1 00:00:08,883 --> 00:00:11,261 [música serena] 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,396 [música tensa] 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,498 [música acelera] 4 00:01:46,731 --> 00:01:48,817 [música suaviza e para] 5 00:01:49,526 --> 00:01:56,491 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 6 00:02:01,454 --> 00:02:06,126 UM ANO ATRÁS HOSPITAL ONGSEONG, GYEONGSEONG 7 00:02:11,297 --> 00:02:14,884 Sachimoto Ryu, Universidade de Artes de Tóquio… 8 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 Você se voluntariou? 9 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 [hesita] Sim. 10 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 Eu gostaria de servir pra Sua Majestade e ao Império do Japão… 11 00:02:21,850 --> 00:02:24,310 Imagino que por causa do salário também. 12 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 O que é isso, senhor? 13 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 Se chama Kaitai Shinsho. 14 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 [Ryu] O Kaitai Shinsho, senhor? 15 00:02:41,953 --> 00:02:44,914 [homem] Fazem livros como esse desde 1722. 16 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 A criação começou na Alemanha. 17 00:02:46,749 --> 00:02:48,585 Embora estejamos atrasados, 18 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 estamos nos esforçando pra elevar os padrões médicos do Império 19 00:02:52,005 --> 00:02:55,216 aqui no hospital, através de inúmeras pesquisas 20 00:02:55,300 --> 00:02:57,468 e experimentos que realizamos. 21 00:02:58,219 --> 00:03:00,889 Seu trabalho é manter um registro de todos eles. 22 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Então quer dizer 23 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 que os desenhos que eu vou fazer são… 24 00:03:05,727 --> 00:03:06,769 [música tensa] 25 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 [arfando] 26 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Bom, qual parte vamos trabalhar hoje? 27 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Como nós temos um novo desenhista, 28 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 então por que não pegamos leve? Vamos com o abdômen. 29 00:03:21,910 --> 00:03:23,328 [médico] Sim, senhor. 30 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 [continua arfando] 31 00:03:25,121 --> 00:03:26,206 [homem] Bisturi. 32 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Por favor, não me mate! 33 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Por favor. Me deixem viver! 34 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Doutor! Doutor, por favor! 35 00:03:32,795 --> 00:03:35,131 Por favor! Por favor, poupem a minha vida! 36 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 [paciente gritando] 37 00:03:42,555 --> 00:03:44,474 [geme] 38 00:03:48,645 --> 00:03:51,231 - [homem] Sachimoto! Sachimoto! - [Ryu tosse e geme] 39 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 [homem] Volte aqui agora! 40 00:03:53,650 --> 00:03:55,568 - [Ryu] Naquela época… - [homem] Sachimoto! 41 00:03:55,652 --> 00:03:58,404 [Ryu] …eu era apenas um desenhista sem dinheiro nenhum. 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 Eu precisava de dinheiro, 43 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 escolhi vir para Joseon depois que soube do altíssimo salário, mas… 44 00:04:05,995 --> 00:04:07,580 [chorando] 45 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 [respira fundo] 46 00:04:18,967 --> 00:04:20,468 [continua chorando] 47 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 [porta fecha] 48 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 [mulher] Não chora, não. 49 00:04:31,729 --> 00:04:34,399 Logo, logo, você vai acabar se acostumando. 50 00:04:34,482 --> 00:04:35,858 Assim como todo mundo aqui. 51 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Isso parece ser da natureza humana. 52 00:04:40,405 --> 00:04:41,656 Aparentemente, 53 00:04:42,282 --> 00:04:43,825 somos rápidos em nos adaptar. 54 00:04:45,034 --> 00:04:46,703 Seja pra sentir dor… 55 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 ou pra uma desilusão. 56 00:04:54,669 --> 00:04:55,503 [porta abre] 57 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 [soldado] Anda! Acabou o tempo, vai logo! 58 00:04:58,131 --> 00:04:59,632 [passos se afastando] 59 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 [funga] 60 00:05:08,474 --> 00:05:09,517 [música tensa] 61 00:05:09,600 --> 00:05:10,685 [porta range] 62 00:05:13,688 --> 00:05:14,981 [mulher tosse ao longe] 63 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 [metal tilintando] 64 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 [mulher chorando ao longe] 65 00:05:36,836 --> 00:05:38,629 [música melancólica] 66 00:05:54,645 --> 00:05:55,563 [geme] 67 00:06:00,985 --> 00:06:02,153 [ânsia de vômito] 68 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 [mulher gemendo e grunhindo] 69 00:06:16,542 --> 00:06:18,086 [grita] 70 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 [música tensa] 71 00:06:25,885 --> 00:06:27,678 [baques metálicos] 72 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 - [música suaviza] - [Ryu arfa] 73 00:06:45,696 --> 00:06:47,907 [ofegando] 74 00:06:58,835 --> 00:07:01,337 [ruídos ferais] 75 00:07:10,138 --> 00:07:15,268 [monstro respira pesadamente] 76 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE A DOR E A DESILUSÃO 77 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 EPISÓDIO 2 MÃE 78 00:07:30,783 --> 00:07:32,785 [música suave] 79 00:07:48,509 --> 00:07:51,262 [mulher] Por que o senhor acatou a solicitação daquele homem? 80 00:07:51,345 --> 00:07:53,931 Não tinha nenhuma razão pra não aceitar. 81 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 Ele vai buscar informações de uma pessoa 82 00:07:56,559 --> 00:07:58,728 e nós vamos achar essa pessoa, o Sachimoto. 83 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Ele é mal-educado e sem-vergonha, pai. 84 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Não dá pra conhecer alguém assim, de primeira. 85 00:08:05,234 --> 00:08:06,694 Dá, pelo jeito que fala. 86 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 E também pelo jeito que trata os problemas dos outros. 87 00:08:10,990 --> 00:08:14,160 Nós dois não passamos de meros detetives pra ele. 88 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Já temos um acordo. 89 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Só precisamos seguir a troca de benefícios como combinado. 90 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Eu tô… 91 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 com um mau pressentimento sobre esse caso. 92 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 É o mesmo sentimento que tive na ilha de Manwol. 93 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 E o senhor ficou gravemente ferido. 94 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Essa vai ser a última vez, Chae-ok. 95 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 Depois desse trabalho, 96 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 você vai voltar pra casa. 97 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 E o que vai ser da mamãe? 98 00:08:51,531 --> 00:08:54,784 Encontrar a sua mãe é meu destino e o fardo que eu devo carregar. 99 00:08:56,536 --> 00:08:59,288 Eu não posso deixar que você continue desse jeito. 100 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Para com isso! 101 00:09:00,373 --> 00:09:02,875 [homem] Você tem que viver a sua própria vida. 102 00:09:04,335 --> 00:09:06,504 Só mais esse trabalho, Chae-ok. 103 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 [música melancólica] 104 00:09:16,514 --> 00:09:17,390 [suspira] 105 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 [Tae-sang] Até a última sakura… 106 00:09:31,445 --> 00:09:32,446 cair. 107 00:09:34,073 --> 00:09:36,576 [música melancólica continua] 108 00:09:52,258 --> 00:09:55,344 E o que a senhora acha desses detetives? 109 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 Acha que vão agir de acordo com a reputação? 110 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 A julgar pelo que disseram, 111 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 não me pareceram ser amadores. 112 00:10:06,522 --> 00:10:10,026 [respira fundo] 113 00:10:15,531 --> 00:10:17,533 [música tensa] 114 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 [homem 1] Quem vai ficar no próximo turno? 115 00:10:46,270 --> 00:10:48,064 [homem 2] Acho que é o Kinoshita, senhor. 116 00:10:48,147 --> 00:10:50,024 [homem 1] O tal do garoto novo que entrou, né? 117 00:10:50,107 --> 00:10:51,651 [homem 2 ri] Sim. Ele não é bom. 118 00:10:54,487 --> 00:10:56,364 [música tensa continua] 119 00:12:07,268 --> 00:12:09,019 - [homem 3] Vamos. - [homem 4] Sim, senhor! 120 00:12:12,815 --> 00:12:15,025 [música acelera e intensifica] 121 00:12:57,943 --> 00:13:00,321 [música suaviza] 122 00:13:02,239 --> 00:13:03,240 [música para] 123 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 [homem] Me explica, como é que não temos uma única pista? 124 00:13:19,924 --> 00:13:23,135 Já fui em todos os restaurantes e casas de chá que a Myeong-ja gosta, viu? 125 00:13:23,219 --> 00:13:26,388 Olha só, butiques, lojas de sapatos, em tudo que é canto. 126 00:13:26,472 --> 00:13:28,307 Adivinha. Ninguém sabe de nada. 127 00:13:28,390 --> 00:13:29,767 Como isso é possível, hein? 128 00:13:29,850 --> 00:13:33,229 Até fui no escritório de riquixá que ela costuma ir, e não sabem. 129 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 E ninguém deu carona pra ela, ninguém viu. 130 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Caramba, será que ela saiu voando, é? 131 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 Ai, não deixou nenhuma pista. 132 00:13:39,985 --> 00:13:41,946 Viu? Ela evaporou, é isso. 133 00:13:42,029 --> 00:13:43,531 Evaporou no ar. 134 00:13:44,448 --> 00:13:47,952 As pessoas sempre deixam algum tipo de rastro por onde passam. 135 00:13:48,035 --> 00:13:49,453 Ainda não encontramos. 136 00:13:51,497 --> 00:13:52,581 [música de mistério] 137 00:13:52,665 --> 00:13:53,791 [homem hesita] 138 00:13:53,874 --> 00:13:57,044 Que coisa! Vão ficar perseguindo a gente agora, é? 139 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Acham que somos idiotas? 140 00:13:58,879 --> 00:14:02,591 Como podem chamar aquele senhor óbvio de perseguidor, minha gente? 141 00:14:02,675 --> 00:14:06,595 Tá me dando até um troço de tanto fingir que esses caras não tão na nossa cola. 142 00:14:06,679 --> 00:14:09,974 [burburinho] 143 00:14:11,809 --> 00:14:13,936 - [baque] - [Beom-o geme] 144 00:14:14,728 --> 00:14:16,605 Mandei me responder agora! 145 00:14:16,689 --> 00:14:18,816 Que cor você está achando que isso é? 146 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 Bom… 147 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 a cor é branca. 148 00:14:22,361 --> 00:14:23,779 Aqui em Joseon, 149 00:14:24,280 --> 00:14:25,990 como é chamada a porcelana branca? 150 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja, senhor. 151 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 [homem] Então… 152 00:14:31,287 --> 00:14:32,162 [suspira] 153 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 …o que é isso? 154 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 [grita] Me responde! 155 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Me responde o que é isso aqui! 156 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 [Tae-sang] Deixe-me ver… 157 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 [inspira] 158 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Como eu chamo isso aqui? 159 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 Parece inferior, pra ser chamado de baekja. 160 00:14:47,845 --> 00:14:50,931 Pra mim parece que não passa de uma simples cerâmica comum. 161 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Acontece que eu paguei cem wones por essa cerâmica. 162 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 O que é que tem? 163 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Quanto você pode me dar para que eu possa penhorar aqui? 164 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 Por acaso tem a garantia por escrito? 165 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Um recibo também seria bom nesse caso. 166 00:15:04,945 --> 00:15:05,905 Ah… 167 00:15:07,615 --> 00:15:08,908 Eu não tenho nada disso. 168 00:15:13,245 --> 00:15:17,333 Percebe que você pagou cem wones num penico que nem vale dez jeon 169 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 e não tem recibo nem garantia? 170 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Então, está claro pra mim que o senhor foi muito enganado. 171 00:15:23,547 --> 00:15:25,883 Esse assunto não é tratado aqui. 172 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 É melhor procurar a polícia. 173 00:15:31,805 --> 00:15:33,057 Escuta, senhor Jang. 174 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Por que não me faz um favor e aceita? 175 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 Até porque já falaram que o Ishikawa vai pegar tudo de qualquer jeito. 176 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Quem disse isso? 177 00:15:42,358 --> 00:15:44,944 Todo mundo em Bonjeong já ouviu as notícias. 178 00:15:45,027 --> 00:15:48,197 De que logo a Casa Dourada vai sofrer uma troca de donos. 179 00:15:48,697 --> 00:15:50,074 Você vai perder tudo mesmo. 180 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 O que que um penico a mais vai mudar na sua vida? 181 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 Olhem só pra esse canalha. 182 00:15:59,458 --> 00:16:02,086 - Com quem pensa que está falando? - O quê? 183 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 Me chamou de canalha? 184 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Chega de atrapalhar meus negócios logo cedo, e saia em silêncio. 185 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 E cuidado pra não apanhar abusando da sua sorte. 186 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Ah, e outra, vê se não fala muito com essa sua língua. 187 00:16:11,595 --> 00:16:13,514 Porque a sua voz me dá nojo! 188 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 É um absurdo. 189 00:16:14,515 --> 00:16:16,141 Ah, seu otário! 190 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 [homem] Você tá morto! 191 00:16:18,978 --> 00:16:20,187 [espingarda engatilha] 192 00:16:20,270 --> 00:16:21,480 Chega! 193 00:16:25,442 --> 00:16:26,360 [suspira] 194 00:16:26,443 --> 00:16:27,861 [ofegante] 195 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 O dono da Casa Dourada sou eu, Jang Tae-sang. 196 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 E isso nunca vai mudar, eu garanto. 197 00:16:42,334 --> 00:16:45,004 Então, se voltar a sonhar em perturbar ou roubar 198 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 a minha casa de penhores, 199 00:16:47,506 --> 00:16:49,675 sugiro que se prepare pra duas coisas. 200 00:16:49,758 --> 00:16:52,344 Para morrer ou ter uma deficiência física. 201 00:16:52,928 --> 00:16:53,971 [suspira] 202 00:16:55,597 --> 00:16:58,434 O que que vai ser? Eu já tô cansado, hein? 203 00:16:58,517 --> 00:17:01,729 Vai ver só. Eu tô ficando velho. O meu braço já tá sofrendo aqui. 204 00:17:02,438 --> 00:17:04,023 [hesita] Tá vendo? Ó, ó, ó. 205 00:17:04,606 --> 00:17:05,858 - Viu só? - [homem] Ei. 206 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 [homem ofega] 207 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Vai sair por bem ou por mal? 208 00:17:10,362 --> 00:17:11,405 [grunhe] 209 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 [homem] Saiam, mexam-se! 210 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 [homem 2] Andem logo! 211 00:17:19,538 --> 00:17:21,665 [burburinho e gritos] 212 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Vamos. 213 00:17:28,213 --> 00:17:30,007 [diálogos sobrepostos] 214 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 Temos que ficar mais atentos daqui pra frente. 215 00:17:37,639 --> 00:17:38,557 [Beom-o] Perdão? 216 00:17:39,975 --> 00:17:41,310 O que quer dizer? 217 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 Temos que achar a Myeong-ja logo, 218 00:17:43,395 --> 00:17:45,022 senão otários como aquele cara 219 00:17:45,105 --> 00:17:47,524 vão continuar vindo pra cá pra incomodar a gente. 220 00:17:48,901 --> 00:17:50,235 [Nawol] O que me lembra… 221 00:17:54,364 --> 00:17:57,701 Disseram que encontraram o último lugar que a Myeong-ja visitou. 222 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 O quê? 223 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 [passos se aproximam] 224 00:18:00,662 --> 00:18:02,039 [música suave] 225 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Nós encontramos o puxador do riquixá de sete dias atrás. 226 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 O quê? Não, não, não. Não tem como isso, não. 227 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 Eu chequei todos os puxadores do Salão da Primavera, gente. 228 00:18:19,389 --> 00:18:22,893 Fui lá em carne e osso pra investigar e fazer todas as perguntas. 229 00:18:22,976 --> 00:18:25,604 Esse homem não era um funcionário do Salão Primavera. 230 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Prossiga. 231 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Como ela pode estar morta, 232 00:18:31,860 --> 00:18:34,113 pensamos nas pessoas que poderiam matá-la. 233 00:18:34,613 --> 00:18:36,365 E só pensamos em uma pessoa. 234 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 [música tensa] 235 00:18:54,925 --> 00:18:56,593 [Sra. Maeda] Onde o Takashi está? 236 00:18:56,677 --> 00:18:59,680 Ele está doente e ficará ausente por três ou quatro dias. 237 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 [Tae-sang] Senhora Yukiko Maeda. 238 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Então Yukiko Maeda que chamou Myeong-ja? 239 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Ela foi chamada pra ir à casa do Ishikawa no início, 240 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 após trinta minutos, mudaram ela de lugar. 241 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 E pra onde ela foi? 242 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Para o Hospital Ongseong. 243 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Ongseong? Hospital Ongseong? 244 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Certeza disso? 245 00:19:26,623 --> 00:19:28,000 [homem gritando] 246 00:19:31,170 --> 00:19:32,254 [homem arfa] 247 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Por favor, pare com isso! 248 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Você tem certeza que era o Hospital Ongseong? 249 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Eu tenho! Sim, eu juro! Eu juro que foi o Hospital Ongseong! 250 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Eu juro pelo meu pai e pela minha mãe também! 251 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Eu juro! 252 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 Por tudo que é mais sagrado! Eu mesmo! Eu mesmo a levei lá! 253 00:19:53,275 --> 00:19:55,736 Já que a Myeong-ja desapareceu depois que o homem do riquixá 254 00:19:55,819 --> 00:19:57,779 a deixou no Hospital Ongseong, 255 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 então será que não há uma possibilidade de que ela ainda esteja lá? 256 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Ah, não, não, não, não, não. Isso não faz sentido. 257 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 O que não faz sentido pro senhor? 258 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 Olha, escuta aqui. 259 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Vou te contar uma sobre o Hospital Ongseong. 260 00:20:09,249 --> 00:20:12,252 Só entra japonês, e se for do Exército, polícia ou do governo. 261 00:20:12,336 --> 00:20:15,422 E se não for nesse nível é impossível de entrar naquele lugar. Viu? 262 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Como uma cortesã de Joseon conseguiu passar pelos portões? 263 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Vocês não estão entendendo como eles fazem a inspeção daquele lugar. 264 00:20:23,263 --> 00:20:24,765 E se Yukiko Maeda 265 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 deu a ordem pra tudo isso? 266 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Espera, por que ela faria isso? 267 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 Mandaria a bonita da amante do marido 268 00:20:31,188 --> 00:20:33,273 pra um hospital de japoneses? Pra que isso? 269 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 É o que vamos descobrir assim que conseguirmos entrar. 270 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 [homem] Mas como você é esquisita, hein? 271 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Acabei de falar que quem é de Joseon não entra naquele lugar. 272 00:20:41,406 --> 00:20:44,243 Eu ouvi dizer que o senhor Jang tem bons contatos. 273 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 Uma visita a esse hospital é muito difícil? 274 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 [expira] 275 00:20:53,252 --> 00:20:56,463 Eu conheço alguns joseonenses que podem entrar nesse hospital. 276 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Tá querendo dizer que podemos entrar ou não? 277 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Saberemos só depois que eu puder… 278 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Ai, deixa pra lá. Se você não puder, a gente acha um jeito. 279 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Nossa, mas quanta ansiedade! Quem disse que eu não posso? 280 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Eu só tô dizendo pra seguir um plano. 281 00:21:09,893 --> 00:21:11,645 O que que tem de errado nisso, hã? 282 00:21:11,728 --> 00:21:13,480 Precisa de um plano pronto. Não sabia? 283 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 O que que você tá olhando? 284 00:21:21,530 --> 00:21:23,532 [música cômica] 285 00:21:24,324 --> 00:21:25,909 Tem algo no meu rosto? 286 00:21:27,786 --> 00:21:28,870 [suspira] 287 00:21:38,005 --> 00:21:39,047 [Nawol] O que está fazendo? 288 00:21:39,131 --> 00:21:41,758 Aqui. Entregue isso pros dois que estão lá fora. 289 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 O que planeja fazer? 290 00:21:43,343 --> 00:21:45,095 Como ousam duvidar de mim? 291 00:21:45,178 --> 00:21:47,389 Vou mostrar como sou perspicaz e meticuloso. 292 00:21:47,472 --> 00:21:48,932 Eu vou mostrar, sim. 293 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 Pra que o dinheiro? O que você vai fazer? 294 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 Adivinha. 295 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Fazendo o impossível 296 00:21:55,522 --> 00:21:56,857 possível, é claro. 297 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 - Que que é isso? - Dinheiro. 298 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Isso é dinheiro. 299 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 Não é da minha conta se você vai usar pra independência ou não. 300 00:22:12,372 --> 00:22:15,709 Já que eu estou dando pra você, pode fazer o que quiser com isso. 301 00:22:17,627 --> 00:22:19,087 E o que está tramando agora? 302 00:22:20,380 --> 00:22:21,298 [suspira] 303 00:22:21,798 --> 00:22:22,883 [inspira] 304 00:22:23,759 --> 00:22:25,093 Me empresta sua identificação. 305 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 Identificação? 306 00:22:26,553 --> 00:22:29,222 Você faz parte de uma das poucas famílias joseonenses 307 00:22:29,306 --> 00:22:30,140 em Gyeongseong 308 00:22:30,640 --> 00:22:32,726 que permitem entrar no Hospital Ongseong. 309 00:22:33,352 --> 00:22:34,936 - Não é verdade? - Por quê? 310 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Está doente? 311 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Não estou doente, não. 312 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 Ah… 313 00:22:40,067 --> 00:22:40,901 Pera aí. 314 00:22:41,401 --> 00:22:43,862 Se isso tem algo a ver com o Ishikawa, eu tô fora. 315 00:22:47,324 --> 00:22:50,827 Considere que você está salvando a pele de um amigo. 316 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Isso se você me considera um amigo ainda, claro. 317 00:22:53,663 --> 00:22:55,832 Ah, se não é você, quem é que está doente? 318 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 Tenho que saber pra considerar e emprestar para você ou não. 319 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 É melhor não saber de muita coisa. É pro seu próprio bem. 320 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Está buscando a identificação de outro e está preocupado comigo agora? 321 00:23:07,052 --> 00:23:08,470 Vai me emprestar? 322 00:23:09,012 --> 00:23:09,971 [suspira] 323 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 Seria maravilhoso se compartilhasse a sua paixão com a gente. 324 00:23:13,892 --> 00:23:14,810 [ri fraco] 325 00:23:18,105 --> 00:23:21,400 Eu sinto muito, mas eu não fico sonhando acordado 326 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 com a independência ou algo assim. 327 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Nem o rei conseguiu fazer algo a respeito. Como eu sonharia com isso? 328 00:23:28,156 --> 00:23:30,409 Tudo que eu consigo pensar é em como eu posso 329 00:23:31,076 --> 00:23:33,328 passar mais um dia sobrevivendo. 330 00:23:33,870 --> 00:23:36,748 Durante esses tempos turbulentos, eu só quero sair ileso. 331 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 [inspira] 332 00:23:37,749 --> 00:23:38,750 Então… 333 00:23:40,544 --> 00:23:43,088 - Me empresta a identificação? - [risinho] 334 00:23:48,468 --> 00:23:49,719 Faça bom uso e devolva. 335 00:23:50,387 --> 00:23:52,013 [música esperançosa] 336 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Pode ter certeza. 337 00:24:08,071 --> 00:24:09,406 [homem] Então, como foi? 338 00:24:10,740 --> 00:24:12,617 E aqueles detetives? Já chegaram? 339 00:24:13,201 --> 00:24:14,202 [hesita] 340 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Chegaram, sim. Olha. 341 00:24:17,122 --> 00:24:18,623 [mulher] Esse também é lindo! 342 00:24:19,374 --> 00:24:21,626 Nossa, são tão lindos! [ri] 343 00:24:22,127 --> 00:24:23,837 [música calma] 344 00:24:53,825 --> 00:24:55,118 [homem 2 pigarreia] 345 00:24:56,953 --> 00:24:58,288 Podemos ir? 346 00:24:58,371 --> 00:25:00,874 - O quê? Ah… - [homem 2] Não temos o dia todo. 347 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 [Tae-sang] Sim. Então… Vamos, sim. 348 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Por favor, entrem. 349 00:25:05,879 --> 00:25:06,880 [suspira] 350 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Ah… É educado auxiliar as senhoras a entrarem no carro. 351 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 Não precisa. 352 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Vamos lá, então. 353 00:25:32,447 --> 00:25:34,616 [música agitada] 354 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Identificação. 355 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 [homem] Este é meu jovem mestre. 356 00:26:02,811 --> 00:26:05,230 Ele é da família da Companhia Bugang. 357 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 É o próprio primogênito. 358 00:26:07,148 --> 00:26:09,067 [música tensa] 359 00:26:11,945 --> 00:26:13,613 [soldado] Eles estão com você? 360 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 [hesita] 361 00:26:15,574 --> 00:26:17,659 Eles são a noiva do meu jovem mestre, 362 00:26:17,742 --> 00:26:19,619 e o senhor seria o sogro dele. 363 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 [hesita] Já está quase na hora do nosso compromisso, olha… 364 00:26:29,504 --> 00:26:31,423 [hesita] Pode se apressar, por favor? 365 00:26:31,506 --> 00:26:34,217 É que o Dr. Takahashi é uma pessoa muito pontual 366 00:26:34,301 --> 00:26:36,219 e odeia que se atrasem com ele. 367 00:26:37,429 --> 00:26:39,389 Que motorista desgraçado… 368 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Você! Deixe eles. 369 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Obrigado! 370 00:26:44,769 --> 00:26:45,645 [baque] 371 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 [soldado] Espere! 372 00:26:49,524 --> 00:26:50,650 [freios] 373 00:27:06,875 --> 00:27:07,917 Aqui. Pegue. 374 00:27:08,001 --> 00:27:10,128 [hesita] Mas por onde eu ando com a cabeça? 375 00:27:10,211 --> 00:27:11,379 Mas obrigado. 376 00:27:23,224 --> 00:27:26,061 [música sombria] 377 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 Hospital Ongseong? 378 00:27:45,872 --> 00:27:49,876 Sim. Ele acabou de entrar acompanhado de algumas pessoas. 379 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Devo mandar alguns homens vigiarem ele? 380 00:27:55,965 --> 00:27:57,592 [resmunga] 381 00:28:01,012 --> 00:28:02,597 [burburinho] 382 00:28:10,730 --> 00:28:13,441 [música divertida] 383 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 SALA DE REGISTROS 384 00:28:41,052 --> 00:28:43,179 Eu estou aqui pra ver o Dr. Takahashi. 385 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Dr. Takahashi? 386 00:28:46,641 --> 00:28:49,018 [Jun-taek] O médico da minha família é o Dr. Takahashi. 387 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 Mas hoje ele está de folga. 388 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 É que toda quinta à tarde ele sai para jogar tênis. 389 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Melhor ainda, então. 390 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Ele não se encontra no consultório dele hoje. 391 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 Mas eu sei que eu marquei um horário com um doutor hoje… 392 00:29:03,158 --> 00:29:05,285 Poderia verificar mais uma vez, por favor? 393 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 Por favor, espere um momento. 394 00:29:07,662 --> 00:29:08,580 É claro. 395 00:29:19,591 --> 00:29:21,968 [música de fanfarra] 396 00:29:23,136 --> 00:29:25,722 [gritando] 397 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Minha barriga! 398 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 Ai! Ai, que dor! 399 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 [gritando e gemendo] 400 00:29:31,144 --> 00:29:33,229 - Me ajuda, por favor! - [mulher] Você está bem? 401 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 [gritando] 402 00:29:35,565 --> 00:29:36,900 Olha pra mim, Gap-pyeong! 403 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 404 00:29:39,110 --> 00:29:41,488 - [mulher] Você está bem? - Gap-pyeong, olha! 405 00:29:43,448 --> 00:29:45,074 [Tae-sang] O que está saindo de você? 406 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 [Gap-pyeong geme] 407 00:29:46,743 --> 00:29:49,662 - [Tae-sang] O que está saindo? - [Gap-pyeong] Tá doendo! 408 00:29:55,835 --> 00:29:57,587 - Me ajuda! - [Tae-sang] Fica firme! 409 00:29:57,670 --> 00:29:59,339 Tem algum médico? Um médico! 410 00:29:59,422 --> 00:30:01,007 - [Gap-pyeong] Tô morrendo! - Por favor! 411 00:30:01,841 --> 00:30:03,635 [Gap-pyeong geme] Por favor! 412 00:30:04,260 --> 00:30:05,678 [Gap-pyeong geme e chora] 413 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Não desmaia! 414 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 [música calma] 415 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 [Chae-ok] Akiko… 416 00:30:14,479 --> 00:30:15,563 Akiko… 417 00:30:21,152 --> 00:30:22,403 Akiko… 418 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 [homem] Quem é você? 419 00:30:34,749 --> 00:30:35,625 [hesita] 420 00:30:40,255 --> 00:30:41,798 O que você tá fazendo aqui? 421 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 Eu… 422 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 acabei me perdendo, senhor. 423 00:30:48,304 --> 00:30:52,767 Se está perdida, por que tá mexendo nos registros? 424 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 Atualmente, a minha amiga tá internada nesse hospital, 425 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 mas não consigo achar ela. 426 00:31:03,194 --> 00:31:04,487 [música tensa] 427 00:31:04,571 --> 00:31:06,072 Posso dizer que é de Joseon. 428 00:31:07,115 --> 00:31:10,368 E não vamos fazer uma cena aqui. Eu também fico em silêncio. 429 00:31:13,413 --> 00:31:14,414 Tá de acordo com isso? 430 00:31:14,998 --> 00:31:16,416 Me diga, quem é você? 431 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Primeiro me fale de você. 432 00:31:23,381 --> 00:31:25,675 - [homem arfa] - [arma engatilha] 433 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Como ela disse, não vamos fazer uma cena. 434 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 Por acaso 435 00:31:35,226 --> 00:31:36,519 vocês são da Manchúria? 436 00:31:38,646 --> 00:31:39,480 Quem é você? 437 00:31:46,529 --> 00:31:48,573 - [Tae-sang] O médico está vindo. - [Gap-pyeong] Tá. 438 00:31:48,656 --> 00:31:50,074 [Tae-sang] Aguenta um pouco. 439 00:31:50,158 --> 00:31:52,076 Acho que ele chegou. Chegou o médico. 440 00:31:52,160 --> 00:31:53,202 [Gap-pyeong arfando] 441 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 [arfa surpreso] 442 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 [geme] 443 00:31:56,331 --> 00:31:58,917 Isso aqui vai aliviar a sua dor por enquanto. 444 00:31:59,626 --> 00:32:01,002 [geme] Não… 445 00:32:01,085 --> 00:32:02,253 Tirem a jaqueta dele. 446 00:32:02,337 --> 00:32:04,339 [enfermeiras] Sim, doutor. 447 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 - [Tae-sang] Não. - Passou! 448 00:32:05,757 --> 00:32:08,009 [Gap-pyeong] Acho que eu tô melhor já, gente! 449 00:32:08,092 --> 00:32:09,010 Por favor! 450 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Tenha piedade! [geme] 451 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Faz alguma coisa! 452 00:32:13,473 --> 00:32:16,351 Me ajuda! Não quero tomar injeção, eu tenho medo! 453 00:32:16,434 --> 00:32:18,186 - [médico] Rápido! - Sim, doutor! 454 00:32:18,269 --> 00:32:20,355 [Tae-sang] Tudo bem, vai ficar tudo bem depois disso. 455 00:32:20,438 --> 00:32:22,482 - [Gap-pyeong geme] - Gap-pyeong! 456 00:32:22,565 --> 00:32:24,484 Senhor, por favor, me ajuda! 457 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Não deixa, não! Não deixa. 458 00:32:27,737 --> 00:32:28,947 [Gap-pyeong chorando] 459 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Por quê? Seu… 460 00:32:32,033 --> 00:32:35,703 Ah, pera aí, calma, calma. Calma aí, calma aí. Gente. 461 00:32:35,787 --> 00:32:37,538 [burburinho] 462 00:32:40,208 --> 00:32:41,042 [geme] 463 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 - O que foi? - Não é que a dor passou? 464 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Você jura? 465 00:32:44,921 --> 00:32:46,381 [música divertida] 466 00:32:46,464 --> 00:32:48,800 Como é que pode isso? A dor foi embora todinha. 467 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Como é? 468 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Doutor, eu não tô sentindo mais dor nenhuma. 469 00:32:52,470 --> 00:32:54,973 - [homem] Incrível! - [todos exclamam surpresos] 470 00:32:55,723 --> 00:32:57,308 Muito obrigado, doutor. 471 00:32:57,392 --> 00:32:59,394 O senhor é mesmo um médico incrível. 472 00:33:00,228 --> 00:33:02,522 [música divertida continua] 473 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 [sussurra] Incrível. 474 00:33:11,531 --> 00:33:12,949 [mulher] Isso foi incrível! 475 00:33:13,032 --> 00:33:15,702 O senhor ia mesmo deixar que me dessem aquela injeção? 476 00:33:16,369 --> 00:33:17,912 O que importa é que não deram. 477 00:33:20,123 --> 00:33:22,208 - [tiros] - [homem 2] O que foi isso? 478 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 [burburinho] 479 00:33:25,503 --> 00:33:26,838 [mulher] Não se assustem. 480 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 A base militar que fica aqui perto deve estar praticando tiro ao alvo. 481 00:33:31,884 --> 00:33:32,885 [Gap-pyeong] Que estranho! 482 00:33:32,969 --> 00:33:35,263 Com certeza o barulho veio de baixo do prédio. 483 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Vamos sair daqui agora. 484 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Me sigam. 485 00:33:38,349 --> 00:33:40,893 [música tensa] 486 00:33:46,482 --> 00:33:48,693 - Por que atiraram? - [homem] Não conseguimos impedir. 487 00:33:49,277 --> 00:33:51,946 Eles foram atacados e nem chegamos perto da porta. 488 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 [homem 2] Olhem, um dos soldados ainda está vivo! 489 00:33:54,699 --> 00:33:56,659 [ofegante] Por favor, me ajude! 490 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 - Me ajude! - [grunhido feral] 491 00:33:58,995 --> 00:34:00,496 [armas engatilham] 492 00:34:01,289 --> 00:34:03,249 [monstro sibila] 493 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 O que fazemos? 494 00:34:07,128 --> 00:34:08,254 [grita] 495 00:34:08,838 --> 00:34:12,300 - [soldado gritando] - [monstro grunhe] 496 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Eu vou à frente resgatar o cabo, senhor! 497 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Parado. Ninguém se mexe! 498 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Por favor, me deixe salvar ele, senhor! 499 00:34:18,723 --> 00:34:19,724 Silêncio! 500 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Fique quieto! 501 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Ninguém mexe um músculo aqui! 502 00:34:23,519 --> 00:34:26,939 Saibam que essa experiência tem muita importância pra nós. 503 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Entendido? 504 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Tenente Kato… Mas o que… 505 00:34:32,153 --> 00:34:33,571 [estalidos] 506 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 - [soldado] Por favor… - [soldado 2] O que é aquilo? 507 00:34:36,074 --> 00:34:37,867 [soldado] Por favor… 508 00:34:37,950 --> 00:34:39,952 - [rugido] - [soldado] Por favor… 509 00:34:40,536 --> 00:34:41,746 Me tirem daqui! 510 00:34:41,829 --> 00:34:43,664 - [estalidos] - [soldado] Por favor! 511 00:34:44,373 --> 00:34:45,666 [soldado geme] Não! 512 00:34:46,167 --> 00:34:48,461 Por favor! Não, não! 513 00:34:48,544 --> 00:34:51,506 - [ruídos ferais] - [soldado] Me tirem daqui! Por favor! 514 00:34:51,589 --> 00:34:53,674 [soldado geme e chora] 515 00:34:54,383 --> 00:34:55,885 Não, não! 516 00:34:56,385 --> 00:34:58,221 - [geme] - [estalidos] 517 00:34:59,680 --> 00:35:01,474 [soldado gemendo] 518 00:35:04,227 --> 00:35:06,354 [monstro grunhe] 519 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 [Kato] Não! 520 00:35:13,402 --> 00:35:14,779 Não! Pare agora! 521 00:35:15,780 --> 00:35:17,532 [soldado 3 grunhindo] 522 00:35:23,913 --> 00:35:25,665 [estalidos] 523 00:35:27,208 --> 00:35:28,793 Não! [geme] 524 00:35:29,335 --> 00:35:31,337 [monstro ruge] 525 00:35:37,885 --> 00:35:39,178 É uma deusa. 526 00:35:39,679 --> 00:35:41,430 [música grandiosa] 527 00:35:41,514 --> 00:35:44,308 [rugido] 528 00:35:46,060 --> 00:35:48,062 É o nascimento de uma deusa! 529 00:35:48,146 --> 00:35:50,022 [música grandiosa intensifica] 530 00:35:55,153 --> 00:35:57,155 [rugidos] 531 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 [música suaviza e para] 532 00:36:24,724 --> 00:36:27,143 [Tae-sang] Espera. O que estamos fazendo aqui? 533 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 O que está acontecendo? 534 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Vamos ficar essa noite aqui nesse hospital. 535 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 O quê? 536 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 É… Então, e nós? Também? 537 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Já que vão atrapalhar, é melhor que os senhores saiam daqui. 538 00:36:38,613 --> 00:36:41,032 Pelo menos conte pra nós o que está acontecendo. 539 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Tem uma ala militar atrás do hospital. 540 00:36:47,163 --> 00:36:49,415 E parece que tem um porão muito suspeito. 541 00:36:49,916 --> 00:36:52,418 Dizem que as pessoas de Joseon e da prisão de Seodaemun 542 00:36:52,501 --> 00:36:53,502 são mandados pra lá, 543 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 mas os que são mandados pra lá 544 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 nunca mais saíram de lá. 545 00:36:58,716 --> 00:37:00,092 [resmunga] 546 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Então, a Myeong-ja está lá? 547 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 Estamos planejando descobrir isso. 548 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Mas por… 549 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Mas de onde foi que veio toda essa informação? 550 00:37:10,061 --> 00:37:10,978 [porta abre] 551 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 [respiração ofegante] 552 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 A ala militar está muito agitada no momento. 553 00:37:18,027 --> 00:37:20,571 Talvez seja melhor que vocês voltem outro dia. 554 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Não temos outro dia para voltar. 555 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Apenas mostre o caminho, e cuidaremos do resto. 556 00:37:28,371 --> 00:37:30,414 [Gap-pyeong suspira e ofega] 557 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 [Tae-sang] Mas isso… 558 00:37:38,756 --> 00:37:40,049 Isso… 559 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 O que é que está acontecendo aqui? 560 00:37:42,301 --> 00:37:45,721 E… o que é que vocês ouviram desse zelador que estão agindo como se… 561 00:37:45,805 --> 00:37:50,142 O meu irmão caçula foi transferido da prisão de Seodaemun pra cá há um ano. 562 00:37:51,477 --> 00:37:55,314 Trouxeram ele por causa da febre alta. E depois disso não tive mais notícias. 563 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Procurei por ele, mas não encontrei registros de onde ele estava. 564 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Nossa, por isso veio pessoalmente encontrá-lo, né? 565 00:38:02,405 --> 00:38:05,950 Como vamos confiar no que está dizendo? É a primeira vez que nos vemos. 566 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 O que é isso? 567 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 É o símbolo da Sociedade Patriótica. 568 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Acredite. É um dos grupos da independência. 569 00:38:25,177 --> 00:38:27,471 Senhor Jang, é melhor voltar primeiro. 570 00:38:27,555 --> 00:38:30,641 E nós vamos ficar pra confirmar se a Myeong-ja está aqui, 571 00:38:30,725 --> 00:38:32,101 e te comunicamos. 572 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 Mas como? 573 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 [Chae-ok] Eu já tô pronta. 574 00:38:35,479 --> 00:38:36,689 [zelador] Venham comigo. 575 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 Ah, espera… 576 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Ah e… Obrigada pela roupa. 577 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Não foi pra isso que eu pedi pra você esperar. 578 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Bom, você quer me falar alguma coisa? 579 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 O que que é? 580 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Fala logo! 581 00:39:01,088 --> 00:39:01,964 [Tae-sang] É que… 582 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 eu só… 583 00:39:07,595 --> 00:39:10,848 acho que esse plano é muito imprudente, então eu… Digo, eu… 584 00:39:12,099 --> 00:39:15,186 Eu acho que devemos explorar um plano mais seguro pra todos. 585 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Disse que temos até as sakuras caírem. 586 00:39:18,606 --> 00:39:21,233 A velocidade em que florescem é incrivelmente rápida. 587 00:39:21,317 --> 00:39:23,652 Acreditamos que acabaram de florescer, 588 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 mas é nesse momento que começam a cair. 589 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Não temos tempo nem razão pra atrasos. 590 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Ficar aqui no hospital não fazia parte do plano a princípio. 591 00:39:32,036 --> 00:39:34,372 Mas tem mudanças dependendo da situação. 592 00:39:34,997 --> 00:39:37,583 Por que tá tão incomodado com uma mudança de planos? 593 00:39:38,167 --> 00:39:41,003 Não é isso o que você chama de flexibilidade? 594 00:39:44,382 --> 00:39:46,133 Vamos fazer o nosso trabalho. 595 00:39:46,634 --> 00:39:49,136 E o senhor trate de procurar sobre o Sachimoto. 596 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 Tudo bem? 597 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 [homem] Chae-ok. 598 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 Tô indo. 599 00:40:00,940 --> 00:40:04,777 Poxa, esse pessoal sabe mesmo como tomar iniciativa, né? 600 00:40:04,860 --> 00:40:06,404 Não acha, senhor Jang? 601 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 [homem 2] Aí, você! 602 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Essa área é restrita pra pessoas de fora. 603 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Quem é você? 604 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 [hesita] Desculpe, senhor! 605 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 Nós estávamos só procurando o banheiro. 606 00:40:24,797 --> 00:40:26,924 - Jovem mestre, vamos. - Claro. 607 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 [homem 2] Esperem! 608 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 Ah! Finalmente encontrei o senhor. 609 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Eu verifiquei, senhor, 610 00:40:42,898 --> 00:40:45,651 e o Dr. Takahashi realmente não vai estar presente hoje. 611 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Ah, é mesmo, é? 612 00:40:48,612 --> 00:40:51,115 Então acredito que tenha havido um mal-entendido. 613 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 Mas que distraído! 614 00:40:53,284 --> 00:40:54,660 [homem 2] Ele é visitante? 615 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Ah, sim. Ele é paciente do doutor Takahashi. 616 00:40:58,914 --> 00:41:00,040 [pigarreia] 617 00:41:03,711 --> 00:41:05,754 [sirene tocando] 618 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Precisam sair agora. 619 00:41:12,470 --> 00:41:14,138 [homem 3] Isso é uma emergência! 620 00:41:14,805 --> 00:41:18,309 Todos os visitantes presentes e os pacientes ambulatoriais 621 00:41:18,392 --> 00:41:21,896 que vieram para consulta devem sair das instalações! 622 00:41:21,979 --> 00:41:24,273 Repetindo esse comunicado urgente. 623 00:41:24,773 --> 00:41:28,235 Todos os visitantes presentes e os pacientes ambulatoriais 624 00:41:28,319 --> 00:41:31,363 que vieram para consulta devem sair do prédio! 625 00:41:32,323 --> 00:41:34,742 Por favor, evacuem o estabelecimento. 626 00:41:34,825 --> 00:41:36,035 [baque] 627 00:41:37,161 --> 00:41:38,412 [baque] 628 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Tenente Kato! Por favor, nos dê a ordem! 629 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 A porta do laboratório pode quebrar a qualquer momento! 630 00:41:43,959 --> 00:41:46,337 - [baque] - [música tensa] 631 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Tenente Kato! 632 00:41:47,421 --> 00:41:49,340 [baques] 633 00:41:50,925 --> 00:41:52,593 Prossiga para o nível quatro. 634 00:41:53,469 --> 00:41:54,762 Prepare o nitrogênio. 635 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 Sim. 636 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 Andem! Tragam o nitrogênio! 637 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 [soldados] Sim, senhor! 638 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 - [rugido] - [baque] 639 00:42:06,398 --> 00:42:08,442 Não há nada com o que se preocupar. 640 00:42:10,069 --> 00:42:13,239 Vamos transferi-la para um lugar mais apropriado para uma deusa. 641 00:42:13,322 --> 00:42:14,156 [rugido] 642 00:42:14,240 --> 00:42:15,824 [burburinho] 643 00:42:15,908 --> 00:42:17,576 [sirene ao longe] 644 00:42:17,660 --> 00:42:19,662 [Gap-pyeong] O que pode acontecer, hein? 645 00:42:19,745 --> 00:42:21,914 Falaram que eles são especialistas. 646 00:42:21,997 --> 00:42:25,251 Assim que confirmarem que a Myeong-ja está lá, vão sair rapidinho. 647 00:42:26,544 --> 00:42:29,255 - Sobre esses dois… - [Gap-pyeong] Sim? 648 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Parece que trabalham tão sério quanto eu, não é? 649 00:42:38,305 --> 00:42:39,682 [suspira] 650 00:42:39,765 --> 00:42:41,225 [sirene tocando] 651 00:42:42,434 --> 00:42:44,687 [música de mistério] 652 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 ENTRADA PROIBIDA 653 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 ENTRADA PROIBIDA 654 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 ENTRADA PROIBIDA 655 00:43:05,541 --> 00:43:07,585 [música sombria] 656 00:43:36,447 --> 00:43:37,906 [Kato] Algum movimento? 657 00:43:37,990 --> 00:43:40,784 [soldado 1] Nenhum, senhor. Parece estar totalmente adormecido. 658 00:44:02,056 --> 00:44:03,390 [gás vazando] 659 00:44:05,059 --> 00:44:07,144 [música sombria] 660 00:44:17,655 --> 00:44:19,114 [metal tilintando] 661 00:44:24,828 --> 00:44:26,997 [soldado 2] Senhor, o que é tudo isso? 662 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 [soldado 3] Eles parecem ser algum tipo de esporos. 663 00:44:31,085 --> 00:44:32,419 [Kato] Eles são antraz. 664 00:44:33,128 --> 00:44:36,882 Está se protegendo mesmo estando adormecido. 665 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 [soldado 2] Conseguimos colocá-lo. 666 00:44:39,718 --> 00:44:41,053 [soldado 1] Feche a porta. 667 00:44:41,637 --> 00:44:43,263 [porta fecha] 668 00:44:52,940 --> 00:44:54,692 [Kato] Prossiga para o nível quatro. 669 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Não se esqueça de injetar nitrogênio continuamente durante o transporte. 670 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 Cuidado com o contato direto com os esporos. 671 00:44:59,905 --> 00:45:01,407 Tomem muito cuidado! 672 00:45:01,490 --> 00:45:02,741 [soldados] Sim, senhor! 673 00:45:02,825 --> 00:45:03,742 [soldado 1] Vamos! 674 00:45:04,827 --> 00:45:06,829 [música sombria] 675 00:45:21,135 --> 00:45:23,721 NITROGÊNIO GÁS COMPRIMIDO 676 00:45:24,972 --> 00:45:26,974 [música sombria intensifica] 677 00:45:45,284 --> 00:45:46,577 [música suaviza] 678 00:45:47,244 --> 00:45:48,620 [gás vazando] 679 00:45:49,288 --> 00:45:51,540 [rugido] 680 00:45:53,417 --> 00:45:55,043 [grunhido] 681 00:46:19,610 --> 00:46:20,694 Hum… 682 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Eu acho que isso aqui é neve. 683 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Derrete muito rápido. 684 00:46:30,287 --> 00:46:32,748 [música sombria suave] 685 00:46:54,102 --> 00:46:55,187 [suspiro] 686 00:46:58,982 --> 00:47:01,026 [respiração ofegante] 687 00:47:03,946 --> 00:47:05,906 [música sombria intensifica] 688 00:47:07,241 --> 00:47:10,244 [menina geme] 689 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 [gritando] 690 00:47:13,580 --> 00:47:15,624 [todos gritando] 691 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Ajudem! 692 00:47:28,262 --> 00:47:29,513 Me ajudem! 693 00:47:30,055 --> 00:47:31,890 [todos gritando] 694 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 [homem] Me ajudem! 695 00:47:41,775 --> 00:47:43,986 [respiração ofegante] 696 00:47:45,571 --> 00:47:47,531 [gritos continuam ao fundo] 697 00:47:48,115 --> 00:47:49,449 [gemendo] 698 00:47:52,536 --> 00:47:55,914 [respiração ofegante] 699 00:47:57,708 --> 00:47:59,710 [música tensa] 700 00:48:01,545 --> 00:48:03,547 [gritos continuam] 701 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 [voz distorcida] Que lindo… 702 00:48:34,786 --> 00:48:36,747 [música tensa] 703 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Não disse que a ala militar mantinha soldados japoneses feridos? 704 00:48:39,917 --> 00:48:42,127 Eles ficam no segundo e no terceiro andar. 705 00:48:42,210 --> 00:48:44,880 O primeiro andar tem escritórios, salas de comunicação 706 00:48:44,963 --> 00:48:46,548 e escritórios de ligação. 707 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 É mais uma instalação militar do que um hospital. 708 00:48:52,429 --> 00:48:55,390 [zelador] A segurança é pesada. Por isso nunca cheguei muito perto. 709 00:48:55,474 --> 00:48:59,102 Só posso entrar uma vez a cada dois dias pra fazer a limpeza das alas. 710 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Por que aquela torre de vigia está vazia? 711 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 [zelador] Ela é frágil e um homem morreu porque caiu dela. 712 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Falaram sobre reformar, mas desde então está do jeito que está. 713 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Consegue chegar naquela torre? 714 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Não vai ser fácil. 715 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 Mas posso, sim. 716 00:49:19,289 --> 00:49:21,500 - Já vou voltar. - [zelador] Espera um pouco! 717 00:49:22,417 --> 00:49:24,127 - [ofega] - [zelador] Espere! 718 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Não! 719 00:49:26,296 --> 00:49:28,173 [zelador ofegante] 720 00:49:32,678 --> 00:49:34,972 [música tensa] 721 00:50:07,879 --> 00:50:09,464 [porta abre e range] 722 00:50:10,799 --> 00:50:11,842 [porta fecha] 723 00:50:38,577 --> 00:50:40,120 [ofegante] 724 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Pra onde ela foi? 725 00:50:48,003 --> 00:50:49,379 [zelador arfando] 726 00:51:01,641 --> 00:51:03,643 [música intensifica] 727 00:51:13,487 --> 00:51:14,780 [música sombria suave] 728 00:51:17,157 --> 00:51:19,284 [sirene] 729 00:51:27,334 --> 00:51:28,835 [música acelera] 730 00:51:34,174 --> 00:51:36,384 [soldado 1] Vamos, rápido! Andem, por ali! 731 00:51:36,468 --> 00:51:37,552 [soldado 2] Mexam-se! 732 00:51:41,515 --> 00:51:43,767 [diálogos indistintos] 733 00:51:43,850 --> 00:51:46,103 [soldado 3] O que tá fazendo? Preparem-se pra partir! 734 00:51:46,186 --> 00:51:48,355 [diálogos indistintos] 735 00:51:53,110 --> 00:51:57,114 [diálogos indistintos continuam] 736 00:52:07,124 --> 00:52:09,709 [música sombria] 737 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 [música para] 738 00:52:40,949 --> 00:52:43,368 [relógio tiquetaqueando] 739 00:52:44,452 --> 00:52:45,996 [suspira] 740 00:52:49,708 --> 00:52:51,710 [música calma] 741 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Ainda não foi pra casa? 742 00:53:06,141 --> 00:53:07,434 [suspira] 743 00:53:07,934 --> 00:53:09,853 Pode falar. O que foi agora? 744 00:53:11,563 --> 00:53:13,773 [Tae-sang] Eu não consigo entender o porquê. 745 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Por que o quê? 746 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 O porquê de eu estar tão preocupado. 747 00:53:19,196 --> 00:53:20,488 Sobre o que tá falando? 748 00:53:27,871 --> 00:53:29,873 É que minha situação é a seguinte. 749 00:53:30,540 --> 00:53:33,627 O Ishikawa está segurando a minha vida nas mãos dele. 750 00:53:34,127 --> 00:53:35,962 Se não trouxer a Myeong-ja de volta, 751 00:53:36,046 --> 00:53:38,840 existe uma grande chance da minha fortuna ser confiscada, 752 00:53:38,924 --> 00:53:42,385 e, nesse contexto, posso até mesmo ser arrastado pra ir pra guerra. 753 00:53:42,469 --> 00:53:46,014 Além disso, hienas e abutres estão circulando pela Casa Dourada, 754 00:53:46,097 --> 00:53:48,642 ansiosos pra dar uma mordida em tudo o que puderem. 755 00:53:50,894 --> 00:53:52,812 Então por que eu estou… 756 00:53:54,898 --> 00:53:56,316 tão preocupado com ela? 757 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Está falando daquela garota? 758 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 De quem? 759 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 A "ela" que acabou de mencionar. 760 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "Ela"? 761 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 Espere, eu falei isso, é? 762 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 Mas que pena… 763 00:54:09,204 --> 00:54:10,956 Não há uma cura para o amor. 764 00:54:11,039 --> 00:54:13,583 Olha só, cuidado com o que diz. Como assim, amor? 765 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Eu sou o Jang Tae-sang. 766 00:54:15,335 --> 00:54:18,171 As mulheres mais bonitas de Gyeongseong se jogam pra cima de mim! 767 00:54:18,255 --> 00:54:20,048 Sou o solteiro mais cobiçado de Bukchon! 768 00:54:20,131 --> 00:54:21,633 Eu sou o número um de Namchon. 769 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 O senhor está doente de amor. 770 00:54:24,094 --> 00:54:27,264 Ignorou todas as mulheres que se ofereceram. 771 00:54:28,348 --> 00:54:29,766 E veja onde está. 772 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 A detetive roubou o seu coração. 773 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Ah, mas não é nada disso, não. 774 00:54:35,188 --> 00:54:36,147 Então o que é? 775 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 É… Bom… 776 00:54:39,567 --> 00:54:42,279 [gagueja] Como eu digo… Humanismo? 777 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Ah, humanismo? 778 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 É isso, eu amo… 779 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 a humanidade. É. 780 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 Nessa situação, estou refletindo sobre o meu amor por toda a humanidade. 781 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Entendeu agora? 782 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Então para que se preocupar? 783 00:54:56,710 --> 00:54:58,795 Eu devia ter arrastado ela pra fora. 784 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 Não está certo eu ter saído assim do hospital. Não acha? 785 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Se tem tempo, por que não acha o Sachimoto? 786 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Ficar preocupado assim não vai mudar essa situação. 787 00:55:09,431 --> 00:55:11,766 Pare de se preocupar e comece a agir 788 00:55:11,850 --> 00:55:13,143 como o senhor diz que é. 789 00:55:13,226 --> 00:55:15,562 Faça o seu trabalho, senhor Jang. 790 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 É mesmo? 791 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 É, sim! 792 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Aonde está indo? 793 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 [Tae-sang] Eu estou indo fazer do meu jeito. 794 00:55:33,413 --> 00:55:34,289 [risadinha] 795 00:55:42,714 --> 00:55:44,049 [respiração ofegante] 796 00:55:47,802 --> 00:55:49,304 [grunhe] Mas o que que… 797 00:55:51,181 --> 00:55:53,016 Eu me recuso a dirigir de novo. 798 00:55:53,767 --> 00:55:55,685 - Me recuso! - [Tae-sang resmunga] 799 00:55:56,478 --> 00:55:59,397 Tudo bem, não tem problema. Então escreve. 800 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 Sachimoto. Trinta e poucos anos, japonês e homem. 801 00:56:05,028 --> 00:56:06,905 - Mandei anotar. - [exclama] 802 00:56:08,073 --> 00:56:09,324 Trabalha como pintor. 803 00:56:09,407 --> 00:56:12,660 Fala pro comissário Ishikawa pra procurar por alguém parecido com ele. 804 00:56:12,744 --> 00:56:14,913 Tem que falar pra ele sem falta, tá bom? 805 00:56:15,413 --> 00:56:17,624 E diga a ele que é crucial pra encontrar a Myeong-ja, 806 00:56:17,707 --> 00:56:19,542 então ele tem que ser meticuloso. 807 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 - Sim. - Ok? 808 00:56:33,973 --> 00:56:35,183 [arfa] 809 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Prontinho. 810 00:56:43,858 --> 00:56:46,111 [burburinho] 811 00:56:50,740 --> 00:56:52,117 Quem está desenhando? 812 00:56:55,203 --> 00:56:56,371 Ah… 813 00:56:56,454 --> 00:56:57,622 Me desculpe. 814 00:56:58,456 --> 00:57:01,042 É que ela me pareceu ser uma pessoa de Joseon. 815 00:57:04,087 --> 00:57:06,506 E como é que você sabe? 816 00:57:08,550 --> 00:57:09,968 [mulher] O cabelo repartido. 817 00:57:10,468 --> 00:57:11,553 [ri debochado] 818 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Foi isso mesmo? 819 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 O senhor é muito bom com desenhos. 820 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Você é desenhista, não é? 821 00:57:21,271 --> 00:57:23,189 [ri e ofega] 822 00:57:26,734 --> 00:57:28,319 [inspira profundamente] 823 00:57:28,945 --> 00:57:29,779 [expira] 824 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 [garoto] Notícias de última hora! 825 00:57:34,200 --> 00:57:36,619 O Hospital Ongseong foi fechado por tempo indeterminado! 826 00:57:36,703 --> 00:57:40,123 O hospital fechou devido a uma doença contagiosa desconhecida! 827 00:57:40,623 --> 00:57:43,168 Últimas notícias! Notícias urgentes! 828 00:57:43,251 --> 00:57:46,504 Últimas notícias! Notícias quentinhas! 829 00:57:46,588 --> 00:57:48,339 Últimas notícias! 830 00:57:48,423 --> 00:57:52,010 HOSPITAL ONGSEONG FECHADO POR DOENÇA CONTAGIOSA 831 00:57:52,093 --> 00:57:54,012 [música grandiosa] 832 00:57:56,890 --> 00:57:58,141 [soldado 1] Vamos descer! 833 00:57:58,725 --> 00:58:00,852 [soldado 2] Rápido! Peguem os sacos! 834 00:58:01,519 --> 00:58:04,105 - [soldado 1] Preencham esse espaço! - [soldado 2] Ajudem aqui! 835 00:58:04,189 --> 00:58:05,565 [soldado 1] Andem com isso! 836 00:58:05,648 --> 00:58:06,983 Mais rápido, homens! 837 00:58:08,735 --> 00:58:10,111 FECHADO 838 00:58:10,195 --> 00:58:12,363 [música grandiosa intensifica] 839 00:58:23,583 --> 00:58:26,961 [burburinho] 840 00:58:27,545 --> 00:58:30,215 - [homem 1] Fecharam a estrada! - [homem 2] Não podem fazer isso! 841 00:58:31,216 --> 00:58:32,050 Como é que é? 842 00:58:32,133 --> 00:58:34,260 Os soldados cercaram a entrada do hospital? 843 00:58:34,344 --> 00:58:36,554 Disseram que quem está fora não pode entrar, 844 00:58:36,638 --> 00:58:38,848 e quem está dentro não pode sair também. 845 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Eles até tinham metralhadoras, senhor. Parece bem sério. 846 00:58:43,019 --> 00:58:45,438 Ainda não temos notícias dos detetives, certo? 847 00:58:45,522 --> 00:58:47,982 Acho que ainda não saíram do hospital. 848 00:58:48,066 --> 00:58:49,192 [Gap-pyeong suspira] 849 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 [Gap-pyeong] Senhor Jang. Aonde vai? 850 00:58:56,950 --> 00:58:58,451 Quer que eu vá junto? 851 00:58:59,327 --> 00:59:00,662 Vai logo atrás dele. 852 00:59:00,745 --> 00:59:02,997 Já entendi! Eu já estava indo mesmo. 853 00:59:03,081 --> 00:59:03,957 [resmunga] 854 00:59:04,958 --> 00:59:05,959 Aí. 855 00:59:15,718 --> 00:59:18,012 [música suave] 856 00:59:18,096 --> 00:59:19,305 Eu verifiquei, senhor, 857 00:59:19,389 --> 00:59:22,267 e o Dr. Takahashi realmente não vai estar presente hoje. 858 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 O que a traz até aqui? 859 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 ENCONTRAMOS A MYEONG-JA 860 00:59:36,406 --> 00:59:38,658 E a pessoa que deu isso a você, onde está? 861 00:59:38,741 --> 00:59:40,243 Eles ainda estão lá dentro. 862 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 Eu consegui escapar 863 00:59:43,371 --> 00:59:45,915 antes do hospital fechar completamente, 864 00:59:47,292 --> 00:59:48,876 assim que amanheceu. 865 00:59:49,877 --> 00:59:52,046 Mas essas pessoas, elas estão seguras? 866 00:59:54,173 --> 00:59:55,174 Eu não sei. 867 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 É verdade que tem uma doença infecciosa se espalhando por lá? 868 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 Eu não sei. 869 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 Por favor, eu trabalho com a verdade. 870 01:00:04,934 --> 01:00:07,186 O que é que está acontecendo lá nesse momento? 871 01:00:07,270 --> 01:00:09,147 [grita] Eu também não sei! Não sei! 872 01:00:09,230 --> 01:00:10,440 [chora] 873 01:00:14,611 --> 01:00:16,529 Noite passada, no hospital… 874 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 Muitas pessoas faleceram no mesmo lugar. 875 01:00:21,576 --> 01:00:22,577 [chora] 876 01:00:23,161 --> 01:00:25,955 Inúmeras pessoas perderam suas vidas. 877 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 Eu não sei por quê. 878 01:00:28,041 --> 01:00:30,627 E não tem como descobrir o motivo. 879 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Por que é você? 880 01:00:35,340 --> 01:00:37,884 Por que você é a pessoa que me trouxe esse bilhete? 881 01:00:38,384 --> 01:00:40,845 - Me responde. - [suspira] 882 01:00:47,644 --> 01:00:50,980 [música melancólica] 883 01:00:54,942 --> 01:00:58,404 Coisas horríveis estão acontecendo dentro do Hospital Ongseong agora. 884 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 As pessoas estão morrendo, e não sabemos por quê. 885 01:01:03,159 --> 01:01:07,163 Para descobrir um motivo, meus colegas se sacrificaram muito. 886 01:01:09,749 --> 01:01:11,793 Mas ninguém conseguiu voltar. 887 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 Desta vez… 888 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 pode não ser exceção. 889 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 ENCONTRAMOS A MYEONG-JA 890 01:01:38,861 --> 01:01:40,113 [rugido] 891 01:01:43,574 --> 01:01:45,576 [música tensa] 892 01:01:49,789 --> 01:01:52,208 [música suaviza e para] 893 01:01:52,291 --> 01:01:54,377 - Senhor Gu. - Sim, pode falar. 894 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Parece que eu vou ter que entrar lá. 895 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Onde? 896 01:01:59,882 --> 01:02:01,843 - No Hospital Ongseong. - Sr. Jang, não! 897 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - Senhor Jang! - Senhor Jang! 898 01:02:05,304 --> 01:02:06,556 Prepare tudo. 899 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 Porque eu mesmo vou entrar lá. 900 01:02:15,398 --> 01:02:16,649 ♪ Stuck in my head ♪ 901 01:02:16,733 --> 01:02:18,860 ♪ I've been searchin' for the reason ♪ 902 01:02:21,446 --> 01:02:22,989 ♪ Nameless longing ♪ 903 01:02:23,489 --> 01:02:25,992 ♪ I've been waitin' for you for so long ♪ 904 01:02:27,410 --> 01:02:31,164 ♪ But got no direction No matter I wanna reach you ♪ 905 01:02:32,290 --> 01:02:35,209 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 906 01:02:35,293 --> 01:02:37,378 ♪ But need a way to get to you ♪ 907 01:02:39,547 --> 01:02:41,424 ♪ You ♪ 908 01:02:41,966 --> 01:02:44,594 ♪ You know I'm so stuck with you ♪ 909 01:02:44,677 --> 01:02:45,595 ♪ No, oh, oh, oh ♪ 910 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 ♪ You ♪ 911 01:02:48,014 --> 01:02:50,391 ♪ Babe, I don't care at all ♪ 912 01:02:50,892 --> 01:02:53,644 ♪ You'll never know What I could do ♪ 913 01:02:53,728 --> 01:02:56,272 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 914 01:02:56,355 --> 01:02:59,358 ♪ For you No, oh, oh, oh, oh ♪ 915 01:02:59,442 --> 01:03:02,445 ♪ Do you know Oh, no ♪ 916 01:03:02,528 --> 01:03:04,489 ♪ All the way I found you here ♪ 917 01:03:04,572 --> 01:03:07,158 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 918 01:03:07,241 --> 01:03:08,576 ♪ Oh, no ♪ 919 01:03:08,659 --> 01:03:10,453 ♪ All the way I found you here ♪ 920 01:03:10,536 --> 01:03:14,457 ♪ Oh, I'll be right back for you Oh, no ♪ 921 01:03:18,503 --> 01:03:21,756 ♪ Chasing the lights Even don't know where I'm goin' ♪ 922 01:03:24,383 --> 01:03:26,260 ♪ Losing my sight ♪ 923 01:03:26,344 --> 01:03:28,805 ♪ Hope you know that What I'm lookin' for ♪ 924 01:03:30,264 --> 01:03:34,143 ♪ But got no direction No matter I wanna reach you ♪ 925 01:03:35,269 --> 01:03:38,189 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 926 01:03:38,272 --> 01:03:40,358 ♪ But need a way to get to you ♪ 927 01:03:42,485 --> 01:03:45,863 ♪ Ride on a paper plane ♪ 928 01:03:48,366 --> 01:03:51,953 ♪ Sandcastles on a seaside ♪ 929 01:03:52,829 --> 01:03:54,497 ♪ Don't scare me at all ♪ 930 01:03:54,580 --> 01:03:57,250 ♪ If I can get on with you forever ♪ 931 01:03:57,333 --> 01:04:00,086 ♪ Just wanna be there With you forever ♪ 932 01:04:01,879 --> 01:04:04,131 ♪ How beauty miserable us ♪ 933 01:04:04,882 --> 01:04:06,551 ♪ Let me keep on ♪ 934 01:04:06,634 --> 01:04:08,469 ♪ Know, what I could do ♪ 935 01:04:08,553 --> 01:04:11,597 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 936 01:04:11,681 --> 01:04:14,392 ♪ For you No, oh, oh, oh, oh ♪ 937 01:04:14,475 --> 01:04:17,520 ♪ Do you know Oh, no ♪ 938 01:04:17,603 --> 01:04:19,438 ♪ All the way I found you here ♪ 939 01:04:19,522 --> 01:04:23,609 ♪ Oh, I'll be right back for you Oh, no ♪ 940 01:04:23,693 --> 01:04:25,361 ♪ All the way I found you here ♪ 941 01:04:25,444 --> 01:04:29,615 ♪ Oh, I'll be right back for you Oh, no ♪ 942 01:04:30,366 --> 01:04:34,203 ♪ Lead me to the way towards you ♪ 943 01:04:36,080 --> 01:04:41,669 ♪ I've been waitin' for so long I'm ready to run to you ♪ 944 01:04:42,461 --> 01:04:45,423 ♪ Reason for another reason ♪ 945 01:04:45,506 --> 01:04:48,968 ♪ Now I'm so sick of waitin' ♪ 946 01:04:49,051 --> 01:04:50,970 ♪ Voices in my head ♪ 947 01:04:51,470 --> 01:04:54,599 ♪ Mess around in my mind ♪ 948 01:04:54,682 --> 01:04:56,767 ♪ Know, what I could do ♪ 949 01:04:56,851 --> 01:04:59,520 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 950 01:04:59,604 --> 01:05:02,315 ♪ For you No, oh, oh, oh, oh ♪ 951 01:05:02,398 --> 01:05:05,443 ♪ Do you know Oh, no ♪ 952 01:05:05,526 --> 01:05:08,487 ♪ You'll never know What I could do ♪ 953 01:05:08,571 --> 01:05:11,532 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 954 01:05:11,616 --> 01:05:14,410 ♪ For you No, oh, oh, oh, oh ♪ 955 01:05:14,493 --> 01:05:17,496 ♪ Do you know Oh, no ♪ 956 01:05:17,580 --> 01:05:19,206 ♪ All the way I found you here ♪ 957 01:05:19,290 --> 01:05:23,502 ♪ Oh, I'll be right back for you Oh, no ♪ 958 01:05:23,586 --> 01:05:25,463 ♪ All the way I found you here ♪ 959 01:05:25,546 --> 01:05:29,050 ♪ Oh, I'll be right back for you Oh, no ♪ 960 01:05:29,133 --> 01:05:30,885 ♪ Hope you know that ♪ 961 01:05:33,304 --> 01:05:35,723 ♪ So long, so long ♪