 ON A TROUVÉ MYEONG-JA 120 00:16:14,473 --> 00:16:18,435 Envoyez un signal avant 22 h à l'aile est de l'hôpital Ongseong. 121 00:16:18,978 --> 00:16:22,356 N'importe quel signal, de la fumée ou des flammes. 122 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Vous feriez chou blanc. 123 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Trouvez un moyen 124 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 de les faire sortir. 125 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Cherchez un autre moyen, M. Jang. 126 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Alors, qu'a fait Jang Tae-sang ? 127 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Il a passé la matinée à se balader en ville. 128 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Mais… 129 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Mais quoi ? 130 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 Il a eu un parcours quelque peu étrange. 131 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Du mah-jong ? 132 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 J'ai gagné ! 133 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Oui, monsieur. 134 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Il a joué pendant une heure à l'épicerie de Wang le Chinois. 135 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FEUX D'ARTIFICE 136 00:17:39,475 --> 00:17:41,185 Je double le prochain tour. 137 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Ça vous va ? 138 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Bien sûr ! 139 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Et ensuite ? 140 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Il a fait du pousse-pousse dans les rues de Bonjeong pendant 30 minutes. 141 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - Il tournait en rond ? - Oui, monsieur. 142 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Puis, il est allé voir… 143 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 Un tailleur ? 144 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Oui, on aurait dit qu'il se faisait tailler un costume. 145 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Je voudrais un costume dans ce style audacieux en vogue. 146 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Oui, monsieur. 147 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Cette laine américaine vient d'arriver de Tokyo le mois dernier. 148 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Je pense que vous préférerez le second tissu, monsieur. 149 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Il a été envoyé par le Moonlight Bar hier. 150 00:18:55,717 --> 00:18:57,427 C'est pour le ménage du soir. 151 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Entrez. 152 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Oui, monsieur. 153 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 SALLE DE NETTOYAGE 154 00:19:33,088 --> 00:19:36,800 - As-tu livré le message ? - Oui, à une personne de confiance. 155 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 La Maison des Trésors doit l'avoir reçu. 156 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Au fait, 157 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 tu es sûre que Myeong-ja est ici ? 158 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 On dirait bien. 159 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 En fait, hier soir… 160 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Ne tire pas. 161 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Il est des nôtres. 162 00:19:53,525 --> 00:19:56,195 - Quoi ? - C'est un soldat japonais ! 163 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Je suis pas Japonais ! 164 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Je suis du Joseon. 165 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Je suis vraiment du Joseon. 166 00:20:21,678 --> 00:20:22,846 Voyons voir. 167 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 Elle est en bon état. 168 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Mais assez vieille. 169 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 Elle fait vivre ma famille depuis 10 ans. 170 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 J'ai même pu envoyer mon ainé en médecine. 171 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 Je peux vous en donner 90 wons. 172 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Ça vous convient ? 173 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 Je ne veux pas d'argent. 174 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 À la place, 175 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 pourriez-vous retrouver mon fils ? 176 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Il se serait fait blesser dans une bataille à Bongrim. 177 00:20:55,671 --> 00:20:57,673 Mais je n'ai plus de nouvelles. 178 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 J'ai été enrôlé à l'école de médecine de Kyŏngsŏng. 179 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 À Bongrim, en Chine, j'ai été blessé au combat 180 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 et on m'a envoyé à l'hôpital Ongseong. 181 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Puis j'ai été affecté à la section de contrôle des maladies. 182 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 La section ? 183 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 Cet hôpital a un laboratoire souterrain d'expérimentation humaine. 184 00:21:19,528 --> 00:21:22,364 J'ai vu d'innombrables citoyens du Joseon mourir… 185 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 de mes propres yeux hier soir. 186 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Ce qui s'est passé hier… 187 00:21:33,292 --> 00:21:34,543 était dû à l'anthrax. 188 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 J'ai déjà vu ça à Bongrim. 189 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Un village entier a été décimé par l'anthrax. 190 00:21:50,309 --> 00:21:52,894 Je m'en souviens comme si c'était hier. 191 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Bande de salauds ! 192 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 As-tu vu un jeune homme parmi les morts ? 193 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 De taille moyenne, avec une tache près de l'oreille droite. 194 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Je suis désolé. 195 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 Je ne les ai pas examinés. 196 00:22:21,715 --> 00:22:25,969 Beaucoup de citoyens du Joseon sont détenus dans la prison au sous-sol. 197 00:22:26,053 --> 00:22:28,305 C'est aussi là que j'ai vu Myeong-ja. 198 00:22:38,065 --> 00:22:40,859 Restez là tant qu'on n'a pas stérilisé la zone. 199 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 C'est dangereux, alors restez où vous êtes. 200 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 L'anthrax peut vous tuer. 201 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Ne bougez pas jusqu'à ce que tout soit stérilisé. 202 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 D'accord ? 203 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Vous devez m'aider. 204 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 Trouvez le commissaire Ishikawa, dans la police. 205 00:23:01,963 --> 00:23:03,673 Dites-lui que je suis là. 206 00:23:03,757 --> 00:23:08,053 Myeong-ja du Spring Moon Hall… Non, dites qu'Akiko est emprisonnée ici. 207 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Je suis sûre qu'il vous récompensera. 208 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 S'il vous plaît. 209 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Dites-le à Ishikawa. Dites-lui que je suis là. 210 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Ferme-la ! 211 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Silence. Recule ! 212 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Mais je n'ai rien pu faire pour elle. 213 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Parce que j'étais dans le même bateau. 214 00:23:59,771 --> 00:24:01,148 Qu'est-ce que tu fais ? 215 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Ressaisis-toi, habitant du Joseon ! 216 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Ne crache pas ton vomi répugnant ! 217 00:24:29,968 --> 00:24:31,511 Sale habitant du Joseon ! 218 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Saleté d'habitant du Joseon ! 219 00:24:54,701 --> 00:24:57,287 Il n'y avait qu'un seul moyen d'échapper 220 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 à cet enfer. 221 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Mère. 222 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 Pardonne-moi ! 223 00:25:44,125 --> 00:25:45,126 Ne gâche pas ta vie. 224 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Ton heure viendra, 225 00:25:57,889 --> 00:25:59,224 ne sois pas impatient. 226 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 C'est qui ? 227 00:26:39,055 --> 00:26:40,348 Eh bien… 228 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 je ne sais pas qui est la femme sur ce dessin. 229 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Mais je sais qui l'a dessinée. 230 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Un Japonais. 231 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Il dit être peintre. 232 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Il s'appelait 233 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Sachimoto, je crois. 234 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 Qu'est-ce que c'est ? 235 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 Qu'avez-vous dessiné ? 236 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Dis-m'en plus. 237 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 Son travail, son adresse. 238 00:28:18,321 --> 00:28:20,115 Tu aimes la cuisine chinoise ? 239 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Ce soir, à 20 h. Au restaurant Sahaeru. 240 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Je ne peux pas me payer le luxe d'aller manger. 241 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 Je parlais de Sachimoto. 242 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 On s'est donné rendez-vous au Sahaeru ce soir. 243 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 - Ce soir ? - À 20 h. 244 00:28:38,466 --> 00:28:39,968 Ne sois pas en retard. 245 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 L'expérience que vous menez doit être intéressante. 246 00:28:51,521 --> 00:28:54,566 Vous avez perdu un peloton de notre section 247 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 et des tas de sujets du Joseon. 248 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 J'espère que cela nous apportera un avantage stratégique. 249 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Que voulez-vous dire ? 250 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Tokyo a été réduit en cendres par des frappes aériennes. 251 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 Nous avons grand besoin 252 00:29:13,376 --> 00:29:18,631 d'une arme puissante pour faire pencher la balance en notre faveur. 253 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Et si nous utilisions cette créature ? 254 00:29:27,390 --> 00:29:29,350 Il est trop tôt pour cela. 255 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Son intelligence, ses capacités cognitives, 256 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 sa capacité à être domptée ou non, 257 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 rien n'a encore été confirmé. 258 00:29:40,612 --> 00:29:45,700 Tous les êtres vivants de ce monde peuvent être domptés, 259 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 comme nous avons dompté le Joseon. 260 00:30:34,040 --> 00:30:35,917 J'étais au deuxième niveau. 261 00:30:36,000 --> 00:30:40,129 C'est la prison au sous-sol. Myeong-ja était à peu près ici. 262 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Et les gardes ? 263 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Il y en a deux tous les 10 mètres. 264 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Ils sont armés. 265 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 La sortir sera aussi difficile que d'entrer. 266 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Mais… 267 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 si vous la sortez de là, pourrez-vous quitter l'hôpital ? 268 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Attendons de recevoir un signal de l'extérieur. 269 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Retournez dans votre peloton. 270 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Non, je ne retournerai jamais là-bas. 271 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 S'ils vous recherchent, ça nous causera plus de problèmes. 272 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Ils pourraient tomber sur ces deux-là. 273 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Et cela ferait échouer notre opération. 274 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 On va tous s'en sortir. 275 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 J'en suis sûre. 276 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 On se voit plus tard. 277 00:31:38,396 --> 00:31:39,355 S'il vous plaît… 278 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 ne m'oubliez pas. 279 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Tu as remarqué ? 280 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 - La disposition du niveau. - Oui. 281 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 C'est comme le laboratoire en Mandchourie. 282 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Ça vaut le coup d'essayer. 283 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Tu te souviens de ce qui s'est passé là-bas ? 284 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 Ce qui s'est passé dans ce laboratoire souterrain. 285 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Les horreurs que les gens ont vécues. 286 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 287 00:32:32,617 --> 00:32:34,410 S'il arrive la même chose ici… 288 00:32:36,996 --> 00:32:39,540 il faudra essayer d'agir, cette fois. 289 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Attendons au moins le signal. 290 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Ça fait déjà 30 minutes. 291 00:33:14,075 --> 00:33:16,077 Qui attendez-vous ? 292 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Une femme. 293 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 Une fan ? 294 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Pas une fan. Une femme. 295 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 La voilà ! 296 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Bon travail. Tiens, pour manger. 297 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Oh, excusez… 298 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Regardez qui voilà. 299 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Jang Ttai-sang du Trésor. 300 00:34:08,755 --> 00:34:11,716 Pardonnez-moi. J'ai des affaires urgentes à régler. 301 00:34:12,467 --> 00:34:14,594 Bienvenue. Par ici, s'il vous plaît. 302 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Je crois que nous avons aussi des choses à régler. 303 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Très bien. Je comprends. 304 00:34:36,908 --> 00:34:40,912 Si c'est ce que vous voulez, passez me voir demain matin. 305 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Ça vous va ? 306 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 - Monsieur… - Oui ? 307 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Tu dois avoir faim. Tiens, c'est du hotteok. 308 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Goûte. 309 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Oui, monsieur. 310 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 C'est trop bon ! 311 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Ces habitants du Joseon s'y connaissent en nourriture, hein ? 312 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Monsieur… 313 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 Pensez-vous que ça va aller ? 314 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 315 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Notre boulot est d'observer, pas d'intervenir. 316 00:35:28,835 --> 00:35:31,170 On observe, on rapporte, 317 00:35:31,671 --> 00:35:33,089 et on reçoit les ordres. 318 00:35:33,172 --> 00:35:35,466 Rien de plus. 319 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 - Oui, monsieur. - Goûte. 320 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Attendez. Attendez. 321 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Juste une seconde. 322 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Résolvons ça avec de l'argent. 323 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Pas besoin de sabres dans ce combat, non ? 324 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Calmez-vous. Combien voulez-vous ? 325 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Les Trésors. 326 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 Les Trésors ? 327 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Quoi ? 328 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Donne-nous la Maison des Trésors et je t'épargnerai. 329 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 Ne plaisantez pas. 330 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Je suis vraiment très pressé. 331 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Je dois retrouver une personne importante à 20 h. 332 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Le temps passe vite ! Regardez, il est presque 20 h ! 333 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Je vous laisse. 334 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Réfléchis bien à qui est la personne la plus importante pour toi. 335 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Je suis navré, mais vous n'êtes pas mon genre. 336 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Pour tout vous dire, ça me met mal à l'aise. 337 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 - Hé, Jang Ttai-sang. - Tae-sang ! 338 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 C'est Tae-sang, pas Ttai-sang ! 339 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Répétez mon nom. 340 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Tu veux mourir ? 341 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 Bien sûr que non. 342 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 Je suis peut-être malchanceux, 343 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 mais je ne me ferai pas tuer par des ordures. 344 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Abruti ! 345 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Hé, vous ! 346 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Que se passe-t-il ? 347 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Regardez-moi. 348 00:38:54,540 --> 00:38:57,168 Je suis Jang Tae-sang, de la Maison des Trésors. 349 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Ces voyous m'attaquent sans raison. 350 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 À l'aide, M. l'agent. 351 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 On donne juste une bonne leçon à ce déchet du Joseon. 352 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Vous pouvez y aller, monsieur. 353 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Regardez, ils brandissent des sabres ! 354 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 Ma vie est menacée. 355 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Je ne veux pas d'histoire, allez-y doucement. 356 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Oui, monsieur. 357 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 M. l'agent. 358 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 M. l'agent ! 359 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Tu vois ? 360 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Voilà le Joseon dans lequel tu vis. 361 00:39:35,664 --> 00:39:39,001 Tu n'es qu'un déchet plein d'argent. 362 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Insipide et répugnant. 363 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 Un déchet 364 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 du Joseon. 365 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Patron ! 366 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 C'est vrai. 367 00:40:03,234 --> 00:40:05,319 C'est le Joseon dans lequel je vis. 368 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Alors lâchez-moi un peu. 369 00:40:10,866 --> 00:40:12,952 Je suis déjà assez énervé comme ça. 370 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Regarde ! 371 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Il ne meurt jamais ! 372 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 C'est un dur à cuire. 373 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Ça ne va pas, père. 374 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Si on continue d'attendre, on va gâcher toute la nuit. 375 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Je vais y aller. 376 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Si c'est comme en Mandchourie, 377 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 un conduit doit mener au labo souterrain. 378 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 - Et l'aération serait reliée… - Au toit. 379 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 380 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Si les choses tournent mal, tu dois revenir sans hésiter. 381 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Tu comprends ? 382 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Je reviendrai. 383 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Vite ! Avancez ! 384 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Les plans ! 385 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Je les ai, comme convenu. 386 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Mais est-ce la bonne chose à faire ? 387 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 On le pousse dans sa tombe. 388 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 Ne nous emballons pas. 389 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 Le maître a pris sa décision. 390 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Tae-sang est là ? 391 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Il est sorti. Pourquoi ? 392 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Une affaire urgente. Où est-il ? 393 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Je ne sais pas. 394 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 - Tae-sang ! - Monsieur ! 395 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Maître Jang ! 396 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Attendez un instant. Je vais le chercher. 397 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Bien sûr. 398 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Vous vous lancez dans les combats de sabres ? 399 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Pour l'amour du ciel ! 400 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Quelle pourriture serait assez bête pour vous agresser ? 401 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Attendez ici. Je vais aller voir la police. 402 00:45:11,083 --> 00:45:12,418 Nous allons à l'hôpital. 403 00:45:12,501 --> 00:45:13,836 Préparez la voiture. 404 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Oui, l'hôpital. D'accord. 405 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Vous avez les plans de l'hôpital Ongseong ? 406 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Bien sûr ! 407 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Ils sont en bas… 408 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Oubliez les plans. 409 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Allons directement à l’hôpital. 410 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Oui, l'hôpital d'abord. 411 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Je vais bien. Montrez-moi les plans, M. Gu. 412 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Il faut plus qu'un antiseptique et un antibiotique. 413 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Le temps presse, j'ai promis d'y être à 22 h. 414 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Monsieur. 415 00:45:45,117 --> 00:45:48,078 - Les plans, M. Gu ! - Tae-sang, s'il te plaît ! 416 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 Qu'y a-t-il de plus important que ta propre vie ? 417 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Myeong-ja vaut le coup de te faire poignarder ? 418 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Vraiment ? 419 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Mme Nawol. - Je m'en fiche. 420 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Tais-toi et va à l'hôpital. C'est clair ? 421 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 D'accord. 422 00:46:15,189 --> 00:46:18,442 Vous avez raison. Myeong-ja n'est rien pour moi. 423 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Mais… 424 00:46:22,529 --> 00:46:26,241 ces salauds l’utilisent comme excuse pour me voler mes biens. 425 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Ils affirment sans honte que ce qui est à moi est à eux ! 426 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Ils ont même pris notre pays. 427 00:46:35,417 --> 00:46:36,919 Ils peuvent tout prendre. 428 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Je suppose. 429 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Mais… 430 00:46:43,926 --> 00:46:45,886 je tiendrai jusqu'au bout. 431 00:46:48,055 --> 00:46:52,309 Ils peuvent me tabasser, je me battrai pour ce qui m'appartient ! 432 00:46:54,770 --> 00:46:58,774 Si je fuis sous la menace et qu'ils me prennent tout, 433 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 plus rien ne les arrêtera. 434 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Je me trompe ? 435 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Tu… 436 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 Tu as été poignardé. 437 00:47:10,536 --> 00:47:13,121 Tu es gravement blessé, d'accord ? 438 00:47:14,748 --> 00:47:16,834 Ce genre de blessure m'est égale. 439 00:47:18,502 --> 00:47:21,129 Ce ne sont pas les sabres qui me blessent. 440 00:47:24,132 --> 00:47:25,509 C'est ma fierté piétinée. 441 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Tu es Na Yeong-chun. 442 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Désolée de venir si tard. 443 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Mais quelqu'un souhaite voir le maître Jang. 444 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Ouvre la porte ! 445 00:48:43,170 --> 00:48:44,922 C'est Gu, des Trésors ! 446 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Wang ! 447 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATOIRE 448 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 M. Sachimoto. 449 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Je suis allé acheter du matériel. 450 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 J'en ai beaucoup. Je peux passer ? 451 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Je le renvoie dès que j'ai terminé. 452 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 Je ne peux pas. 453 00:51:40,889 --> 00:51:43,308 Aucun étranger ne peut entrer. 454 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Très bien, vous vous arrangerez avec le directeur Ichiro. 455 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Pardon ? 456 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Le directeur m'a ordonné de les amener, je n'ai pas le choix. 457 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Dites au directeur que vous ne nous laissez pas entrer. 458 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Vous êtes venue nous sauver ? 459 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Quoi ? 460 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Je vous ai vue descendre du conduit. 461 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Pitié, sauvez-nous. 462 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Aidez-nous à sortir d'ici, s'il vous plaît ! 463 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Monte, vite ! 464 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Bordel ! 465 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Sortez. 466 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Mon Dieu. 467 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 J'ai failli étouffer. 468 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Par ici. 469 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 FERMÉ 470 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Où sont-ils ? 471 00:58:01,978 --> 00:58:03,980 C'est le bon lieu de rendez-vous ? 472 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 C'est la seule salle de nettoyage que je connaisse. 473 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Le signal… 474 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Ils ne sont plus là. Nous avons trop de retard. 475 00:58:34,427 --> 00:58:36,971 La brise du Joseon est rafraîchissante. 476 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Buvons ici. 477 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Oui, monsieur. 478 00:58:49,192 --> 00:58:52,195 J'ai trouvé du whisky dans la réserve. 479 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Je l'ai sorti en douce. 480 00:59:48,001 --> 00:59:49,669 Hé. Silence. 481 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Ne tirez pas. 482 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Ne tirez pas. 483 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Qui êtes-vous ? 484 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 Des feux d'artifice. 485 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok ! 486 01:02:45,386 --> 01:02:46,387 Excusez-moi. 487 01:02:48,890 --> 01:02:49,932 J'ai du retard. 488 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Quel spectacle. 489 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Ils ont réussi. 490 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 Je n'en suis pas sûre. 491 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Mais, je l'espère. 492 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Je ne sais pas ce qui se passe. 493 01:03:45,696 --> 01:03:48,533 Les feux d'artifice sont interdits à Kyŏngsŏng. 494 01:03:49,075 --> 01:03:53,079 Oui, monsieur ! Je vais trouver les coupables immédiatement. 495 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Oui, monsieur ! 496 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Je vais au bureau. Prépare-toi. 497 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Oui, monsieur. 498 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 C'est magnifique. 499 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Avez-vous trouvé Myeong-ja ? 500 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Vous l'avez sortie ? 501 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Vous pouvez sortir. 502 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Attention. 503 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Voilà. 504 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Attendez… 505 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Et Myeong-ja ? 506 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Sortez d'abord ces enfants. 507 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Comment ça ? 508 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Qui sont-ils ? 509 01:05:16,412 --> 01:05:20,041 Si vous les sortez, j'irai chercher Myeong-ja. 510 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Vous avez quelque chose à me montrer ? 511 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Oui. 512 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Avancez. 513 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 Entrez ! 514 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Où sommes-nous ? 515 01:06:43,916 --> 01:06:47,211 Je vais faire en sorte qu'elle me reconnaisse. 516 01:06:48,838 --> 01:06:53,050 Chaque fois que je sonnerai la cloche, elle saura que je la nourris. 517 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Elle saura qui est son maître 518 01:06:55,678 --> 01:06:58,097 et à qui elle doit obéir. 519 01:06:58,681 --> 01:07:00,182 Je vais la dompter. 520 01:10:39,485 --> 01:10:43,989 Sous-titres : Amaury Pinos