1 00:00:06,047 --> 00:00:07,716 [ดนตรีเปิดเรื่องบรรเลง] 2 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 [ดนตรีหยุด] 3 00:01:48,024 --> 00:01:54,030 (สัตว์สยองกยองซอง) 4 00:02:02,163 --> 00:02:06,126 (หนึ่งปีก่อน กยองซอง โรงพยาบาลองซอง) 5 00:02:11,339 --> 00:02:15,176 ซาชิโมโต้ ริว… จบม.ศิลปะโตเกียว 6 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 อาสามาเองเหรอ 7 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 เอ่อ ครับ 8 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 เพราะว่าผมอยากรับใช้ องค์จักรพรรดิและจักรวรรดิญี่ปุ่น 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,477 แล้วก็เพราะได้เงินเยอะด้วยงั้นสิ 10 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 แล้วนี่มันอะไรเหรอครับ 11 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 หนังสือกายวิภาคน่ะ 12 00:02:38,116 --> 00:02:40,076 หนังสือกายวิภาคเหรอครับ 13 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 [ชาย 1] หนังสือกายวิภาคแบบนั้น ถูกทำขึ้นในเยอรมนี ตั้งแต่ปี 1722 แล้ว 14 00:02:46,749 --> 00:02:49,169 ถึงแม้เราจะตามหลังอยู่บ้าง 15 00:02:49,252 --> 00:02:51,921 แต่เพื่อยกระดับ มาตรฐานการแพทย์ของจักรวรรดิญี่ปุ่น 16 00:02:52,005 --> 00:02:57,552 ที่โรงพยาบาลองซองแห่งนี้จึงกำลังทำการวิจัย และทดลองอยู่หลายอย่างทีเดียว 17 00:02:58,178 --> 00:03:00,889 หน้าที่นายคือบันทึกเรื่องทั้งหมดนั้นเอาไว้ 18 00:03:01,598 --> 00:03:02,765 ถ้าอย่างนั้น… 19 00:03:03,266 --> 00:03:05,643 สิ่งที่ผม จะต้องวาดคือ… 20 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 - [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] - [เสียงคราง หายใจแรง] 21 00:03:11,441 --> 00:03:14,736 เอ้า… วันนี้เราทำที่ส่วนไหนกันดี 22 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 เรามีนักวาดภาพคนใหม่มาด้วยนะ 23 00:03:19,073 --> 00:03:20,658 เอาเบาๆ อย่างการเปิด… 24 00:03:21,159 --> 00:03:23,328 - ส่วนช่องท้องดีไหม - [ชาย 2] ครับ 25 00:03:23,411 --> 00:03:24,621 [เสียงคราง] 26 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 [ชาย 1] มีด 27 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 ช่วยผมด้วยครับ 28 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 ได้โปรด อย่าฆ่าผมเลยครับ 29 00:03:31,085 --> 00:03:35,131 คุณหมอ ได้โปรด ไว้ชีวิตผมเถอะครับ 30 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 [กรีดร้องลั่นด้วยความเจ็บปวด] 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,013 [เสียงครางค่อยๆ กระอักตาย] 32 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 [เสียงครางพะอืดพะอม] 33 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 [เสียงอาเจียน] 34 00:03:48,770 --> 00:03:49,938 [ขาย 1] ซาชิโมโต้ 35 00:03:50,021 --> 00:03:51,105 ซาชิโมโต้! 36 00:03:51,856 --> 00:03:53,566 รีบกลับมาเดี๋ยวนี้นะ 37 00:03:53,650 --> 00:03:58,071 [ซาชิโมโต้] ตัวผมเป็นแค่ นักวาดภาพจนๆ เท่านั้นครับ 38 00:03:58,863 --> 00:04:00,490 เพราะอยากหาเงิน 39 00:04:01,032 --> 00:04:04,494 ผมเลยเลือกโชซอนหลังจากได้ยินว่า เขาจ่ายค่าตอบแทนอย่างงาม 40 00:04:04,994 --> 00:04:05,912 [เสียงออกแรง] 41 00:04:11,042 --> 00:04:13,044 [สูดหายใจเข้าแรง เป่าปาก] 42 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 [ดนตรีทำนองช้าเศร้าๆ บรรเลง] 43 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 [ซาชิโมโต้สะอื้นเบาๆ] 44 00:04:21,803 --> 00:04:22,720 [เสียงปิดประตู] 45 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 [เสียงวางถังน้ำบน] 46 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 [ผู้หญิง] ไม่ต้องร้องหรอกค่ะ 47 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 เดี๋ยวคุณเองก็คุ้นชินอย่างรวดเร็ว เหมือนกับคนอื่นๆ นั่นแหละ 48 00:04:37,318 --> 00:04:39,404 คงเป็นธรรมชาติของมนุษย์มั้งคะ 49 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 ที่ปรับตัวได้ไว ไม่ว่ากับเรื่องอะไร 50 00:04:44,867 --> 00:04:46,536 ไม่ว่าจะความเจ็บปวด… 51 00:04:49,831 --> 00:04:51,457 หรือแม้แต่ความสิ้นหวัง 52 00:04:54,669 --> 00:04:55,503 [เสียงเปิดประตู] 53 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 เฮ้ย หมดเวลาแล้ว ให้ไว 54 00:04:58,131 --> 00:04:59,632 [เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา] 55 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 [เสียงปิดประตู] 56 00:05:06,347 --> 00:05:07,181 [สูดน้ำมูก] 57 00:05:08,474 --> 00:05:10,435 [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] 58 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 [เสียงไอ] 59 00:05:16,190 --> 00:05:18,484 [เสียงปลดล็อกและล็อกประตู] 60 00:05:19,610 --> 00:05:20,820 [เสียงไอ] 61 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 [เสียงไอ] 62 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 [เสียงครวญครางดังอยู่ไกลๆ] 63 00:05:32,332 --> 00:05:33,666 [ดนตรีช้าเศร้าสร้อยบรรเลง] 64 00:05:54,687 --> 00:05:55,563 [ครางเบาๆ] 65 00:05:57,732 --> 00:05:59,525 [ครางอึกอัก หายใจแรง] 66 00:05:59,609 --> 00:06:00,568 [หายใจเร็วขึ้น] 67 00:06:00,651 --> 00:06:01,569 [ทำเสียงอ้วก] 68 00:06:02,153 --> 00:06:03,696 [ดนตรีน่ากลัวบรรเลง] 69 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 [เสียงอึกอัก] 70 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 [เสียงฮึดฮัด] 71 00:06:10,870 --> 00:06:12,372 [เสียงหายใจแรง] 72 00:06:18,669 --> 00:06:20,421 [เสียงแหลมดังลั่น] 73 00:06:20,505 --> 00:06:22,673 - [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] - [เสียงกระแทกกรงเหล็ก] 74 00:06:25,843 --> 00:06:27,095 [เสียงลูกกรงเหล็กดังแคร้ง] 75 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 [เสียงหายใจแรง] 76 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 [เสียงร้องแหลม] 77 00:06:39,732 --> 00:06:41,109 [เสียงหายใจแรง] 78 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 - [ดนตรีค่อยๆ หยุด] - [เสียงคราง] 79 00:06:44,195 --> 00:06:45,571 [ดนตรีน่ากลัวบรรเลง] 80 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 [หายใจสั่นและแรง] 81 00:06:58,000 --> 00:06:59,710 [เสียงคำรามดังแว่วๆ] 82 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 [เสียงสัตว์ประหลาดหายใจแรง] 83 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 (สัตว์สยองกยองซอง เส้นแบ่งระหว่างความทุกข์ระทมและสิ้นหวัง) 84 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 (ตอนที่ 2 - ซองชิม) 85 00:07:30,908 --> 00:07:32,410 [ดนตรีช้าเศร้าสร้อยบรรเลง] 86 00:07:48,551 --> 00:07:51,262 [แชอ๊ก] ทำไมถึงตอบรับคำขอของคนแบบนั้นคะ 87 00:07:51,846 --> 00:07:53,931 ก็ไม่มีเหตุผลที่จะไม่รับนี่ 88 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 เขาได้เจอคนที่หายตัวไป ส่วนเราก็ได้ข้อมูลของซาชิโมโต้ 89 00:07:58,811 --> 00:08:01,772 - เขาเป็นคนหน้าด้านและไร้มารยาท - [หัวเราะ] 90 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 เจอแค่ครั้งเดียวแกรู้ได้ยังไง 91 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 คำพูดคำด่าก็ใช่ 92 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 ไหนจะการที่มองว่าปัญหาคนอื่นไม่สำคัญ 93 00:08:10,990 --> 00:08:13,993 สำหรับเขาแล้วพวกเราก็เป็นแค่นักแกะรอย 94 00:08:16,454 --> 00:08:20,666 เราตกลงกันแล้ว ก็แค่ต่างฝ่ายต่างให้และรับผลประโยชน์จากกัน 95 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 งานครั้งนี้… 96 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 หนูสังหรณ์ไม่ดีเลยค่ะ 97 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 หนูเคยรู้สึกแบบนี้ที่เกาะมันวอล 98 00:08:33,095 --> 00:08:35,014 แล้วตอนนั้นคุณพ่อก็เจ็บหนักเลย 99 00:08:38,601 --> 00:08:40,978 ครั้งนี้ครั้งสุดท้ายแล้ว แชอ๊ก 100 00:08:43,648 --> 00:08:45,107 พอทำงานนี้จบ 101 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 แกก็กลับบ้านไปซะนะ 102 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 แล้วคุณแม่ล่ะคะ 103 00:08:51,405 --> 00:08:54,784 การตามหาแม่แกเป็นโชคชะตาและกรรมของพ่อ 104 00:08:56,452 --> 00:08:59,288 พ่อให้แกแบกรับภาระนั้นต่อไปไม่ได้แล้ว 105 00:08:59,372 --> 00:09:02,458 - แต่คุณพ่อ… -[พ่อ] แกควรได้ใช้ชีวิตของตัวเอง 106 00:09:04,377 --> 00:09:06,546 นี่คืองานสุดท้ายของเรา 107 00:09:07,046 --> 00:09:08,798 (โรงแรมฟุตามิ) 108 00:09:16,597 --> 00:09:17,473 [ถอนหายใจ] 109 00:09:29,235 --> 00:09:30,695 [แทซัง] จนกว่าซากุระ 110 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 จะร่วงโรย 111 00:09:34,073 --> 00:09:35,992 [ดนตรีหวานซึ้งบรรเลงต่อเนื่อง] 112 00:09:49,964 --> 00:09:51,090 [ดนตรีหยุด] 113 00:09:52,133 --> 00:09:55,011 ในมุมมองคุณ นักแกะรอยพวกนั้นน่ะ 114 00:09:56,220 --> 00:09:58,014 คิดว่าจะแสดงฝีมือเต็มที่ไหม 115 00:09:58,598 --> 00:10:00,516 ฟังจากที่พวกเขาพูดแล้ว 116 00:10:01,642 --> 00:10:03,728 ดูไม่เหมือนมือสมัครเล่นนะคะ 117 00:10:06,522 --> 00:10:07,898 [สูดหายใจลึก] 118 00:10:09,066 --> 00:10:10,192 [ถอนหายใจ] 119 00:10:13,321 --> 00:10:14,780 [ดนตรีลึกลับพิศวงบรรเลง] 120 00:10:44,477 --> 00:10:47,730 - [ชาย 1] ใครเป็นคนเข้ากะต่อไป - [ชาย 2] น่าจะคิโนชิตะครับ 121 00:10:47,813 --> 00:10:51,651 - [ชาย 1] อ้อ เด็กใหม่ที่เพิ่งมาน่ะเหรอ - [ชาย 2] หมอนั่นไม่ไหวเลยครับ 122 00:11:18,969 --> 00:11:20,471 [ดนตรีลึกลับพิศวงบรรเลง] 123 00:11:43,452 --> 00:11:44,870 [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] 124 00:12:07,226 --> 00:12:08,561 - ไปได้เลย - ครับ 125 00:12:12,940 --> 00:12:14,358 [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] 126 00:13:00,404 --> 00:13:01,697 [ดนตรีหยุด] 127 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 [คู] คือมันไม่พบเบาะแสเรื่องนั้นเลยได้ยังไง 128 00:13:19,924 --> 00:13:22,301 ทั้งร้านกาแฟร้านอาหารที่มยองจาชอบไป 129 00:13:22,384 --> 00:13:26,388 ร้านตัดเสื้อร้านรองเท้า ผมสืบจนทั่ว ไม่มีใครรู้เลย 130 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ ฮะ 131 00:13:28,474 --> 00:13:31,393 ผมไปสำนักงานของรถลาก ที่มยองจาเรียกใช้งานบ่อยๆ 132 00:13:31,894 --> 00:13:33,229 ที่นั่นก็ไม่รู้เลย 133 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 ไม่มีใครไปส่งเธอ ไม่มีใครเห็นเธอเลย 134 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 ให้ตายสิ หายไปกับสายลมเหรอ 135 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 จะบ้าตาย ไร้ร่องรอยสุดๆ 136 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 ฮะ อย่างกับ ระเหยไปเลย ระเหยเป็นไอไปแล้ว 137 00:13:44,406 --> 00:13:47,576 คนเราต้องมีร่องรอย ทิ้งไว้ที่ไหนอยู่เสมอแหละครับ 138 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 พวกเราก็แค่ยังหาไม่เจอ 139 00:13:50,871 --> 00:13:52,581 [ดนตรีชวนพิศวงบรรเลง] 140 00:13:52,665 --> 00:13:57,044 เดี๋ยวนะ นั่นเรียกว่า สะกดรอยตามจริงเหรอเนี่ย ฮึ 141 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 คิดว่าเราโง่มากหรือไง 142 00:13:58,879 --> 00:14:02,341 สะกดรอยตามกันแบบโจ๋งครึ่ม แบบนั้นได้ด้วยเหรอ 143 00:14:02,842 --> 00:14:06,470 หงุดหงิดจริงๆ เลยที่ต้องแกล้งทำเป็นไม่รู้ตัวเนี่ย 144 00:14:06,554 --> 00:14:08,889 - [ชาย 1] มีอะไรเหรอ - [ชาย 2] เอ้า พวกนั้นตีกันทำไม 145 00:14:08,973 --> 00:14:12,226 - [ชาย 3] คือว่าพวกนั้นตีกันเรื่องกระโถนน่ะ - [ชาย 2] บ้าไปแล้วหรือไง 146 00:14:12,309 --> 00:14:14,228 - [เสียงล้มกระแทกพื้น] - [ครางเจ็บ] 147 00:14:14,728 --> 00:14:16,355 ทำไมถึงตอบไม่ได้ 148 00:14:16,856 --> 00:14:18,816 แกเห็นว่ามันเป็นสีอะไร 149 00:14:19,400 --> 00:14:20,442 คือว่า… 150 00:14:21,068 --> 00:14:22,278 สีขาวครับ 151 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 แล้วเครื่องกระเบื้องเคลือบขาว ในโชซอนเรียกว่าอะไร 152 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 เรียก "แพ็คจา" ครับ 153 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 ถ้างั้น… 154 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 (คลังสมบัติทอง) 155 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 นี่คืออะไร 156 00:14:35,124 --> 00:14:38,252 ตอบมาสิ! ฉันถามว่ามันคืออะไร! 157 00:14:41,088 --> 00:14:42,172 [แทซัง] ไหนดูซิ 158 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 ว่ายังไงดีนะ 159 00:14:45,050 --> 00:14:47,720 งานดูหยาบเกินกว่าที่จะเป็นแพ็คจา 160 00:14:47,803 --> 00:14:50,931 สำหรับผมเหมือนเป็นแค่ เครื่องปั้นดินเผาธรรมดาเท่านั้นครับ 161 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 แต่ฉันจ่ายไปตั้งร้อยวอนเพื่อซื้อมันมานะ 162 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 แล้วยังไง 163 00:14:56,145 --> 00:14:58,188 ฉันว่าจะเอามันมาจำนำสักหน่อย 164 00:14:58,939 --> 00:15:00,024 นายให้ได้เท่าไหร่ 165 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 แล้วคุณมีใบรับประกันไหมครับ 166 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 หรือจะเป็นใบเสร็จรับเงินก็ได้ 167 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 [ถอนหายใจ] 168 00:15:07,781 --> 00:15:09,491 ของแบบนั้นไม่มีหรอก 169 00:15:13,203 --> 00:15:17,207 จ่ายเงินซื้อกระโถน ที่ราคาไม่ถึงสิบจอนมาตั้งร้อยวอน 170 00:15:17,291 --> 00:15:19,084 แต่ไม่มีใบรับประกันหรือใบเสร็จ 171 00:15:19,668 --> 00:15:23,464 ถ้างั้น ก็ชัดเจนเลยว่า คุณถูกต้มแล้วล่ะครับ 172 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 คุณควรไปกรมตำรวจนะครับ ไม่ใช่โรงจำนำแบบที่นี่ 173 00:15:31,805 --> 00:15:33,057 นี่ หัวหน้าจาง 174 00:15:33,891 --> 00:15:36,518 อย่าทำงี้เลย ช่วยมีน้ำใจหน่อยเถอะ 175 00:15:36,602 --> 00:15:40,606 ได้ยินว่าใกล้จะถูกอิชิคาว่า ยึดทรัพย์สินไปหมดอยู่แล้วนี่ 176 00:15:40,689 --> 00:15:41,774 ใครว่างั้นครับ 177 00:15:41,857 --> 00:15:44,610 ข่าวลือมันกระจายไปทั่วพนจองแล้ว 178 00:15:45,110 --> 00:15:48,197 ว่าคลังสมบัติทองจะเปลี่ยนตัวเจ้าของเร็วๆ นี้ 179 00:15:48,697 --> 00:15:50,074 ถ้าไงก็ต้องถูกยึด 180 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 เพิ่มกระโถนนี่ไปอีกสักอันมันจะเป็นไรกันเล่า 181 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 [หัวเราะเบาๆ] 182 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 ไอ้เวรนี่ นี่แก… 183 00:15:59,500 --> 00:16:01,001 พูดเรื่องเพ้อเจ้ออะไรอยู่ 184 00:16:01,085 --> 00:16:01,961 หา 185 00:16:02,670 --> 00:16:03,837 ไอ้เวรงั้นเหรอ 186 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 เลิกมากวนคนค้าขายแต่เช้าแล้วกลับไปซะ 187 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 อย่าสู่รู้จนต้องเจ็บตัวเปล่าๆ เลย 188 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 อ้อแล้วก็ เป็นไปได้อย่าพูดภาษาโชซอนเลย 189 00:16:11,637 --> 00:16:14,431 การออกเสียงมันโคตรแย่ ห่วยแตก ไม่ไหว 190 00:16:14,515 --> 00:16:16,558 ไอ้เปรตนี่ [เสียงออกแรง] 191 00:16:17,101 --> 00:16:18,477 แกตายแน่ 192 00:16:20,270 --> 00:16:21,480 เฮ้ย! 193 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 [ดนตรีทำนองเครียดบรรเลง] 194 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 [ถอนหายใจ] 195 00:16:26,443 --> 00:16:27,861 [หายใจแรง] 196 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 [ดนตรีหยุด] 197 00:16:35,911 --> 00:16:39,248 เจ้าของคลังสมบัติทองคือฉัน จางแทซัง 198 00:16:39,748 --> 00:16:41,875 และต่อไปก็จะไม่เปลี่ยนตัวด้วย 199 00:16:42,376 --> 00:16:45,004 เพราะงั้นถ้าแกมาก่อกวนหรือฝันจะขู่กรรโชก 200 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 โรงจำนำของฉันละก็ 201 00:16:47,506 --> 00:16:49,633 ควรเตรียมใจไม่อย่างใดก็อย่างนึง 202 00:16:49,717 --> 00:16:52,344 ไม่พร้อมตายก็พิการติดเตียง 203 00:16:52,428 --> 00:16:53,762 [ถอนหายใจแรง] 204 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 มัวทำอะไร ปวดแขนนะโว้ย 205 00:16:57,808 --> 00:17:00,269 ฮะ เพราะฉันเริ่มแก่หรือเปล่านะ 206 00:17:00,352 --> 00:17:04,023 ไม่มีแรงเอาซะเลย ดูสิ เห็นไหม ดูๆๆ 207 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 เฮ้ย 208 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 ทำไมยังไม่ไปอีกเล่า 209 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 [ครางฮือ] 210 00:17:12,865 --> 00:17:14,241 [เสียงฝีเท้าเดินจากไป] 211 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 - ถอยไป! - หลบไปๆ เกะกะ 212 00:17:19,538 --> 00:17:20,831 - [เสียงพูดคุยจอแจ] - ถอยไป 213 00:17:21,707 --> 00:17:23,167 - [ถอนหายใจ] - [ผู้ชาย] ถอยไป 214 00:17:24,251 --> 00:17:25,127 ซัง… 215 00:17:25,210 --> 00:17:26,462 ไปกันเถอะ 216 00:17:34,678 --> 00:17:36,722 ต่อไปเราต้องระวังกันให้มากนะ 217 00:17:37,598 --> 00:17:38,474 ครับ 218 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 หมายความว่าไงครับ 219 00:17:41,351 --> 00:17:43,437 ก็ต้องรีบหามยองจาน่ะสิ 220 00:17:43,520 --> 00:17:47,608 ไม่งั้นพวกอันธพาลแบบนั้น จะมาก่อกวนเราอยู่เรื่อยๆ ยังไงเล่า 221 00:17:48,817 --> 00:17:50,611 [นาวอล] จะว่าไปแล้วก็… 222 00:17:54,323 --> 00:17:57,618 พวกเขาเจอจุดหมายสุดท้ายของมยองจาแล้วค่ะ 223 00:17:57,701 --> 00:17:58,619 หา 224 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 [ดนตรีช้าลึกลับพิศวงบรรเลง] 225 00:18:07,669 --> 00:18:11,715 เจอตัวคนรถ ที่ไปส่งมยองจาเมื่อเจ็ดวันก่อนแล้วครับ 226 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 ฮะ ไม่หรอก บ้าน่า เป็นไปไม่ได้ 227 00:18:15,552 --> 00:18:19,264 ผมไปสืบยันสำนักงาน และคนลากรถส่วนตัวของวสันต์จันทรา 228 00:18:19,348 --> 00:18:22,893 ผมไปสอบถามด้วยตัวเอง ไปสืบสวนมาหมดแล้วนะครับ 229 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 ไม่ใช่คนรถที่ทำงานให้วสันต์จันทราครับ 230 00:18:27,523 --> 00:18:28,398 ถ้าอย่างนั้น 231 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 คุณบอกว่าเธออาจตายไปแล้ว 232 00:18:31,819 --> 00:18:34,571 เราเลยลองมาคิดดูว่าใครจะฆ่าเธอ 233 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 แล้วก็คิดออกแค่คนเดียว 234 00:18:36,448 --> 00:18:38,450 [ดนตรีช้าระทึกใจบรรเลง] 235 00:18:54,842 --> 00:18:56,009 [ผู้หญิง] ทาคาชิล่ะ 236 00:18:56,635 --> 00:18:59,680 เขาบอกว่าไม่ค่อยสบาย เลยขอพักสามสี่วันครับ 237 00:19:02,766 --> 00:19:04,226 [แทซัง] มาเอดะ ยูกิโกะซัง 238 00:19:07,187 --> 00:19:09,857 มาเอดะ ยูกิโกะเรียกตัวมยองจาไปเหรอ 239 00:19:09,940 --> 00:19:12,651 ตอนแรกเธอถูกเรียกไปที่บ้านอิชิคาว่า 240 00:19:12,734 --> 00:19:15,362 แต่สักครึ่งชั่วโมง ก็ถูกพาไปที่อื่นครับ 241 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 ที่ไหนเหรอครับ 242 00:19:17,948 --> 00:19:19,783 โรงพยาบาลองซองครับ 243 00:19:19,867 --> 00:19:22,035 องซอง โรงบาลองซองน่ะเหรอ 244 00:19:22,828 --> 00:19:23,954 แน่ใจเหรอครับ 245 00:19:24,037 --> 00:19:25,122 [เสียงสตาร์ทมอเตอร์ไซค์] 246 00:19:27,207 --> 00:19:29,459 [เสียงผู้ชายร้องลั่น] 247 00:19:29,543 --> 00:19:32,171 - [เสียงเบรกดังเอี๊ยด] - [ผู้ชายร้องด้วยความกลัว] 248 00:19:32,838 --> 00:19:35,382 ได้โปรดหยุดเถอะครับ [ครางฮือๆ] 249 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 โรงพยาบาลองซอง ไม่ผิดแน่นะ 250 00:19:38,260 --> 00:19:39,845 ใช่ครับ ผมแน่ใจ 251 00:19:39,928 --> 00:19:41,889 โรงพยาบาลองซอง ไม่ผิดแน่ครับ 252 00:19:41,972 --> 00:19:43,473 ผมสาบานด้วยชีวิต 253 00:19:43,557 --> 00:19:45,392 ของพ่อแม่ผมเลยครับ [สะอื้น] 254 00:19:45,475 --> 00:19:47,019 โรงพยาบาลองซอง 255 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 ผมเป็นคนที่พาเธอไปส่งที่นั่นด้วยตัวเองเลยครับ 256 00:19:53,275 --> 00:19:57,696 มยองจาถูกพบว่าหายตัวไป หลังจากคนรถไปส่งที่โรงพยาบาลองซอง 257 00:19:57,779 --> 00:20:01,450 ถ้าแบบนั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าเธอจะยังอยู่ข้างใน 258 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 โอ้ย ไม่ใช่หรอกไม่ใช่ ไม่เข้าท่าเลย 259 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 อะไรไม่เข้าท่าเหรอคะ 260 00:20:05,829 --> 00:20:09,958 นี่ฟังนะ โรงพยาบาลองซองเนี่ยนะ 261 00:20:10,042 --> 00:20:12,753 ถ้าไม่ใช่ข้าราชการทหาร ตำรวจญี่ปุ่น 262 00:20:12,836 --> 00:20:15,422 หรือหน่วยสำเร็จราชการละก็ เข้าไปได้ยากมากครับ 263 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 กีแซงชาวโชซอนจะอาจหาญเข้าไปในนั้นได้ไง 264 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 ที่นั่นตรวจบัตรประจำตัว และตรวจสอบอย่างเคร่งครัดตั้งแต่ทางเข้าแล้ว 265 00:20:23,263 --> 00:20:25,015 ถ้ามาเอดะ ยูกิโกะ 266 00:20:25,807 --> 00:20:27,100 จัดการไว้ล่วงหน้าล่ะ 267 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 เธอจะทำอย่างงั้นทำไมครับ 268 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 ทำไมต้องพาเมียน้อยสามี ไปโรงบาลเฉพาะคนญี่ปุ่นด้วย เพื่ออะไร 269 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 เรื่องนั้นเอาไว้เราไปยืนยันด้วยตัวเองก็ได้นี่ 270 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 [คู] ช่างเป็นคนที่ประหลาดจริงๆ นะ 271 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 ก็บอกว่าที่นั่นคนโชซอนดุ่มๆ เข้าไปเองไม่ได้ไง 272 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 ได้ยินว่าเส้นสายของนายท่านจางดีอยู่นี่นา 273 00:20:45,953 --> 00:20:49,831 - ยังเข้าโรงบาลนั้นไม่ง่ายอีกเหรอคะ - [หัวเราะ] ให้ตายเถอะ 274 00:20:52,376 --> 00:20:56,463 ผมก็รู้จักคนโชซอน ที่ใช้โรงพยาบาลนั้นได้อยู่สองสามคน... 275 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 แปลว่าเข้าไปได้หรือไม่ได้คะ 276 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 เรื่องนั้นมันก็ต้องดูก่อนสิ 277 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 ช่างเถอะ 278 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 ถ้าคุณทำไม่ได้เราก็ต้องหาทางเข้าไปกันเอง 279 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 โอย คุณนี่มันใจร้อนจริงๆ เลย ใครบอกผมทำไม่ได้กันเล่า 280 00:21:07,307 --> 00:21:11,436 ผมแค่จะบอกว่า มาวางแผนกัน ไม่ว่าทำอะไร ฮะ 281 00:21:11,520 --> 00:21:14,898 ก็ต้องเตรียมตัวอย่างรอบคอบสิ ไม่รู้เหรอ 282 00:21:16,441 --> 00:21:18,318 [ดนตรีเครื่องสายดีดบรรเลง] 283 00:21:24,241 --> 00:21:25,909 มีอะไรติดหน้าผมรึไง 284 00:21:27,869 --> 00:21:29,913 [ดนตรีลึกลับพิศวงบรรเลง] 285 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 [นาวอล] อะไรคะ 286 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 อ้อ ฝากเอาให้สองคนข้างนอกนั่นทีนะ 287 00:21:41,842 --> 00:21:43,218 จะทำอะไรคะ 288 00:21:43,302 --> 00:21:45,178 กล้าสงสัยจางแทซังเชียวเหรอ 289 00:21:45,262 --> 00:21:47,389 ผมเป็นคนที่ละเอียดรอบคอบขนาดไหน 290 00:21:47,472 --> 00:21:49,349 ก็ต้องแสดงให้เห็นซะหน่อย 291 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 เอาเงินมาทำไม นี่จะทำอะไรอีกคะ 292 00:21:52,185 --> 00:21:53,353 จะอะไรเล่า 293 00:21:53,979 --> 00:21:56,857 ก็ทำเรื่องยากให้เป็นไปได้ไง 294 00:22:04,990 --> 00:22:06,408 - อะไรน่ะ - เงิน 295 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 ก็เงินไง 296 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 จะใช้เป็นทุนเคลื่อนไหวเรียกร้อง หรืออะไรฉันไม่สน 297 00:22:12,372 --> 00:22:15,751 ฉันแค่มอบมันให้นาย เชิญใช้ได้ตามใจชอบเลย 298 00:22:17,669 --> 00:22:19,671 คราวนี้วางแผนจะทำอะไรอีก 299 00:22:23,925 --> 00:22:26,470 - ขอยืมบัตรประจำตัวหน่อยสิ - บัตรประจำตัวเหรอ 300 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 หนึ่งในชาวโชซอนไม่กี่คน ที่เข้าโรงพยาบาลองซองได้ 301 00:22:30,724 --> 00:22:34,102 ฉันจำได้ว่ารวมถึงครอบครัวนายด้วย ใช่ไหม 302 00:22:34,186 --> 00:22:35,103 ทำไม 303 00:22:35,645 --> 00:22:36,730 ป่วยตรงไหน 304 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 ฉันไม่ได้ป่วยหรอก 305 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 อ๊ะ! 306 00:22:40,192 --> 00:22:43,904 ถ้าเป็นเรื่องที่เกี่ยวกับอิชิคาว่าละก็ ฉันไม่ขอเกี่ยวด้วย 307 00:22:47,199 --> 00:22:50,827 งั้นก็ช่วยคิดซะว่านี่เป็นการช่วยชีวิตเพื่อนที 308 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 ถ้านายยังคิดว่าฉันเป็นเพื่อนนายอยู่น่ะนะ 309 00:22:53,663 --> 00:22:55,957 ถ้านายไม่ได้ป่วยแล้วใครป่วย 310 00:22:56,500 --> 00:22:59,044 อย่างน้อยฉันก็ควรรู้ว่าเป็นใครก่อนที่จะให้ยืม 311 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 อย่าถามอะไรเยอะเกินไปเลย เพื่อตัวนายเองนะ 312 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 มาขอเอาบัตรฉันไปแอบใช้ แล้วยังมาเป็นห่วงฉันเนี่ยนะ 313 00:23:07,094 --> 00:23:08,470 ให้ยืมได้ไหม 314 00:23:09,471 --> 00:23:13,809 [ถอนหายใจ] ความมุ่งมั่นของนาย ถ้ามาร่วมกับเราจะดีขนาดไหน 315 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 [แทซังหัวเราะหึๆ] 316 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 [สูดหายใจลึก] 317 00:23:18,105 --> 00:23:23,068 ขอโทษนะ แต่ฉันไม่เพ้อฝัน ถึงการได้รับอิสรภาพอะไรแบบนั้นหรอก 318 00:23:24,027 --> 00:23:27,364 ขนาดกษัตริย์ยังห้ามไม่ได้ แล้วฉันเป็นใครถึงจะกล้าฝันล่ะ 319 00:23:28,031 --> 00:23:30,659 ในสภาวะอนาธิปไตยแบบนี้ 320 00:23:31,159 --> 00:23:33,203 ฉันคิดถึงแค่การเอาตัวรอด 321 00:23:33,870 --> 00:23:36,915 ไม่ให้เจ็บไม่ให้ตายไปวันต่อวัน ให้นานที่สุดนั่นแหละ 322 00:23:37,666 --> 00:23:38,625 เพราะฉะนั้น 323 00:23:40,669 --> 00:23:41,795 จำให้ฉันยืมได้ไหม 324 00:23:43,088 --> 00:23:44,256 [ดนตรีช้าเบาๆ บรรเลง] 325 00:23:48,385 --> 00:23:50,303 ใช้ให้ดีแล้วเอามาคืน 326 00:23:50,387 --> 00:23:52,013 [เสียงดนตรีกล่อมใจบรรเลง] 327 00:23:52,097 --> 00:23:52,931 [หัวเราะเบาๆ] 328 00:23:53,014 --> 00:23:54,057 ไม่มีปัญหา 329 00:23:54,850 --> 00:23:56,059 [เสียงดนตรีหยุด] 330 00:23:57,310 --> 00:23:59,312 [เสียงดนตรีช้านุ่มนวลบรรเลง] 331 00:24:03,692 --> 00:24:07,988 (บาร์แสงจันทร์) 332 00:24:08,071 --> 00:24:09,531 [คู] ยังไง ได้เรื่องไหมครับ 333 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 พ่อลูกนักแกะรอยล่ะ ยังไม่มาเหรอ 334 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 [ถอนหายใจ] 335 00:24:15,370 --> 00:24:18,748 - โอ้ มาโน่นแล้ว - [ผู้หญิง] อันนั้นก็สวยนะ 336 00:24:20,459 --> 00:24:22,085 สวยจังเลย 337 00:24:22,169 --> 00:24:23,503 [ดนตรีโรแมนติกบรรเลง] 338 00:24:53,992 --> 00:24:55,118 [คูกระแอม] 339 00:24:56,953 --> 00:24:59,623 - ไปกันเถอะครับ - หา อ๋อ 340 00:24:59,706 --> 00:25:02,751 - [พ่อ] เดี๋ยวฟ้าจะมืดซะก่อน - [แทซัง] ครับ 341 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 งั้นไปกันเถอะ เชิญขึ้นเลยครับ 342 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 อ๋อ การช่วยสุภาพสตรีขึ้นรถเป็นมารยาทน่ะนะ 343 00:25:17,807 --> 00:25:18,725 ไม่ต้อง 344 00:25:29,861 --> 00:25:30,820 [เสียงสตาร์ทเครื่องยนต์] 345 00:25:30,904 --> 00:25:32,364 ไปกันเลยครับ 346 00:25:32,447 --> 00:25:34,115 [ดนตรีสนุกสนานผจญภัยบรรเลง] 347 00:25:37,827 --> 00:25:38,870 [ผู้ชาย] เชิญดูก่อนครับ 348 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 บัตรประจำตัว 349 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 [คู] คนนี้คือคุณชายของผมน่ะครับ 350 00:26:02,811 --> 00:26:05,272 คุณรู้จักใช่ไหมครับ บริษัทบูกัง 351 00:26:05,355 --> 00:26:07,065 เขาเป็นลูกชายคนโต 352 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 [ยาม] มาด้วยกันเหรอครับ 353 00:26:14,406 --> 00:26:15,490 อ้อ… 354 00:26:15,574 --> 00:26:17,659 ที่นั่งอยู่ด้านหลัง เป็นคู่หมั้น 355 00:26:17,742 --> 00:26:19,995 ของคุณชายกับคุณพ่อของเธอน่ะครับ 356 00:26:25,417 --> 00:26:29,087 โอ้ ใกล้ถึงเวลานัดแล้วด้วยสิ คือ… 357 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 ช่วยเร็วหน่อยได้ไหมครับ 358 00:26:31,506 --> 00:26:34,801 คุณหมอทาคาฮาชิ ท่านเกลียดสุดๆ เลย เวลาเจอ 359 00:26:34,884 --> 00:26:37,512 คนที่ไปสายกว่าเวลานัดน่ะครับ [หัวเราะแหะๆ] 360 00:26:37,596 --> 00:26:39,598 ไอ้พวกโชซอนเอ๊ย… 361 00:26:40,181 --> 00:26:41,516 เฮ้ย ให้เข้าไป 362 00:26:41,600 --> 00:26:42,892 ขอบคุณนะครับ 363 00:26:45,061 --> 00:26:47,063 [เสียงปิดประตูรถ สตาร์ทเครื่องยนต์] 364 00:26:48,481 --> 00:26:50,609 - [ยาม] เดี๋ยวก่อนๆ - [เสียงยางรถดังเอี๊ยด] 365 00:27:06,875 --> 00:27:09,753 - นี่ เอาไป - อ้อ สติสตังผม 366 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 ไงก็ขอบคุณมากนะครับ 367 00:27:15,592 --> 00:27:17,177 [เสียงสตาร์ทเครื่องยนต์] 368 00:27:17,844 --> 00:27:20,388 [เสียงพูดคุยจอแจไกลๆ] 369 00:27:23,224 --> 00:27:25,810 [เสียงดนตรีให้ความรู้สึกเป็นลางไม่ดีบรรเลง] 370 00:27:41,868 --> 00:27:42,911 [เสียงดนตรีหยุด] 371 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 โรงพยาบาลองซอง 372 00:27:45,872 --> 00:27:49,918 ครับ เขาเพิ่งเข้าไปที่นั่นได้ไม่นาน กับพรรคพวกอีกสองสามคนครับ 373 00:27:50,418 --> 00:27:53,713 ยังไงดีครับ ให้จับตาดูต่อไปไหมครับ 374 00:27:56,091 --> 00:27:57,217 [ถอนหายใจ] 375 00:28:08,895 --> 00:28:10,480 [ดนตรีช้าพิศวงบรรเลง] 376 00:28:13,525 --> 00:28:14,526 [เสียงเปิดประตู] 377 00:28:18,405 --> 00:28:20,573 (ห้องจัดเก็บข้อมูล) 378 00:28:20,657 --> 00:28:22,575 [เสียงพูดคุยดังอยู่ไกลๆ] 379 00:28:41,094 --> 00:28:43,179 ผมมาพบคุณหมอทาคาฮาชิครับ 380 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 หมอทาคาฮาชิเหรอคะ 381 00:28:46,808 --> 00:28:49,018 [จุนแทค] หมอทาคาฮาชิ เป็นแพทย์ประจำครอบครัวฉัน 382 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 แต่วันนี้เขาน่าจะหยุดงาน 383 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 เพราะบ่ายวันพฤหัสฯ เขามักออกไปตีเทนนิส 384 00:28:55,275 --> 00:28:56,443 ยิ่งดีไปใหญ่ 385 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 บ่ายวันนี้ คุณหมอหยุดรับตรวจคนไข้น่ะค่ะ 386 00:28:59,362 --> 00:29:02,365 แต่ว่าผมมีนัดมาพบคุณหมอเขาวันนี้นะครับ 387 00:29:03,324 --> 00:29:05,285 ช่วยตรวจสอบให้อีกทีได้หรือเปล่าครับ 388 00:29:06,202 --> 00:29:08,371 - กรุณารอสักครู่นะคะ - ครับ 389 00:29:17,213 --> 00:29:18,798 [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] 390 00:29:23,261 --> 00:29:25,722 อ๊าก! โอ๊ย! 391 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 ปวดท้อง! 392 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 - โอ๊ย ช่วยด้วย! - มีเรื่องอะไรน่ะ 393 00:29:28,683 --> 00:29:31,060 - ว้ายตายแล้ว - [ตะโกนร้องโอดโอย] 394 00:29:31,144 --> 00:29:33,229 [พยาบาล] ไหวไหมคะ 395 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 เป็นอะไรคะ 396 00:29:34,689 --> 00:29:37,734 - โอย ปวดท้อง! [ร้องดังลั่น] - ไหวไหมกับพยอง 397 00:29:37,817 --> 00:29:39,277 - กับพยอง - [ส่งเสียงร้องลั่น] 398 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 - เป็นอะไรไหมคะ - กับพยอง! 399 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 เกิดอะไรขึ้นคะ 400 00:29:43,156 --> 00:29:45,074 [แทซัง] ข้างหลังมีอะไรออกมาน่ะ 401 00:29:45,158 --> 00:29:47,994 - [คู] โอ๊ย ปวดจัง โอ๊ย ท้องฉัน! - [แทซัง] มีอะไรออกมาเนี่ย 402 00:29:48,077 --> 00:29:49,662 - [คู] ออกมาแล้ว - [แทซัง] ออกมาแล้ว 403 00:29:55,835 --> 00:29:57,587 - [คูส่งเสียงร้อง] - [แทซัง] แข็งใจไว้นะ 404 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 มีหมอไหมครับ หมอล่ะ คุณหมอ 405 00:30:01,090 --> 00:30:03,635 - [คูร้องด้วยความเจ็บปวด] - [แทซัง] เร็วเข้าสิ 406 00:30:05,678 --> 00:30:06,763 ตั้งสติไว้นะ 407 00:30:06,846 --> 00:30:08,515 [ดนตรีลึกลับพิศวงบรรเลง] 408 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 [แชอ๊ก] อากิโกะ… 409 00:30:14,687 --> 00:30:15,688 อากิโกะ… 410 00:30:21,194 --> 00:30:22,403 อากิโกะ… 411 00:30:32,247 --> 00:30:33,331 [ผู้ชาย] เธอเป็นใคร 412 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 แล้วมาทำอะไรอยู่ที่นี่ 413 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 คือฉัน… 414 00:30:46,594 --> 00:30:48,221 คือฉันหลงทางน่ะค่ะ 415 00:30:48,304 --> 00:30:50,056 แล้วคนที่หลงทาง 416 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 มารื้อเอกสารอะไรอยู่ที่นี่ 417 00:30:53,059 --> 00:30:55,979 คือเพื่อนฉันเข้ามารักษาที่โรงพยาบาลนี้ค่ะ 418 00:30:56,479 --> 00:30:58,189 แต่ฉันหาเธอไม่เจอ 419 00:31:03,319 --> 00:31:04,362 [ดนตรีลึกลับพิศวงบรรเลง] 420 00:31:04,445 --> 00:31:06,072 คุณน่าจะเป็นคนโชซอน 421 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลยนะคะ 422 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 ฉันเองก็จะออกไปเงียบๆ 423 00:31:13,496 --> 00:31:16,374 - แบบนั้นได้ไหมคะ - คุณเป็นใครกันแน่ 424 00:31:16,916 --> 00:31:18,877 เปิดเผยตัวตนมาก่อนสิ 425 00:31:22,171 --> 00:31:23,298 [เสียงเปิดประตู] 426 00:31:24,799 --> 00:31:25,675 [สูดหายใจ] 427 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 เธอบอกว่าอย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่ไง 428 00:31:28,511 --> 00:31:29,804 [ดนตรีลึกลับพิศวงบรรเลง] 429 00:31:33,433 --> 00:31:34,475 หรือว่า… 430 00:31:35,310 --> 00:31:37,103 มาจากแมนจูเรียกันเหรอ 431 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 คุณเป็นใคร 432 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 อีกเดี๋ยวหมอจะมาแล้ว รออีกนิดนะ 433 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 เหมือนหมอจะมาแล้ว หมอมาแล้วเหรอ 434 00:31:52,160 --> 00:31:53,828 [เสียงพูดคุยจอแจ] 435 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 [แทซัง] เฮ้ย… 436 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 [ทำเสียงตกใจกลัว] 437 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 ยาตัวนี้จะช่วยบรรเทาอาการปวดนะครับ 438 00:31:59,918 --> 00:32:01,002 [ครวญคราง] 439 00:32:01,085 --> 00:32:02,962 - รีบถอดเสื้อคลุมเขาออกสิ - ค่ะ 440 00:32:03,046 --> 00:32:05,673 - ไม่เอานะ ไม่นะ ไม่เอา - [แทซัง] ไม่นะ 441 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 [คู] ไม่เอา 442 00:32:07,300 --> 00:32:09,010 โอ๊ย ไม่เอา 443 00:32:09,093 --> 00:32:11,346 [ร้องครวญคราง] ช่วยด้วย 444 00:32:11,429 --> 00:32:14,682 [ร้องโอดโอย] คุณชาย ได้โปรด [ร้องลั่น] 445 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 โธ่ คุณชาย 446 00:32:16,434 --> 00:32:18,102 - [หมอ] เร็วเข้า ให้ไว! - ค่ะ 447 00:32:18,186 --> 00:32:19,771 ไม่เป็นไร เดี๋ยวก็รู้สึกดีขึ้น 448 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 [ตะโกน] ไม่นะ! 449 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 - กับพยอง - [คู] ไม่เอา ไม่เอา 450 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 นี่ แกมานี่เลย ไอ้เวร 451 00:32:25,068 --> 00:32:27,654 อย่าทำแบบนี้เลย [ครวญครางจะร้องไห้] 452 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 - อะไรวะ - [แทซัง] โอ๊ะ 453 00:32:32,033 --> 00:32:34,577 โอ๊ะ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนๆ แป๊บนึงๆ 454 00:32:34,661 --> 00:32:35,662 เดี๋ยวก่อน 455 00:32:37,747 --> 00:32:38,623 เฮ้ย… 456 00:32:40,541 --> 00:32:42,335 - เอ๋ - ทำไม 457 00:32:42,418 --> 00:32:44,837 - อยู่ๆ ก็ไม่ปวดแล้วอะ - จริงเหรอ 458 00:32:46,339 --> 00:32:47,423 เฮ้ย เป็นไปได้ไง 459 00:32:47,507 --> 00:32:50,051 - อาการปวดหายแวบไปแล้ว - ว่าไงนะ 460 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 ตอนนี้ผมไม่ปวดแล้วครับคุณหมอ 461 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 วิเศษไปเลย 462 00:32:53,972 --> 00:32:55,139 [เสียงผู้คนฮือฮา] 463 00:32:55,765 --> 00:32:58,726 ขอบคุณมากนะครับหมอ คุณเป็นหมอที่เก่งมากเลย 464 00:32:58,810 --> 00:33:00,144 [เสียงผู้คนพูดจอแจ] 465 00:33:00,228 --> 00:33:01,646 [ดนตรีจังหวะช้าสนุกๆ บรรเลง] 466 00:33:08,820 --> 00:33:09,779 น่าทึ่งจริงๆ 467 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 - [เสียงปรบมือ] - [ผู้หญิง] สุดยอดเลย 468 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 นี่กะให้ผมถูกจับฉีดยาจริงๆ เหรอครับเนี่ย 469 00:33:16,244 --> 00:33:17,870 ไม่ถูกฉีดก็ดีแล้วนี่ 470 00:33:20,123 --> 00:33:21,624 [เสียงปืนดังก้องอยู่ไกลๆ] 471 00:33:21,708 --> 00:33:23,501 [ผู้ชาย 1] อะไรน่ะ มีอะไรกัน 472 00:33:23,584 --> 00:33:26,838 - ได้ยินเสียงเมื่อกี้นี้ใช่ไหมครับ - [ผู้หญิง 1] ไม่ต้องตกใจนะคะ 473 00:33:26,921 --> 00:33:30,341 ฐานทัพที่อยู่ใกล้ๆ น่าจะฝึกยิงปืนอีกแล้วน่ะค่ะ 474 00:33:30,425 --> 00:33:32,885 - [ผู้หญิง 2] เกิดอะไรขึ้นน่ะ - [คู] น่าแปลกแฮะ 475 00:33:32,969 --> 00:33:35,263 เสียงมาจากด้านล่างตึกนี้ชัดๆ 476 00:33:35,346 --> 00:33:38,266 เราย้ายที่กันก่อนเถอะ ตามฉันมาค่ะ 477 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 [ดนตรีช้าเศร้าบรรเลง] 478 00:33:46,524 --> 00:33:49,318 - เสียงปืนนั่นมันอะไร - [ทหาร 1] จับไม่สำเร็จครับ 479 00:33:49,402 --> 00:33:51,946 สองคนถูกจู่โจมก่อนเข้าใกล้ประตูอีก 480 00:33:52,030 --> 00:33:55,199 ทหารสิบโทคนนึง ยังมีชีวิตอยู่ครับ 481 00:33:55,283 --> 00:33:56,617 ได้โปรดช่วยผมด้วย 482 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 - ช่วยผมด้วย… - [เสียงคำรามดังอยู่ไกลๆ] 483 00:33:58,995 --> 00:34:00,079 [เสียงขึ้นนกปืน] 484 00:34:00,580 --> 00:34:01,664 [ดนตรีน่าขนลุกบรรเลง] 485 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 [เสียงคำรามดังอยู่ไกลๆ] 486 00:34:03,833 --> 00:34:04,751 เอายังไงดีครับ 487 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 [กรีดร้องเจ็บปวด] 488 00:34:09,464 --> 00:34:10,757 [กรีดร้อง] 489 00:34:11,424 --> 00:34:12,300 [ร้องเจ็บปวด] 490 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 ผมจะไปช่วยเขากลับมาเองครับ! 491 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 นิ่งไว้ ห้ามใครเคลื่อนไหว 492 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 ให้ผมไปช่วยเขาเถอะนะครับท่าน 493 00:34:18,723 --> 00:34:20,808 ชู่ว! หุบปากให้เงียบ 494 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 อย่าเคลื่อนไหวหรือทำอะไรทั้งนั้น 495 00:34:23,686 --> 00:34:26,939 เพราะนี่เป็นการทดลอง ที่สำคัญอย่างมากสำหรับพวกเรา 496 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 เข้าใจไหม 497 00:34:29,442 --> 00:34:32,070 ผู้พันคาโต้ ตรงนั้น… 498 00:34:33,613 --> 00:34:35,990 - [ทหาร 1] นั่นมันอะไรน่ะ - [ทหาร 2] ช่วยผมด้วย 499 00:34:36,074 --> 00:34:37,450 ได้โปรดช่วยผมด้วย 500 00:34:38,034 --> 00:34:39,994 - [เสียงคำราม] - [ทหาร 2] ได้โปรดละ 501 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 [ทหาร 2 ร้องโอดโอย] 502 00:34:41,829 --> 00:34:43,039 ช่วยผมทีเถอะ 503 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 ขอร้องละ 504 00:34:45,750 --> 00:34:47,001 ช่วยผมด้วย 505 00:34:47,085 --> 00:34:49,921 - [เสียงคำราม] - [ทหาร 2] ได้โปรดด้วยผมด้วย 506 00:34:50,004 --> 00:34:51,506 ช่วยผมทีเถอะ 507 00:34:52,590 --> 00:34:55,051 - ได้โปรดช่วยผมเถอะ - [เสียงดูดน้ำในตัวทหาร] 508 00:34:55,134 --> 00:34:56,302 ช่วยผมด้วย 509 00:34:56,844 --> 00:34:58,221 ช่วยผมด้วย ได้โปรด 510 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 [ร้องครวญคราง] 511 00:35:02,141 --> 00:35:03,434 [เสียงอึกอักใกล้ตาย] 512 00:35:06,646 --> 00:35:10,233 [เสียงครวญครางด้วยความเจ็บปวด] 513 00:35:12,068 --> 00:35:14,779 - ไม่นะ - [ตะโกน] เดี๋ยวก่อน หยุดเดี๋ยวนี้ 514 00:35:17,615 --> 00:35:18,825 [ร้องอึกอักทรมาน] 515 00:35:18,908 --> 00:35:21,327 [เสียงกระแทกดังปัง] 516 00:35:23,287 --> 00:35:24,956 [สำลักหายใจไม่ออก] 517 00:35:26,833 --> 00:35:28,126 [เสียงร้องครวญคราง] 518 00:35:28,209 --> 00:35:30,670 [เสียงร้องโอดโอย] 519 00:35:31,212 --> 00:35:32,171 [เสียงกระดูกหัก] 520 00:35:33,339 --> 00:35:34,924 [ดนตรีสยองขวัญบรรเลง] 521 00:35:38,010 --> 00:35:39,178 เธอคือเทพี 522 00:35:41,514 --> 00:35:43,224 [เสียงคำราม] 523 00:35:46,018 --> 00:35:48,187 เทพีได้ถือกำเนิดขึ้นแล้ว 524 00:35:48,271 --> 00:35:50,022 [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] 525 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 [เสียงสัตว์ประหลาดคำราม] 526 00:36:01,242 --> 00:36:02,827 [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] 527 00:36:11,377 --> 00:36:12,670 [ดนตรีหยุด] 528 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 [แทซังถอนหายใจ] 529 00:36:24,724 --> 00:36:26,726 เดี๋ยวสิ นี่ทำอะไรกันอยู่ครับ 530 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 เกิดเรื่องอะไรขึ้นกันแน่เนี่ย 531 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 คืนนี้เราจะอยู่กันที่โรงพยาบาลค่ะ 532 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 อะไรนะ 533 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 แล้วเราล่ะ เราด้วยเหรอ 534 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 พวกคุณอยู่ก็เกะกะเปล่าๆ ออกไปก่อนน่าจะดีกว่านะคะ 535 00:36:38,571 --> 00:36:41,032 มีเรื่องอะไรกันแน่ขอฟังคำอธิบายหน่อยเถอะ 536 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 มีวอร์ดทหารอยู่ด้านหลังโรงพยาบาล 537 00:36:47,163 --> 00:36:49,457 ชั้นใต้ดินของที่นั่นน่าสงสัยค่ะ 538 00:36:49,999 --> 00:36:54,128 เห็นว่าคนโชซอน ที่ถูกส่งตัวมาจากคุกซอแดมุนถูกพาไปที่นั่น 539 00:36:54,212 --> 00:36:55,713 แต่คนที่ถูกย้ายไป 540 00:36:57,131 --> 00:37:00,092 - ไม่มีใครได้กลับมาเลยค่ะ - [คูถอนหายใจ] 541 00:37:01,135 --> 00:37:02,762 แปลว่ามยองจาอยู่ที่นั่นเหรอ 542 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 เรากำลังจะตรวจสอบเรื่องนั้นค่ะ 543 00:37:05,223 --> 00:37:06,349 เดี๋ยวสิ 544 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 อยู่ๆ ไปได้ยินข้อมูลพวกนั้นมาจากที่ไหนครับ 545 00:37:10,061 --> 00:37:10,978 [เสียงเปิดประตู] 546 00:37:13,314 --> 00:37:15,441 [ภารโรงหายใจแรง] 547 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 การเคลื่อนไหวในวอร์ดทหารดูยังไงก็ไม่ปกติ 548 00:37:18,027 --> 00:37:19,862 ไว้ค่อยกลับมาใหม่วันอื่นดีไหมครับ 549 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 เราไม่มีเวลากลับมาใหม่หรอก 550 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 แค่นำทาง และปล่อยให้เราจัดการที่เหลือเถอะครับ 551 00:37:29,038 --> 00:37:30,414 [คูหายใจแรง] 552 00:37:33,709 --> 00:37:34,752 [แทซัง] เดี๋ยวสิ นี่… 553 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 นี่มัน… [ถอนหายใจ] 554 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 สถานการณ์นี้มันอะไรกันเนี่ย 555 00:37:42,301 --> 00:37:46,055 นี่ ได้ยินเรื่องอะไร จากลุงภารโรงคนนี้กันแน่อยู่ๆ ถึงได้ 556 00:37:46,138 --> 00:37:47,056 หนึ่งปีก่อน 557 00:37:47,139 --> 00:37:50,476 น้องชายผมถูกส่งตัวจากคุกซอแดมุนมาที่นี่ 558 00:37:51,435 --> 00:37:55,189 เขาถูกย้ายกะทันหันเพราะไข้สูง จากนั้นก็ไม่ได้ข่าวอีกเลย 559 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 ผมสืบทุกทางแล้ว ไม่เจอแม้แต่บันทึกการรักษา 560 00:37:58,818 --> 00:37:59,860 โถๆ 561 00:37:59,944 --> 00:38:01,821 คุณเลยมาตามหาด้วยตัวเองสินะ 562 00:38:02,405 --> 00:38:05,950 จะเชื่อได้ไงว่าคุณพูดความจริง ในเมื่อเป็นคนแปลกหน้าที่เพิ่งเจอ 563 00:38:09,870 --> 00:38:10,746 [คูถอนหายใจเบาๆ] 564 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 คืออะไรครับ 565 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 สัญลักษณ์กลุ่มคนรักชาติไง 566 00:38:19,797 --> 00:38:22,425 มีจริงน่า หนึ่งในกลุ่มเรียกร้องเอกราชน่ะ 567 00:38:25,177 --> 00:38:27,430 นายท่านจางกลับไปก่อนเถอะครับ 568 00:38:27,513 --> 00:38:31,142 เดี๋ยวเราตรวจสอบว่ามยองจาอยู่ในนี้ไหม แล้วจะส่งข่าวไป 569 00:38:32,852 --> 00:38:34,895 - แต่ว่า… - [แชอ๊ก] ฉันพร้อมแล้วค่ะ 570 00:38:35,479 --> 00:38:36,731 [ภารโรง] ตามมาเลยครับ 571 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 เดี๋ยวก่อนสิ 572 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 อ้อ จริงด้วย ขอบคุณสำหรับชุด 573 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 ที่ว่าเดี๋ยวก่อนผมไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 574 00:38:47,950 --> 00:38:50,244 แล้วมีอะไรจะบอกฉันเหรอคะ 575 00:38:52,788 --> 00:38:53,748 อะไรคะ 576 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 พูดสิ 577 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 [แทซัง] คือว่า… 578 00:39:03,174 --> 00:39:04,842 เอ่อ ผมก็แค่… 579 00:39:07,553 --> 00:39:11,057 คิดว่าแผนการมันดูไม่รอบคอบ เพราะงั้นผมว่า… 580 00:39:12,183 --> 00:39:15,186 เราหาวิธีอื่นที่ปลอดภัยกว่านี้จะดีกว่าไหม 581 00:39:15,269 --> 00:39:17,646 ไหนว่าเส้นตายคือซากุระร่วง 582 00:39:18,606 --> 00:39:21,901 เมื่อซากุระเริ่มผลิดอกเพียงไม่นานก็บานสะพรั่ง 583 00:39:22,401 --> 00:39:25,738 พอคิดได้ว่าซากุระบานแล้วสิ ไม่นานมันก็ร่วงโรย 584 00:39:26,238 --> 00:39:28,783 ไม่มีทั้งเวลาและเหตุผลให้ล่าช้ากว่านี้ 585 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 ถึงงั้นเรื่องที่จะอยู่ต่อก็ไม่ได้อยู่ในแผนแต่แรกนี่ 586 00:39:32,036 --> 00:39:34,080 คุณเปลี่ยนหลักการตามสถานการณ์ 587 00:39:34,997 --> 00:39:37,583 แค่เปลี่ยนแผนนิดหน่อยมันทำไมนักเหรอคะ 588 00:39:38,167 --> 00:39:41,003 ไหนคุณบอกว่ามันคือความยืดหยุ่นไม่ใช่เหรอ 589 00:39:44,423 --> 00:39:46,175 เราจะทำงานของเราเอง 590 00:39:46,675 --> 00:39:49,220 คุณไปหาข้อมูลเกี่ยวกับซาชิโมโต้เถอะค่ะ 591 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 จบนะ 592 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 [พ่อ] แชอ๊ก 593 00:39:54,266 --> 00:39:55,351 ไปแล้วค่ะ 594 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 [เสียงปิดประตู] 595 00:40:00,981 --> 00:40:05,778 โอ้โห พวกเขานี่คิดไวทำไวไม่ใช่เล่นเลยเนอะ ว่าไหมครับนายท่าน 596 00:40:09,532 --> 00:40:11,158 [หายใจแรง] 597 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 [ผู้ชาย] เฮ้ย หยุดเลย! 598 00:40:16,080 --> 00:40:18,582 ตรงส่วนนี้เป็นพื้นที่ห้ามคนนอกเข้าออก 599 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 นายเป็นใคร 600 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 อ๊า ขอโทษทีครับ 601 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 พวกเราหาห้องน้ำกันอยู่น่ะครับ 602 00:40:24,797 --> 00:40:26,715 - ไปกันเถอะครับ คุณชาย - อือ 603 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 [ผู้ชาย] เดี๋ยวก่อน 604 00:40:35,724 --> 00:40:37,643 อ้อ พวกคุณมาอยู่กันที่นี่เอง 605 00:40:41,480 --> 00:40:45,651 ฉันตรวจสอบแล้วค่ะ วันนี้คุณหมอทาคาฮาชิ หยุดตรวจ ไม่ผิดแน่นอนค่ะ 606 00:40:46,861 --> 00:40:48,237 อ้อ งั้นเหรอครับ 607 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 สงสัยจะมีการเข้าใจผิดกันแน่เลย 608 00:40:51,866 --> 00:40:53,200 ยังไงดีล่ะเนี่ย… 609 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 [ผู้ชาย] เขาเป็นแขกเหรอ 610 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 อ๋อค่ะ ผู้ป่วยนอกของคุณหมอทาคาฮาชิน่ะค่ะ 611 00:40:58,914 --> 00:40:59,999 [ผู้ชายกระแอม] 612 00:41:03,294 --> 00:41:05,754 [เสียงไซเรน] 613 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 กรุณากลับไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 614 00:41:12,344 --> 00:41:14,138 [ผู้ชายพูดโทรโข่ง] สถานการณ์ฉุกเฉินครับ 615 00:41:14,221 --> 00:41:19,101 แขกของโรงพยาบาลทุกท่าน และผู้ป่วยนอกที่นัดมาเพื่อตรวจร่างกาย 616 00:41:19,185 --> 00:41:21,228 กรุณาออกนอกอาคารด้วยครับ 617 00:41:21,312 --> 00:41:23,731 - [ผู้หญิง] ทหารมาทำอะไรที่นี่ - [ผู้ชาย] ขอประกาศอีกครั้ง 618 00:41:23,814 --> 00:41:24,690 [ผู้หญิง] มีเรื่องอะไร 619 00:41:24,773 --> 00:41:29,111 แขกของโรงพยาบาลทุกท่าน และผู้ป่วยนอกที่นัดมาเพื่อตรวจร่างกาย 620 00:41:29,737 --> 00:41:31,947 กรุณาออกนอกอาคารด้วยครับ 621 00:41:32,448 --> 00:41:34,325 กรุณาออกนอกอาคารด้วยครับ 622 00:41:34,825 --> 00:41:35,910 [เสียงประตูกระแทกปัง] 623 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 [เสียงประตูเหล็กกระแทก] 624 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 ผู้พันคาโต้ ท่านรีบสั่งมาเถอะครับ 625 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 ประตูห้องทดลองพังได้ทุกเมื่อแล้วนะครับ 626 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 ผู้พันคาโต้ 627 00:41:48,422 --> 00:41:49,340 [เสียงประตูดังโครม] 628 00:41:50,758 --> 00:41:52,468 ย้ายไปที่เลเวลสี่ 629 00:41:53,511 --> 00:41:54,762 เตรียมไนโตรเจนให้พร้อม 630 00:41:54,845 --> 00:41:55,846 ครับ 631 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 ไนโตรเจน! [ตะโกน] ไปเอาไนโตรเจนมา 632 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 ครับ 633 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 - [เสียงสัตว์ประหลาดคำราม] - [ทหารร้องลั่น] 634 00:42:02,645 --> 00:42:03,896 [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] 635 00:42:06,482 --> 00:42:08,526 ไม่ต้องกังวลหรอกนะ 636 00:42:10,236 --> 00:42:12,947 เราจะย้ายเธอไปอยู่ในที่ที่เหมาะกับเทพี 637 00:42:13,030 --> 00:42:14,156 [เสียงสัตว์ประหลาดคำราม] 638 00:42:14,240 --> 00:42:15,699 [ผู้ชาย] มีอะไรกันเหรอ 639 00:42:15,783 --> 00:42:16,951 [เสียงพูดคุยจอแจ] 640 00:42:17,701 --> 00:42:19,662 [คู] แหม ไม่เป็นไรหรอกครับนะ 641 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 พ่อลูกนั่นเป็นผู้เชี่ยวชาญนะ 642 00:42:22,206 --> 00:42:25,251 พอยืนยันได้แล้วว่ามยองจาอยู่ไหม ก็คงหนีออกมาได้ 643 00:42:26,585 --> 00:42:29,255 - สองคนนั้นน่ะครับ - [คู] อื้อ 644 00:42:30,756 --> 00:42:33,384 ดูจริงจังกับงานของตัวเองพอกับผมเลยเนอะ 645 00:42:38,264 --> 00:42:39,265 [คูถอนหายใจ] 646 00:42:39,765 --> 00:42:41,225 [เสียงไซเรนดัง] 647 00:42:41,308 --> 00:42:43,310 [ดนตรีชวนพิศวงบรรเลง] 648 00:42:45,437 --> 00:42:48,274 [เสียงไซเรนดังต่อเนื่อง] 649 00:42:58,033 --> 00:42:59,702 (ห้ามเข้า) 650 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 (ห้ามเข้า) 651 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 (ห้ามเข้า) 652 00:43:16,051 --> 00:43:17,553 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 653 00:43:36,238 --> 00:43:37,281 [คาโต้] การเคลื่อนไหวล่ะ 654 00:43:38,032 --> 00:43:40,784 [ทหาร 1] ไม่มีครับ ดูเหมือนว่าจะหลับสนิทครับ 655 00:43:42,578 --> 00:43:43,912 [ดนตรีน่ากลัวบรรเลง] 656 00:44:02,097 --> 00:44:03,390 [เสียงอากาศดังฟู่] 657 00:44:17,655 --> 00:44:19,114 [เสียงลังดังเอี๊ยดอ๊าด] 658 00:44:24,536 --> 00:44:26,955 [ทหาร 2] พวกนี้คืออะไรเหรอครับ 659 00:44:27,039 --> 00:44:30,334 [ทหาร 3] ดูเหมือนกับสปอร์เลยนะครับ 660 00:44:31,085 --> 00:44:32,336 [คาโต้] แอนแทรกซ์น่ะ 661 00:44:32,836 --> 00:44:36,465 มันปกป้องตัวเอง แม้แต่ตอนที่กำลังหลับอยู่ 662 00:44:37,466 --> 00:44:40,469 - [ทหาร 2] ย้ายเสร็จเรียบร้อยแล้วครับ - [ทหาร 1] ปิดประตูซะ 663 00:44:42,221 --> 00:44:43,347 [เสียงประตูปิดโครม] 664 00:44:52,940 --> 00:44:54,692 [คาโต้] ย้ายไปเลเวลสี่ 665 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 อย่าลืมฉีดไนโตรเจนอย่างต่อเนื่อง ระหว่างเคลื่อนย้าย 666 00:44:57,820 --> 00:44:59,613 อย่าสัมผัสสปอร์ที่ปลิวโดยตรง 667 00:44:59,697 --> 00:45:01,407 ทุกคน ระวังตัวด้วย 668 00:45:01,490 --> 00:45:03,742 - [ทหารทุกคน] ครับท่าน - [ทหาร 1] เคลื่อนย้ายได้ 669 00:45:04,785 --> 00:45:06,620 [ดนตรีลุ้นระทึกบรรเลง] 670 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 (ไนโตรเจน ก๊าซบีบอัด) 671 00:45:25,305 --> 00:45:26,473 [ดนตรีเร่งจังหวะขึ้น] 672 00:45:49,288 --> 00:45:51,123 [เสียงลมพัดหวีดหวิว] 673 00:45:53,584 --> 00:45:55,002 [เสียงสัตว์ประหลาดคำราม] 674 00:45:57,171 --> 00:45:58,505 [ดนตรีเบาลงแล้วหยุด] 675 00:46:08,932 --> 00:46:10,517 [ดนตรีช้าระทึกใจบรรเลง] 676 00:46:19,610 --> 00:46:22,112 หือ ต้องเป็นหิมะแน่เลย 677 00:46:24,114 --> 00:46:25,616 แป๊บเดียวก็ละลายแล้ว 678 00:46:54,144 --> 00:46:55,103 [เสียงหายใจช้าๆ] 679 00:46:55,187 --> 00:46:56,855 [ดนตรีชวนพิศวงบรรเลง] 680 00:46:58,357 --> 00:46:59,608 [หายใจแรงด้วยความกลัว] 681 00:47:07,241 --> 00:47:08,492 [ส่งเสียงร้อง] 682 00:47:08,575 --> 00:47:10,536 [ร้องด้วยความเจ็บปวด] 683 00:47:10,619 --> 00:47:11,912 [ร้องกรี๊ด] 684 00:47:13,580 --> 00:47:15,624 [กรีดร้องเจ็บปวด] 685 00:47:15,707 --> 00:47:17,376 [เสียงกรีดร้องทรมาน] 686 00:47:23,006 --> 00:47:24,424 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 687 00:47:24,508 --> 00:47:25,634 ช่วยผมด้วย 688 00:47:25,717 --> 00:47:28,178 - ช่วยผมด้วย - [พวกนักโทษกรีดร้อง] 689 00:47:37,479 --> 00:47:38,730 [กรี๊ดด้วยความเจ็บปวด] 690 00:47:43,610 --> 00:47:45,487 [พวกนักโทษส่งเสียงร้องต่อเนื่อง] 691 00:47:50,534 --> 00:47:51,869 [เสียงเปิดประตู] 692 00:47:57,749 --> 00:47:59,751 [ดนตรีสยองขวัญบรรเลง] 693 00:48:00,544 --> 00:48:02,546 [พวกนักโทษร้องด้วยความเจ็บปวด] 694 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 [คาโต้] ยอดไปเลย 695 00:48:09,511 --> 00:48:11,889 [พวกนักโทษส่งเสียงร้อง] 696 00:48:11,972 --> 00:48:13,348 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 697 00:48:17,227 --> 00:48:18,729 [ทุกคนหายใจหอบ] 698 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 ทหารญี่ปุ่นที่บาดเจ็บ รักษาตัวในวอร์ดทหารไม่ใช่เหรอ 699 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 ห้องคนไข้ทหารอยู่ชั้นสองกับชั้นสาม 700 00:48:42,252 --> 00:48:44,046 ชั้นหนึ่งเป็นสำนักงานทั่วไป ห้องสื่อสาร 701 00:48:44,129 --> 00:48:45,797 กับสำนักงานประสานงานครับ 702 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 เหมือนฐานทหารมากกว่าวอร์ดในโรงบาลนะคะ 703 00:48:51,929 --> 00:48:55,432 [ภารโรง] การเฝ้ายามก็เข้มงวดมาก จนผมไม่กล้าเข้าไปใกล้ 704 00:48:55,515 --> 00:48:59,102 ผมทำได้แค่ผลัดเปลี่ยนเข้าไป ทำความสะอาดทุกสองวันครับ 705 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 หอทางทิศตะวันออกทำไมว่างอยู่ล่ะครับ 706 00:49:01,980 --> 00:49:04,691 ตัวหอไม่แข็งแรงเคยมีคนตกลงมาตายครับ 707 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 เห็นคุยว่าจะซ่อมไม่ซ่อมดี หลังจากนั้น ก็ถูกปล่อยทิ้งไว้อย่างนั้น 708 00:49:09,613 --> 00:49:11,239 คิดว่าไปถึงหอนั้นได้ไหม 709 00:49:16,119 --> 00:49:19,206 ถึงจะดูไม่ง่าย แต่ไปได้ค่ะ 710 00:49:19,289 --> 00:49:21,500 - เดี๋ยวมานะคะ - [ภารโรง] เดี๋ยวก่อนครับ 711 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 เดี๋ยวก่อน 712 00:49:25,379 --> 00:49:26,880 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 713 00:50:07,504 --> 00:50:08,422 [เสียงเปิดประตู] 714 00:50:10,799 --> 00:50:11,675 [เสียงปิดประตู] 715 00:50:40,787 --> 00:50:41,913 เธอไปไหนแล้วครับ 716 00:50:49,463 --> 00:50:51,882 [เสียงหายใจแรง] 717 00:51:12,652 --> 00:51:14,196 [ดนตรีสยองขวัญบรรเลง] 718 00:51:14,279 --> 00:51:16,156 [เสียงไซเรนดังต่อเนื่อง] 719 00:51:19,367 --> 00:51:24,873 (ทุกคนอยู่ภายใต้ฟ้าเดียวกัน) 720 00:51:25,415 --> 00:51:26,917 [เสียงกลองแต๊กทหาร] 721 00:51:28,710 --> 00:51:30,045 [เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา] 722 00:51:34,091 --> 00:51:36,176 - [ทหาร 1] เร็วเข้า! - [ทหารทุกคน] ครับ 723 00:51:36,259 --> 00:51:37,677 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 724 00:51:43,725 --> 00:51:46,728 - ทำยังไงดีครับ - อย่าชักช้า เตรียมตัวเคลื่อนย้าย 725 00:51:46,812 --> 00:51:48,605 - ไปได้แล้ว! - ไปๆ! 726 00:51:50,482 --> 00:51:52,692 เร่งมือหน่อย เร็วๆ เข้า! 727 00:51:52,776 --> 00:51:54,778 - ขนขึ้นรถหมายเลขสี่ - ครับ 728 00:51:55,487 --> 00:51:57,364 - ย้ายไปชั้นใต้ดิน! - ครับ! 729 00:51:57,447 --> 00:51:58,448 [ทหาร] รีบไปเร็วๆ 730 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 รีบไปเลย เร็วเข้า! 731 00:52:08,625 --> 00:52:10,460 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 732 00:52:26,268 --> 00:52:28,270 [ดนตรีเบาลงแล้วหยุด] 733 00:52:45,036 --> 00:52:47,581 [ถอนใจเบาๆ เสียงกระแทกโต๊ะเบาๆ] 734 00:52:49,749 --> 00:52:51,585 [ดนตรีจังหวะช้า เบาๆ บรรเลง] 735 00:53:00,594 --> 00:53:02,179 ยังอยู่อีกเหรอคะ 736 00:53:07,893 --> 00:53:09,728 ว่ามาซิ มีเรื่องอะไรคะ 737 00:53:11,438 --> 00:53:13,148 ผมไม่เข้าใจเหตุผลเลยสักนิด 738 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 เหตุผลอะไรคะ 739 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 ว่าทำไมผมถึงกังวลขนาดนี้ 740 00:53:19,154 --> 00:53:20,906 หมายถึงเรื่องอะไรคะ 741 00:53:27,787 --> 00:53:29,831 ดูสถานการณ์ผมตอนนี้สิ 742 00:53:30,498 --> 00:53:33,585 ชีวิตผมตกอยู่ในกำมือของอิชิคาว่า 743 00:53:34,211 --> 00:53:35,879 ถ้าหาตัวมยองจาไม่เจอ 744 00:53:35,962 --> 00:53:38,798 สมบัติของผมก็จะถูกยึดเอาไปจนหมด 745 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 ถ้าเป็นอย่างนั้น ผมอาจถูกลากตัวไปสนามรบด้วยซ้ำ 746 00:53:42,469 --> 00:53:43,386 ยิ่งกว่านั้น 747 00:53:43,470 --> 00:53:48,391 ยังมีพวกแร้งพวกกาคอยบินวน จ้องจะจิกกินคลังสมบัติทองอยู่อีกต่างหาก 748 00:53:50,852 --> 00:53:53,146 แล้วทำไมผมถึงยัง… 749 00:53:54,856 --> 00:53:56,316 กังวลเรื่องเธอขนาดนี้ 750 00:53:56,900 --> 00:53:59,277 ลูกสาวนักแกะรอยน่ะเหรอคะ 751 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 ใครนะ 752 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 "เธอ" ที่นายท่านพูดถึงน่ะ 753 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "เธอ" เหรอ 754 00:54:05,450 --> 00:54:06,743 เมื่อกี้ผมพูดงั้นเหรอ 755 00:54:06,826 --> 00:54:08,536 ยังไงดีคะ 756 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 ไข้ใจไม่มียารักษาซะด้วย 757 00:54:11,039 --> 00:54:13,792 เดี๋ยวเถอะระวังคำพูดหน่อยไข้จงไข้ใจอะไร 758 00:54:13,875 --> 00:54:15,252 ผมจางแทซังนะ! 759 00:54:15,335 --> 00:54:19,923 เหล่าหญิงงามแห่งกยองซองล้วนกระโจนใส่ แต่หนุ่มฮอตแห่งบุกชนอย่างผมไม่เหลียวมอง 760 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 ที่สุดแห่งนัมชน! 761 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 เพราะงั้นถึงเป็นไข้ใจไง 762 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 นายท่านเล่นหยิ่ง บอกปัดเหล่าหญิงงามแห่งกยองซองไป 763 00:54:28,306 --> 00:54:29,683 แล้วดูตอนนี้สิ 764 00:54:30,225 --> 00:54:32,686 ถูกลูกสาวนักแกะรอยขโมยหัวใจซะได้ 765 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 เดี๋ยวสิ ก็บอกว่าไม่ใช่ไง 766 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 ถ้างั้นอะไรคะ 767 00:54:36,231 --> 00:54:38,191 คือ… ก็… 768 00:54:39,567 --> 00:54:42,279 ก็… ไงดีอะ มนุษยนิยม 769 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 มนุษยนิยมเหรอ 770 00:54:43,863 --> 00:54:45,865 ใช่แล้ว มนุษยนิยม 771 00:54:45,949 --> 00:54:47,784 รักเพื่อนร่วมโลก ใช่ 772 00:54:48,743 --> 00:54:50,328 ตอนนี้ผมกำลัง 773 00:54:50,412 --> 00:54:54,249 เป็นห่วงแบบในมุมของความรัก ต่อเพื่อนร่วมโลกไง 774 00:54:54,332 --> 00:54:56,626 - เข้าใจไหม - งั้นก็ไม่ต้องห่วงสินะคะ 775 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 ผมน่าจะบังคับลากให้เธอกลับมา 776 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 ไม่ควรทิ้งเธอไว้ที่โรงพยาบาลองซองเลยใช่ไหม 777 00:55:02,841 --> 00:55:05,593 ถ้าว่างนักก็ตามหาซาชิโมโต้เถอะค่ะ 778 00:55:06,094 --> 00:55:09,347 นั่งกังวลอยู่ตรงนั้น จะได้เรื่องหรือได้เงินอะไรไหมล่ะคะ 779 00:55:09,431 --> 00:55:11,766 แสดงให้เห็นชัดๆ อย่างลูกผู้ชาย 780 00:55:11,850 --> 00:55:15,729 ตามสไตล์นายท่านไปเลย ทำสิ่งที่นายท่านต้องทำสิ 781 00:55:20,400 --> 00:55:21,443 งั้นเหรอ 782 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 จริงด้วยแฮะ 783 00:55:27,198 --> 00:55:28,116 นั่นจะไปไหนคะ 784 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 [แทซัง] ไปทำสิ่งที่ต้องทำตามสไตล์ผมไง 785 00:55:42,505 --> 00:55:43,923 [แทซังหายใจเหนื่อย] 786 00:55:48,053 --> 00:55:49,137 อะไรวะเนี่ย 787 00:55:51,222 --> 00:55:52,932 ผมขอปฏิเสธไม่ให้คุณ… 788 00:55:53,808 --> 00:55:55,685 - ขึ้นรถแล้วครับ - [แทซัง] ชิ… 789 00:55:56,478 --> 00:55:59,481 รู้แล้ว เข้าใจแล้วน่า จดนี่ไปก่อนซิ 790 00:55:59,981 --> 00:56:02,817 ซาชิโมโต้ ชายญี่ปุ่น อายุ 30 กลางๆ 791 00:56:04,903 --> 00:56:06,905 - บอกให้จดไง - อ้อ 792 00:56:08,156 --> 00:56:09,449 อาชีพจิตรกร 793 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 ฝากบอกผู้การอิชิคาว่า ให้ช่วยตามหาทีว่ามีคนแบบนั้น 794 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 อาศัยอยู่ในกยองซองหรือเปล่า ตามนี้นะ 795 00:56:15,413 --> 00:56:19,167 บอกให้เขาตั้งใจ เพราะมันจำเป็นต่อการหามยองจา เข้าใจไหม 796 00:56:19,667 --> 00:56:20,710 - ครับ - โอเค! 797 00:56:36,351 --> 00:56:37,435 [ถอนหายใจ] 798 00:56:38,103 --> 00:56:39,145 นี่ค่ะ 799 00:56:40,688 --> 00:56:42,482 [ดนตรีเปียโนผ่อนคลายบรรเลง] 800 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 คุณวาดใครอยู่เหรอคะ 801 00:56:55,328 --> 00:56:57,622 อ๋อ… ขอโทษนะคะ 802 00:56:58,456 --> 00:57:01,626 พอดีผู้หญิงในภาพดูเหมือนกับคนโชซอนเลย 803 00:57:04,003 --> 00:57:06,506 ทำไมคุณถึงรู้ล่ะครับ 804 00:57:08,466 --> 00:57:10,385 การแบ่งผม 805 00:57:10,468 --> 00:57:12,345 [ซาชิโมโต้ถอนหายใจ] 806 00:57:13,221 --> 00:57:14,764 อย่างนั้นเหรอครับ 807 00:57:16,015 --> 00:57:18,977 ฝีมือวาดภาพคุณดีมากเลยนะคะ 808 00:57:19,644 --> 00:57:22,397 - เป็นจิตรกรอย่างนั้นเหรอคะ - [ซาชิโมโต้หัวเราะเบาๆ] 809 00:57:32,740 --> 00:57:36,619 [ผู้ชาย 1] ข่าวด่วน! โรงพยาบาลองซองถูกปิดไม่มีกำหนดครับ 810 00:57:36,703 --> 00:57:39,789 - มันถูกปิดไม่มีกำหนดเพราะโรคติดต่อที่ไม่รู้จัก - [ผู้ชาย 2] ตายจริง ที่ตาชเวบอก 811 00:57:39,873 --> 00:57:41,249 สงสัยจะเป็นเรื่องจริงสินะ 812 00:57:41,332 --> 00:57:44,377 [ผู้ชาย 1] ข่าวด่วนครับ ข่าวด่วน [ผู้ชาย 2] เขาว่าศพคนที่ตายเมื่อคืนถูกขนขึ้นรถ 813 00:57:44,461 --> 00:57:45,503 นำเอาไปฝังละ 814 00:57:45,587 --> 00:57:48,339 - [ผู้ชาย 2] ถูกขนขึ้นรถบรรทุกนำไปฝัง - [ผู้ชาย 1] ข่าวด่วนครับ 815 00:57:48,423 --> 00:57:52,010 (โรงพยาบาลองซองถูกปิดไม่มีกำหนด คาดว่าเพราะโรคติดต่อ) 816 00:57:52,093 --> 00:57:53,761 [ดนตรีระทีกใจบรรเลง] 817 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 [ทหาร 1] รีบลงไปเร็ว! 818 00:57:58,850 --> 00:58:00,185 เร็วๆ เร่งมือเข้า! 819 00:58:01,478 --> 00:58:02,437 รีบลงไปให้ไว! 820 00:58:02,520 --> 00:58:05,482 รีบสร้างแนวกั้น ฉันบอกให้เร่งมือไงเล่า! 821 00:58:05,565 --> 00:58:07,400 เร็วเข้า รีบส่งต่อไป 822 00:58:08,026 --> 00:58:10,111 [ทหาร] อย่ามั่วชักช้า เร็วเข้า 823 00:58:23,583 --> 00:58:25,835 [ผู้หญิง] เมื่อวานนี้เกิดอะไรขึ้น 824 00:58:25,919 --> 00:58:29,631 - ตายจริง - [ผู้ชาย 3] อะไรเนี่ย มีปิดถนนด้วย 825 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 หมายความว่ายังไง 826 00:58:32,383 --> 00:58:34,260 ทหารญี่ปุ่นรวมพลอยู่หน้าโรงพยาบาลเหรอ 827 00:58:34,344 --> 00:58:36,763 คนที่อยู่ข้างนอกเข้าข้างในไม่ได้ 828 00:58:36,846 --> 00:58:38,848 ส่วนคนที่อยู่ข้างในก็ออกมาไม่ได้ครับ 829 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 ถึงขั้นติดตั้งปืนกล ดูไม่ใช่เล่นๆ เลยละครับ 830 00:58:43,186 --> 00:58:45,396 [คู] นักแกะรอยยังไม่ติดต่อมาใช่ไหม 831 00:58:45,480 --> 00:58:47,899 ฉันว่าคงยังออกมาจากที่นั่นไม่ได้ 832 00:58:47,982 --> 00:58:49,192 [คูถอนหายใจ] เฮ่ย… 833 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 นายท่านจาง จะไปไหนครับ 834 00:58:56,950 --> 00:58:58,409 ให้ไปด้วยไหม 835 00:58:59,202 --> 00:59:00,662 ทำไมยังไม่รีบตามไปอีกล่ะ 836 00:59:00,745 --> 00:59:02,789 รู้แล้วครับ กำลังจะไปอยู่เนี่ย 837 00:59:09,420 --> 00:59:10,255 [เสียงเปิดประตู] 838 00:59:11,089 --> 00:59:12,215 [เสียงปิดประตู] 839 00:59:12,298 --> 00:59:14,551 (คลังสมบัติทอง) 840 00:59:15,677 --> 00:59:17,303 [ดนตรีลึกลับพิศวงบรรเลง] 841 00:59:18,096 --> 00:59:19,305 ฉันตรวจสอบแล้วค่ะ 842 00:59:19,389 --> 00:59:22,267 วันนี้คุณหมอทาคาฮาชิหยุดตรวจไม่ผิดแน่นอนค่ะ 843 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 ทำไมถึงได้มาอยู่ที่นี่ 844 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 (เจอตัวมยองจาแล้ว) 845 00:59:36,489 --> 00:59:38,074 แล้วคนที่ฝากข้อความนี้มาล่ะครับ 846 00:59:38,658 --> 00:59:40,243 พวกเขายังอยู่ข้างในค่ะ 847 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 ฉันหนีออกมาได้ทัน 848 00:59:43,371 --> 00:59:46,082 ก่อนที่โรงพยาบาลจะถูกปิดตัวลงสนิท 849 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 เมื่อตอนเช้ามืดค่ะ 850 00:59:49,836 --> 00:59:52,046 แล้วคนพวกนั้น ปลอดภัยดีไหมครับ 851 00:59:54,132 --> 00:59:55,174 ฉันก็ไม่ทราบค่ะ 852 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 แล้วข้างในนั้น มีโรคติดต่อระบาดอยู่จริงๆ หรือเปล่าครับ 853 01:00:00,680 --> 01:00:01,681 ฉันไม่ทราบค่ะ 854 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 ช่วยตอบอย่างตรงไปตรงมาด้วยครับ 855 01:00:04,934 --> 01:00:07,186 ตอนนี้ข้างในนั้นเกิดอะไรขึ้นกันแน่ครับ 856 01:00:07,270 --> 01:00:10,106 [ตะโกน] ไม่รู้ค่ะ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน [สะอื้น] 857 01:00:14,611 --> 01:00:16,279 เมื่อคืนที่โรงพยาบาล 858 01:00:18,323 --> 01:00:20,617 มีคนตายไปเยอะมากเลยค่ะ 859 01:00:23,161 --> 01:00:25,955 มีคนตายไปเป็นจำนวนมากนับไม่ถ้วนเลยค่ะ 860 01:00:26,539 --> 01:00:30,627 เหตุผลฉันเองก็ไม่รู้ และไม่มีทางรู้ด้วยว่ามันเกิดอะไรขึ้น 861 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 ทำไมถึงเป็นคุณล่ะ 862 01:00:35,340 --> 01:00:39,093 ทำไมคุณถึงนำโน้ตพวกนี้มาให้ผม ตอบผมมา 863 01:00:42,972 --> 01:00:44,390 [ดนตรีชวนพิศวงบรรเลง] 864 01:00:54,817 --> 01:00:58,154 กำลังเกิดเรื่องสยดสยองขึ้น ในโรงพยาบาลองซองค่ะ 865 01:00:58,863 --> 01:01:02,075 ผู้คนล้มตายไม่หยุด แต่ไม่รู้สาเหตุ 866 01:01:03,034 --> 01:01:07,205 เพื่อสืบดูเรื่องนั้น สหายของเราพยายามกันอยู่หลายครั้ง 867 01:01:09,624 --> 01:01:11,167 ไม่มีใครกลับออกมาเลย 868 01:01:12,001 --> 01:01:13,211 [ดนตรีช้าเศร้าๆ บรรเลง] 869 01:01:14,420 --> 01:01:15,672 ในครั้งนี้ 870 01:01:16,422 --> 01:01:17,965 ก็อาจไม่ต่างกัน 871 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 (เจอตัวมยองจาแล้ว) 872 01:01:38,986 --> 01:01:41,030 [สัตว์ประหลาดคำราม] 873 01:01:43,533 --> 01:01:46,411 [สัตว์ประหลาดคำราม] 874 01:01:52,375 --> 01:01:54,502 - ลุงกับพยอง - ครับ ว่ามาได้เลยครับ 875 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 ไม่ว่ายังไง ผมก็คงต้องเข้าไป 876 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 ไปไหนครับ 877 01:01:59,924 --> 01:02:01,843 - โรงพยาบาลองซอง - นายท่านจาง! 878 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - นายท่านคะ - นายท่าน! 879 01:02:05,179 --> 01:02:06,597 ช่วยเตรียมการด้วย 880 01:02:07,181 --> 01:02:09,016 ผมจะเข้าไปด้วยตัวเอง 881 01:02:09,600 --> 01:02:11,936 [เพลง "Forever" บรรเลง] 882 01:02:15,398 --> 01:02:16,482 ♪ Stuck in my head ♪ 883 01:02:16,566 --> 01:02:18,484 ♪ I've been searchin' for The reason ♪ 884 01:02:21,446 --> 01:02:23,156 ♪ Nameless longing ♪ 885 01:02:23,239 --> 01:02:25,742 ♪ I've been waitin' for you For so long ♪ 886 01:02:25,825 --> 01:02:27,243 ♪ For so long ♪ 887 01:02:27,326 --> 01:02:31,205 ♪ But got no direction No matter, I wanna reach you ♪ 888 01:02:32,206 --> 01:02:35,209 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 889 01:02:35,293 --> 01:02:37,086 ♪ But need a way to get to you ♪ 890 01:02:39,547 --> 01:02:41,257 ♪ You ♪ 891 01:02:41,966 --> 01:02:44,552 ♪ You know, I'm so stuck with you ♪ 892 01:02:44,635 --> 01:02:45,678 ♪ No ♪ 893 01:02:45,762 --> 01:02:47,388 ♪ You ♪ 894 01:02:48,014 --> 01:02:50,308 ♪ Baby, I don't care at all ♪ 895 01:02:50,808 --> 01:02:53,686 ♪ You'll never know What I could do ♪ 896 01:02:53,770 --> 01:02:56,522 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 897 01:02:56,606 --> 01:02:58,316 ♪ For you know ♪ 898 01:02:58,399 --> 01:02:59,233 ♪ Oh-oh-oh ♪ 899 01:02:59,317 --> 01:03:01,068 ♪ Do you know ♪ 900 01:03:01,569 --> 01:03:02,653 ♪ Oh, no ♪ 901 01:03:02,737 --> 01:03:04,489 ♪ All the way I find you here ♪ 902 01:03:04,572 --> 01:03:05,406 ♪ Oh-oh-oh ♪ 903 01:03:05,490 --> 01:03:07,325 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 904 01:03:07,408 --> 01:03:08,326 ♪ Oh, no ♪ 905 01:03:08,409 --> 01:03:10,036 ♪ All the way I find you here ♪ 906 01:03:10,536 --> 01:03:11,412 ♪ Oh-oh-oh ♪ 907 01:03:11,496 --> 01:03:13,456 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 908 01:03:13,539 --> 01:03:14,582 ♪ Oh, no ♪ 909 01:03:18,544 --> 01:03:21,714 ♪ Chasing the lights Even don't know where I'm going ♪ 910 01:03:24,300 --> 01:03:26,177 ♪ Losing my sight ♪ 911 01:03:26,260 --> 01:03:28,763 ♪ Hope you know That what I'm looking for ♪ 912 01:03:28,846 --> 01:03:30,264 ♪ Looking for ♪ 913 01:03:30,348 --> 01:03:34,143 ♪ But got no direction No matter, I wanna reach you ♪ 914 01:03:35,269 --> 01:03:38,231 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 915 01:03:38,314 --> 01:03:40,107 ♪ But need a way to get to you ♪ 916 01:03:42,527 --> 01:03:45,613 ♪ Ride on a paper plane ♪ 917 01:03:48,366 --> 01:03:51,786 ♪ Sandcastles on a seaside ♪ 918 01:03:52,829 --> 01:03:54,497 ♪ Don't scare me at all ♪ 919 01:03:54,580 --> 01:03:57,333 ♪ If I can get on With you forever ♪ 920 01:03:57,416 --> 01:04:00,211 ♪ Just wanna be there With you forever ♪ 921 01:04:01,921 --> 01:04:04,215 ♪ How beauty miserable us ♪ 922 01:04:04,966 --> 01:04:06,467 ♪ Let me keep on ♪ 923 01:04:06,551 --> 01:04:08,511 ♪ Know what I could do ♪ 924 01:04:08,594 --> 01:04:11,472 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 925 01:04:11,556 --> 01:04:13,391 ♪ For you know 926 01:04:13,474 --> 01:04:14,350 ♪ Oh-oh-oh ♪ 927 01:04:14,433 --> 01:04:16,102 ♪ Do you know ♪ 928 01:04:16,602 --> 01:04:17,603 ♪ Oh, no ♪ 929 01:04:17,687 --> 01:04:19,313 ♪ All the way I found you here ♪ 930 01:04:19,397 --> 01:04:20,314 ♪ Oh-oh-oh ♪ 931 01:04:20,398 --> 01:04:22,316 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 932 01:04:22,400 --> 01:04:23,526 ♪ Oh, no ♪ 933 01:04:23,609 --> 01:04:25,278 ♪ All the way I found you here ♪ 934 01:04:25,361 --> 01:04:26,362 ♪ Oh-oh-oh ♪ 935 01:04:26,445 --> 01:04:28,239 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 936 01:04:28,322 --> 01:04:29,532 ♪ Oh, no ♪ 937 01:04:30,575 --> 01:04:34,120 ♪ Lead me to the way towards you ♪ 938 01:04:36,080 --> 01:04:38,624 ♪ I've been waitin' for so long ♪ 939 01:04:38,708 --> 01:04:41,502 ♪ I'm ready to run to you ♪ 940 01:04:42,503 --> 01:04:45,423 ♪ Reason for another reason ♪ 941 01:04:45,506 --> 01:04:48,593 ♪ Now I'm so sick of waitin' ♪ 942 01:04:49,176 --> 01:04:50,845 ♪ Voice in my head ♪ 943 01:04:51,429 --> 01:04:54,557 ♪ Mess around in my mind ♪ 944 01:04:54,640 --> 01:04:56,642 ♪ Know what I could do ♪ 945 01:04:56,726 --> 01:04:59,562 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 946 01:04:59,645 --> 01:05:01,063 ♪ For you know ♪ 947 01:05:01,564 --> 01:05:02,440 ♪ Oh-oh-oh ♪ 948 01:05:02,523 --> 01:05:04,400 ♪ Do you know ♪ 949 01:05:04,483 --> 01:05:05,610 ♪ Oh, no ♪ 950 01:05:05,693 --> 01:05:08,321 ♪ You'll never know What I could do ♪ 951 01:05:08,821 --> 01:05:11,532 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 952 01:05:11,616 --> 01:05:12,992 ♪ For you know ♪ 953 01:05:13,492 --> 01:05:14,368 ♪ Oh-oh-oh ♪ 954 01:05:14,452 --> 01:05:16,454 ♪ Do you know ♪ 955 01:05:16,537 --> 01:05:17,622 ♪ Oh, no ♪ 956 01:05:17,705 --> 01:05:19,415 ♪ That when I find you, yeah ♪ 957 01:05:19,498 --> 01:05:20,458 ♪ Oh-oh-oh ♪ 958 01:05:20,541 --> 01:05:22,376 ♪ I will be right there for you ♪ 959 01:05:22,460 --> 01:05:23,502 ♪ Oh, no ♪ 960 01:05:23,586 --> 01:05:25,338 ♪ All the way I found you here ♪ 961 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 ♪ Oh-oh-oh ♪ 962 01:05:26,505 --> 01:05:28,382 ♪ Oh, I will be Right back for you ♪ 963 01:05:28,466 --> 01:05:30,635 ♪ Oh, no Hope you know that ♪ 964 01:05:33,346 --> 01:05:36,057 ♪ So long, so long ♪ 965 01:05:42,063 --> 01:05:43,439 [เสียงเพลงหยุด]