1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,162 Ima li žrtava? 3 00:02:01,246 --> 00:02:04,541 Tri vojnika i četiri pripadnika voda za kontrolu bolesti. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 Jedan je bojnik teško ranjen. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 Umrla je većina subjekata iz Joseona. 6 00:02:49,586 --> 00:02:51,171 Koliko je lijepo bilo? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 Kako se kretalo? 8 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 Koliko je bilo brzo? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Reci mi. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Reci mi koliko je savršeno bilo. 11 00:03:11,774 --> 00:03:17,030 ŠEST SATI PRIJE 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Oprostite, bojniče. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Već neko vrijeme nisam vidio lebdeće spore. 14 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 Upomoć! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Neka mi netko pomogne! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Svjetla! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Brzo! Odmah! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Ciljaj! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,496 Vidite li što? 20 00:06:11,579 --> 00:06:13,706 Ne, gospodine. Ništa ne vidim! 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Upomoć. 22 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Molim vas, pomozite! 23 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Pomozite mi! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Ne želim umrijeti… 25 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Molim vas, pomozite mi. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Zatvori vrata. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Zatvori vrata. Odmah! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Što radiš? 29 00:07:30,616 --> 00:07:32,034 Zatvori ih. 30 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Rekao sam da zatvoriš vrata. Požuri se! 31 00:07:56,267 --> 00:07:59,061 Pomozite mi, molim vas! 32 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Molim vas! Pomozite mi! 33 00:08:11,991 --> 00:08:14,452 Zatvori vrata. Odmah! 34 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Ne želim umrijeti. Molim vas, pomozite mi! 35 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Pomozite mi, bojniče Endo! 36 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 -Pusti! -Ne! 37 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 Neću! 38 00:08:25,004 --> 00:08:26,547 -Ne mogu se zatvoriti! -Ne! 39 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 Zbog tebe se ne zatvaraju! 40 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Puštaj! 41 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Bojniče Endo! 42 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Šupčino! 43 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 Odgovori mi. 44 00:09:48,170 --> 00:09:49,672 Je li naš eksperiment 45 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 uspješan? 46 00:09:54,051 --> 00:09:55,511 Molim vas… 47 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 Uništite ga. 48 00:10:02,351 --> 00:10:05,396 To što ste stvorili… 49 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 To je propast. 50 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Prije nego što bude prekasno, 51 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 molim vas, uništite 52 00:10:17,158 --> 00:10:18,951 to stvorenje. 53 00:10:30,504 --> 00:10:34,008 Propast, kažeš? 54 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Razumijem. 55 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA IZMEĐU OPSESIJE I USTRAJNOSTI 56 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 TREĆA EPIZODA SIGNAL 57 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 Čaj ima jak miris. 58 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 Zahvaljujući vama, g. Jang. 59 00:11:56,757 --> 00:11:59,719 Moje su čajne ceremonije postale dvostruko ugodnije 60 00:11:59,802 --> 00:12:02,596 zahvaljujući šalicama koje ste mi nabavili. 61 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Vaš je izgovor joseonskog postao mnogo prirodniji. 62 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Zahvaljujući vama i sjajnom učitelju s kojim ste me spojili. 63 00:12:22,992 --> 00:12:26,746 Čuo sam da je bolnica Ongseong zatvorena. 64 00:12:27,580 --> 00:12:29,081 Jeste li čuli što o tome? 65 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Pa… 66 00:12:34,211 --> 00:12:39,550 Načula sam da se ondje proširila nepoznata infekcija. 67 00:12:40,676 --> 00:12:44,513 Problem je što sam izgubio kontakt s prijateljicom koja je ondje. 68 00:12:45,222 --> 00:12:49,518 Ako poznajete nekoga unutra, nadao sam se da možete pitati 69 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 kako je unutra i kad će se bolnica opet otvoriti. 70 00:12:54,064 --> 00:12:57,151 Pitate li zbog one djevojke imena Myeong-ja? 71 00:13:00,988 --> 00:13:04,074 Ako je tako, bilo bi bolje da je ne tražite. 72 00:13:14,418 --> 00:13:19,548 Postoji joseonska izreka koja kaže: „Utopljenik se hvata za slamku.” 73 00:13:21,133 --> 00:13:25,262 To znači da će očajan čovjek pokušati sve, koliko god trivijalno bilo. 74 00:13:27,973 --> 00:13:31,018 Ja sam taj utopljenik, gđo Maeda. 75 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Možete ignorirati prijetnje mog supruga, zar ne? 76 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Da su to samo prijetnje, mogao bih. 77 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Ali mislim da je ozbiljan. 78 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 I? 79 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Namjeravam to shvatiti ozbiljno 80 00:13:50,287 --> 00:13:51,997 kako bih preživio. 81 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 Sada ne možete ući u bolnicu Ongseong, 82 00:13:56,836 --> 00:14:00,631 a čak i da uđete, nećete naći to što tražite. 83 00:14:01,674 --> 00:14:05,511 Trebate pronaći drugi način, g. Jang. 84 00:14:06,720 --> 00:14:09,265 To vam je prijateljski savjet. 85 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Trebam nacrte bolnice. 86 00:14:21,360 --> 00:14:23,487 Imate veze s uredom guvernera. 87 00:14:23,571 --> 00:14:25,739 Donesite mi detaljne nacrte. 88 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Što će nam nacrti ako ne možemo ući? 89 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 Bolnica je zatvorena. 90 00:14:31,495 --> 00:14:35,332 Ulaz je zabranjen svim nezaposlenima, pa čak i dobavljačima. 91 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 Ne možemo se provući. 92 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Donesite mi ih prije kraja dana. 93 00:14:40,087 --> 00:14:44,091 Kažu da je riječ o zaraznoj bolesti. Bog zna kakvoj. 94 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 Možda svi umremo. 95 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Onda ću ući sam. Dobro? 96 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Što ako je to laž? 97 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Što ako je detektivka lagala da bi se spasila? 98 00:14:53,100 --> 00:14:54,393 Moguće je, zar ne? 99 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 Bolnica je zatvorena. Nema izlaza, a zaraza se širi. 100 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Možda je lagala da su našli Myeong-ja da spase sebe! 101 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Zaista to mislite? 102 00:15:08,324 --> 00:15:09,450 Razmislite. 103 00:15:09,992 --> 00:15:13,746 Kako može biti u bolnici namijenjenoj japanskim dužnosnicima? 104 00:15:13,829 --> 00:15:15,664 Nemoguće da je ondje! 105 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Kladim se u cijelo svoje bogatstvo od 380 wona. 106 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Kako možete biti takav pehist? 107 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Što? 108 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Svaka je karta koju izvučete loša i gubite svaku okladu. 109 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Kad se god kockate, izađete praznih džepova. 110 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Kad mi se to dogodilo? 111 00:15:31,805 --> 00:15:33,682 Myeong-ja sigurno je unutra. 112 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 To je potvrdila gđa Maeda. 113 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Ishikawina supruga? 114 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Je li vam rekla da je Myeong-ja unutra? 115 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Je li? 116 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Ona je to rekla? Stvarno? 117 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Ući ću u bolnicu Ongseong do 22 h. 118 00:15:50,324 --> 00:15:51,575 Sve pripremite. 119 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 PRONAŠLI SMO MYEONG-JA 120 00:16:14,473 --> 00:16:18,394 Pošaljite signal do 22 h u istočno krilo bolnice Ongseong. 121 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Proći će bilo kakav signal. Dim ili plamen. 122 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Nećete naći to što tražite. 123 00:16:24,692 --> 00:16:26,276 Molim vas, nađite način 124 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 da ih izvučete. 125 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Trebate pronaći drugi način, g. Jang. 126 00:17:02,354 --> 00:17:04,732 Što radi Jang Tae-sang? 127 00:17:04,815 --> 00:17:07,985 Cijelo je jutro zauzet i prošao je gotovo cijeli grad. 128 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Ali… 129 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 Ali što? 130 00:17:12,489 --> 00:17:14,825 Ruta mu je pomalo čudna. 131 00:17:18,704 --> 00:17:19,580 Mahjong? 132 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Pobjeda! 133 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Da, gospodine. 134 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Igrao je mahjong jedan sat u trgovini kod Kineza Wanga. 135 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 VATROMET 136 00:17:39,433 --> 00:17:41,101 Sljedeću rundu ulažem duplo. 137 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Prihvaćate? 138 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Svakako. 139 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 A nakon toga? 140 00:17:49,443 --> 00:17:53,739 Vozio se rikšom ulicama Bonjeonga pola sata. 141 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 -Samo se vozio ulicama? -Da. 142 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Na kraju je posjetio… 143 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 Krojačnicu? 144 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Da. Čini se da je naručio novo odijelo. 145 00:18:09,671 --> 00:18:12,925 Htio bih odvažno odijelo kakvo je popularno ovih dana. 146 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Naravno. 147 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Iz Tokija je prošli mjesec stigla američka vuna. 148 00:18:30,067 --> 00:18:33,946 Ali mislim da bi se vama više svidjela druga opcija tkanine. 149 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Sinoć su je poslali iz bara Mjesečina. 150 00:18:55,717 --> 00:18:57,469 Imam zakazano čišćenje. 151 00:18:59,847 --> 00:19:00,681 Uđite. 152 00:19:01,348 --> 00:19:02,224 Da, gospodine. 153 00:19:12,609 --> 00:19:14,153 SREDSTVA ZA ČIŠĆENJE 154 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Jesi li dostavio poruku? 155 00:19:34,840 --> 00:19:39,344 Našao sam osobu od povjerenja. Dosad je trebala biti u Kući zlatnog blaga. 156 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Usput, 157 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 jesi li sigurna da je Myeong-ja ovdje? 158 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Tako se čini. 159 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Zapravo, sinoć… 160 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 Nemoj ga upucati. 161 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Na našoj je strani. 162 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Što? 163 00:19:54,735 --> 00:19:57,654 -Ali to je japanski vojnik… -Ne, nisam! 164 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Iz Joseona sam. 165 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Zbilja sam iz Joseona. 166 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Da vidimo. 167 00:20:28,644 --> 00:20:29,937 U dobrom je stanju. 168 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Ali prilično je star. 169 00:20:32,397 --> 00:20:35,943 Bio je izvor prihoda moje obitelji posljednjih deset godina. 170 00:20:36,902 --> 00:20:41,490 -Najstariji je zbog njega na medicini. -Najviše vam mogu dati 90 wona. 171 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Založit ćete ga? 172 00:20:44,159 --> 00:20:45,327 Ne treba mi novac. 173 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Umjesto toga… 174 00:20:48,038 --> 00:20:50,415 možete li naći mog sina? 175 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 Čula sam da je evakuiran iz Bongrima nakon ranjavanja. 176 00:20:55,545 --> 00:20:57,256 Izgubila sam kontakt s njim. 177 00:20:58,590 --> 00:21:01,718 Regrutirali su me dok sam pohađao medicinski fakultet. 178 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 Ranjen sam tijekom bitke u Bongrimu u Kini, 179 00:21:06,223 --> 00:21:08,517 pa su me poslali u bolnicu Ongseong. 180 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Nakon oporavka prebačen sam u vod za kontrolu bolesti. 181 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Bolesti? 182 00:21:13,480 --> 00:21:17,276 Ova bolnica ima podzemni laboratorij za pokuse na ljudima. 183 00:21:19,528 --> 00:21:22,072 Sinoć sam vidjela smrt brojnih Joseonaca… 184 00:21:24,199 --> 00:21:26,118 vlastitim očima. 185 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Uzrok je sinoćnjih smrti 186 00:21:33,333 --> 00:21:34,543 antraks. 187 00:21:38,213 --> 00:21:40,424 Vidio sam nešto slično u Bongrimu. 188 00:21:42,551 --> 00:21:45,637 Cijelo je selo iskorijenjeno antraksom. 189 00:21:50,267 --> 00:21:52,894 Bilo je toliko strašno da se još toga sjećam. 190 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Ti prokleti gadovi! 191 00:22:03,530 --> 00:22:07,659 Jesi li među mrtvima vidio mladića u ranim 20-ima? 192 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Srednje je visok i ima crnu točku kraj desnog uha. 193 00:22:14,708 --> 00:22:15,792 Žao mi je. 194 00:22:17,085 --> 00:22:19,338 Nisam mogao pregledati sva tijela. 195 00:22:21,715 --> 00:22:25,302 Mnogi Joseonci i dalje su u podzemnom zatvoru. 196 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 Ondje sam vidio i Myeong-ja. 197 00:22:37,939 --> 00:22:40,442 Ne mičite se dok ne dovršimo sterilizaciju. 198 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Opasno je. Ostanite gdje jeste. 199 00:22:46,156 --> 00:22:48,283 Možete umrijeti ako taknete antraks. 200 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Ne mičite se i ostanite u kutu dok sve ne očistimo. 201 00:22:52,079 --> 00:22:52,913 Dobro? 202 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Morate mi pomoći. 203 00:22:58,377 --> 00:23:01,797 Nađite načelnika policije Ishikawu. 204 00:23:01,880 --> 00:23:03,256 Recite mu da sam ovdje. 205 00:23:03,757 --> 00:23:08,011 Myeong-ja iz Dvorane proljetnog mjeseca. Recite da je Akiko ovdje. 206 00:23:08,762 --> 00:23:11,139 Sigurno će vas bogato nagraditi. 207 00:23:11,723 --> 00:23:12,599 Molim vas. 208 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Molim vas, recite Ishikawi da sam ovdje. Hoćete li? 209 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Začepi! 210 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Tiho. Odmakni se! 211 00:23:37,624 --> 00:23:40,377 Ali nikako joj nisam mogao pomoći. 212 00:23:41,128 --> 00:23:43,422 U istim sam problemima kao i oni. 213 00:23:59,771 --> 00:24:00,814 Što radiš? 214 00:24:07,237 --> 00:24:09,281 Saberi se, joseonsko smeće! 215 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Ne prosipaj svoju bljuvotinu uokolo! 216 00:24:29,968 --> 00:24:31,094 Joseonsko smeće! 217 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Prljavo joseonsko smeće! 218 00:24:54,659 --> 00:24:56,870 Postoji samo jedan način za bijeg 219 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 iz ovog pakla. 220 00:25:07,547 --> 00:25:08,423 Majko. 221 00:25:12,010 --> 00:25:13,929 Molim te, oprosti mi! 222 00:25:44,125 --> 00:25:45,126 Ne trati život. 223 00:25:53,218 --> 00:25:55,262 Jednom će tvoja smrt biti važna. 224 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Tada možeš umrijeti. 225 00:26:36,886 --> 00:26:37,887 Tko je to? 226 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Pa… 227 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 ne znam tko je žena na crtežu. 228 00:26:45,228 --> 00:26:47,355 Ali znam tko je to nacrtao. 229 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 Japanac je. 230 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Naziva se slikarom. 231 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Zove se… 232 00:26:56,990 --> 00:26:58,533 Sachimoto. 233 00:28:01,471 --> 00:28:02,889 Što je sve ovo? 234 00:28:03,932 --> 00:28:05,475 Što si nacrtao? 235 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Recite mi još. 236 00:28:15,694 --> 00:28:17,570 Za koga radi? Gdje živi? 237 00:28:18,363 --> 00:28:19,864 Volite li kinesku hranu? 238 00:28:20,824 --> 00:28:23,284 Večeras u 20 h. Restoran Sahaeru. 239 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Trenutno nemam vremena uživati u kineskoj hrani. 240 00:28:28,164 --> 00:28:30,458 Govorim o Sachimotu, ne o vama. 241 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Imamo sastanak danas u restoranu Sahaeru. 242 00:28:35,964 --> 00:28:37,799 -Večeras? -U 20 h. 243 00:28:38,425 --> 00:28:39,467 Nemojte kasniti. 244 00:28:48,017 --> 00:28:50,895 Sigurno provodite zanimljiv eksperiment. 245 00:28:51,479 --> 00:28:54,649 Čuo sam da ste izgubili cijeli vod za kontrolu bolesti 246 00:28:55,191 --> 00:28:58,236 i hrpu subjekata iz Joseona. 247 00:29:00,113 --> 00:29:03,825 Samo se nadam da će nam eksperiment biti od strateške važnosti. 248 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Kako to mislite? 249 00:29:06,953 --> 00:29:10,540 Tokio je pretvoren u pepeo u nedavnom zračnom napadu. 250 00:29:11,291 --> 00:29:13,209 Iznimno nam je potrebno 251 00:29:13,293 --> 00:29:18,631 moćno oružje koje bi moglo okrenuti tijek rata u našu korist. 252 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 A da iskoristimo ono stvorenje dolje? 253 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Prerano je za zaključke. 254 00:29:31,144 --> 00:29:33,938 Njegova inteligencija, kognitivne sposobnosti 255 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 i činjenica može li se ukrotiti ili ne 256 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 još nije utvrđena. 257 00:29:40,528 --> 00:29:45,617 Svako živo biće na ovom svijetu može se ukrotiti. 258 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 Baš kao što smo ukrotili Joseon. 259 00:30:34,040 --> 00:30:37,252 Bio sam samo u drugom podrumu. Ovo je podzemni zatvor. 260 00:30:37,335 --> 00:30:38,461 A Myeong-ja… 261 00:30:39,170 --> 00:30:40,129 bila je ovdje. 262 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Koliko čuvara? 263 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Dvojica čuvara postavljena su na svakih deset metara. 264 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Svi su naoružani. 265 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Bit će jednako teško i ući i izvući je. 266 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Ali… 267 00:30:55,019 --> 00:30:58,940 ako je izvučete, postoji li način da pobjegnete iz bolnice? 268 00:31:03,486 --> 00:31:07,115 Pričekajmo na svojim položajima dok ne dobijemo signal izvana. 269 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Trebao bi se vratiti u svoj vod. 270 00:31:10,410 --> 00:31:13,329 Ne, više se nikad ne vraćam onamo. 271 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Ako te budu tražili po odjelu, to će nam biti veći problem. 272 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Možda i otkriju njih dvoje. 273 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Onda bi cijela operacija propala. 274 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Svi bismo trebali moći izaći. 275 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Sigurna sam u to. 276 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Vidimo se onda poslije. 277 00:31:38,438 --> 00:31:39,314 Molim vas… 278 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 ne zaboravite na mene. 279 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Prepoznaješ li to? 280 00:32:09,469 --> 00:32:11,346 -Tlocrt ovog kata. -Da. 281 00:32:12,597 --> 00:32:15,516 Poput podzemnog laboratorija u Mandžuriji. 282 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Vrijedi pokušati, zar ne? 283 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Sjećaš se što se dogodilo u Mandžuriji. 284 00:32:24,150 --> 00:32:27,111 I što se događalo u podzemnom laboratoriju. 285 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Kakve su strahote ljudi proživjeli. 286 00:32:31,491 --> 00:32:34,160 -Chae-ok. -Ako se isto događa ovdje… 287 00:32:36,955 --> 00:32:39,540 ne bismo li ovaj put trebali nešto poduzeti? 288 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Pričekajmo barem dok ne dobijemo signal. 289 00:33:12,240 --> 00:33:13,908 Prošlo je već 30 minuta. 290 00:33:13,992 --> 00:33:15,868 Koga uopće čekate? 291 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Ženu. 292 00:33:17,996 --> 00:33:19,414 Suprugu? 293 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Ne, suprugu. Ženu. 294 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Evo je! 295 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Bravo. Kupi si nešto za jelo. 296 00:33:56,743 --> 00:33:57,910 Oprostite… 297 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Vidi tko je to. 298 00:34:01,289 --> 00:34:03,624 Jang Ttai-sang iz Zlatnog blaga. 299 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Možete li me pustiti? Imam posla. 300 00:34:12,425 --> 00:34:14,302 Dobro došli. Ovuda, molim. 301 00:34:29,067 --> 00:34:32,445 Najprije moramo riješiti neke nedovršene poslove. 302 00:34:33,821 --> 00:34:35,698 Dobro, shvaćam. 303 00:34:36,908 --> 00:34:40,787 Ako to želiš, dođi sutra u zalagaonicu. 304 00:34:41,370 --> 00:34:42,246 Dobro? 305 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 -Gospodine… -Da. 306 00:34:57,178 --> 00:34:59,972 Sigurno si gladan. Ovo je joseonska palačinka. 307 00:35:00,056 --> 00:35:01,099 Probaj. 308 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Da, gospodine. 309 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Odlična je! 310 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Ova joseonska đubrad stvarno zna napraviti dobru hranu. 311 00:35:13,402 --> 00:35:14,529 Gospodine… 312 00:35:14,612 --> 00:35:16,531 Mislite li da će biti dobro? 313 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Mori. 314 00:35:24,705 --> 00:35:27,875 Naš je posao promatrati, a ne intervenirati. 315 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Promatramo, izvještavamo 316 00:35:31,629 --> 00:35:33,047 i primamo naredbe. 317 00:35:33,131 --> 00:35:35,424 To je sve što moramo. 318 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 -U redu. -Hajde, probaj. 319 00:35:50,606 --> 00:35:52,108 Čekaj, samo malo. 320 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Pričekaj. 321 00:35:53,776 --> 00:35:55,653 Možemo ovo riješiti novcem. 322 00:35:56,279 --> 00:35:59,198 Nema potrebe za mačevima, zar ne? 323 00:35:59,282 --> 00:36:02,660 Smirite se, dečki. Koliko novca želite? 324 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Zlatno blago. 325 00:36:05,246 --> 00:36:06,497 Zlatno blago! 326 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Što s tim? 327 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Daj nam Kuću zlatnog blaga. Onda ću te poštedjeti. 328 00:36:19,510 --> 00:36:20,887 Uozbiljimo se. 329 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Rekao sam ti da imam posla. 330 00:36:23,306 --> 00:36:26,267 U 20 h moram se naći s veoma važnom osobom. 331 00:36:26,350 --> 00:36:29,187 Pogledaj koliko je sati! Uskoro je vrijeme. 332 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Moram ići. 333 00:36:32,481 --> 00:36:36,694 Dobro razmisli tko ti je važniji. 334 00:36:36,777 --> 00:36:40,573 Isprike, ali nisi moj tip. 335 00:36:41,073 --> 00:36:43,784 Neugodno mi je razmišljati o tebi na taj način! 336 00:36:44,493 --> 00:36:46,579 -Hej, Jang Ttai-sang. -Tae-sang! 337 00:36:47,663 --> 00:36:49,624 Tae-sang, a ne Ttai-sang! 338 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Ponovi moje ime. 339 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Želiš umrijeti? 340 00:36:59,175 --> 00:37:00,301 Naravno da ne. 341 00:37:01,260 --> 00:37:03,179 Možda nemam sreće, 342 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 ali ne želim da me ubije hrpa ološa. 343 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Kretenu! 344 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Hej, vi! 345 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Što se događa? 346 00:38:52,413 --> 00:38:53,331 Pogledajte. 347 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Ja sam Jang Tae-sang iz Kuće zlatnog blaga. 348 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Ovi me nasilnici napadaju bez ikakva razloga. 349 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Pomozite mi. 350 00:39:06,010 --> 00:39:09,305 Učimo ovo joseonsko smeće pameti. 351 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Nastavite svojim putem, gospodine. 352 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Pogledajte, svi vitlaju mačevima! 353 00:39:17,355 --> 00:39:19,231 Život mi je u opasnosti! 354 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Ne želim da napravite scenu, pa polako s njim. 355 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Da, gospodine. 356 00:39:26,238 --> 00:39:27,198 Policajče. 357 00:39:27,907 --> 00:39:29,283 Policajče! 358 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Jesi vidio? 359 00:39:32,620 --> 00:39:35,081 Ovo je Joseon u kojem živiš. 360 00:39:35,164 --> 00:39:38,751 A ti si samo smeće s mnogo novca. 361 00:39:39,794 --> 00:39:42,421 Prljavo i bijedno 362 00:39:43,756 --> 00:39:47,301 joseonsko 363 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 smeće. 364 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Šefe! 365 00:40:01,023 --> 00:40:01,982 U pravu si. 366 00:40:03,192 --> 00:40:05,236 Ovo je Joseon u kojem živim. 367 00:40:07,446 --> 00:40:09,240 Zato ohladi. 368 00:40:10,866 --> 00:40:12,660 I ovako sam već bijesan. 369 00:40:27,633 --> 00:40:28,801 Pogledaj! 370 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Joseonsko smeće ne umire! 371 00:40:35,349 --> 00:40:36,892 Stvarno je tvrd orah. 372 00:41:07,590 --> 00:41:09,008 Ovo neće ići, oče. 373 00:41:09,091 --> 00:41:12,386 Ako ostanemo ovdje i dalje, potratit ćemo cijelu noć. 374 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Izaći ću i razgledati odjel. 375 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Ako ovo mjesto ima isti tlocrt, 376 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 možda ima otvor koji vodi u podzemni laboratorij. 377 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 -Otvor bi bio… -Povezan s krovom. 378 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 379 00:42:03,687 --> 00:42:07,441 Ako stvari izmaknu kontroli, vrati se bez oklijevanja. 380 00:42:07,525 --> 00:42:08,400 Jasno? 381 00:42:09,109 --> 00:42:10,486 Vratit ću se. 382 00:43:00,494 --> 00:43:02,580 Požurite se! Pokret! 383 00:43:20,097 --> 00:43:21,098 Nacrti? 384 00:43:22,099 --> 00:43:25,811 Nabavio sam ih kako mi je rečeno. No je li to ispravno? 385 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Guramo ga ravno u grob. 386 00:43:29,106 --> 00:43:31,025 Nemojmo se zanositi. 387 00:43:31,108 --> 00:43:32,943 Gospodin Jang odlučuje. 388 00:43:38,574 --> 00:43:42,036 -Je li Tae-sang gore? -Izašao je. Što je bilo? 389 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Iskrsnulo je nešto hitno. Gdje je sada? 390 00:43:45,372 --> 00:43:46,498 Nisam sigurna. 391 00:43:51,045 --> 00:43:52,880 -Tae-sang! -Gospodine! 392 00:43:52,963 --> 00:43:54,173 Gospodine Jang! 393 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Molim vas, pričekajte. Idem za njim. 394 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 U redu. 395 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Sad se uvlačite i u borbe mačevima? 396 00:45:02,449 --> 00:45:04,076 Zaboga! 397 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Kakvi su to pokvareni idioti dovoljno glupi da napadnu vas? 398 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Pričekajte. Prijavit ću ovo policiji. 399 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Najprije idemo u bolnicu. Pripremite auto. 400 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 U bolnicu, dobro. 401 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Imate li nacrte bolnice Ongseong? 402 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Naravno! 403 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Dolje su… 404 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Zaboravite na nacrte. 405 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Zamotajmo ranu i idemo u bolnicu. 406 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Da, najprije bolnica. 407 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Dobro sam. Pokažite mi nacrte, g. Gu. 408 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Rana neće zacijeliti od dezinficijensa i antibiotika. 409 00:45:39,903 --> 00:45:43,657 Nije ostalo mnogo vremena do 22 h. 410 00:45:44,241 --> 00:45:46,785 -Gospodine… -Nacrti, g. Gu! 411 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, molim te! 412 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 Što je važnije od tvog života? 413 00:45:58,672 --> 00:46:01,467 Je li Myeong-ja vrijedna ovakvog napada? 414 00:46:02,676 --> 00:46:04,011 Stvarno? 415 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -Gđo Nawol. -Dosta je bilo. 416 00:46:06,221 --> 00:46:09,933 Zatvori usta i odlazi u bolnicu. Jasno? 417 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Dobro. 418 00:46:15,189 --> 00:46:18,233 U pravu ste, gđo Nawol. Myeong-ja ništa mi ne znači. 419 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Ali… 420 00:46:22,571 --> 00:46:26,283 ti je gadovi iskorištavaju kao izliku da mi uzmu sve što imam. 421 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Prisvajaju što je moje bez imalo srama! 422 00:46:32,790 --> 00:46:34,708 Uzeli su nam i zemlju. 423 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 Mogu uzeti što hoće. 424 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Valjda je tako. 425 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Ali… 426 00:46:43,926 --> 00:46:45,761 borit ću se do kraja. 427 00:46:47,971 --> 00:46:52,309 Mogu me pretući i omalovažavati, ali borit ću se za ono što mi pripada! 428 00:46:54,770 --> 00:46:58,607 Ako pobjegnem jer mi prijete i dopustim da oduzmu što je moje, 429 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 nikada neće naučiti lekciju. 430 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Griješim li? 431 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Ti… 432 00:47:06,907 --> 00:47:08,075 Proboli su te. 433 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Teško si ranjen. 434 00:47:14,748 --> 00:47:16,625 Ova me rana ne boli. 435 00:47:18,460 --> 00:47:20,921 Ne boli me mač. 436 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Nego moj ponos. 437 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Ti si Yeong-chun. 438 00:47:57,958 --> 00:48:04,214 Ispričavam se što dolazim ovako kasno, ali netko želi vidjeti g. Janga. 439 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Otvori vrata! 440 00:48:43,170 --> 00:48:44,880 Ovdje Gu iz Zlatnog blaga! 441 00:48:46,298 --> 00:48:47,132 Wang! 442 00:48:55,933 --> 00:48:58,101 LABORATORIJ 443 00:51:25,874 --> 00:51:26,917 G. Sachimoto. 444 00:51:28,043 --> 00:51:30,837 Išao sam kupiti novi pribor. 445 00:51:31,421 --> 00:51:33,840 Imam mnogo stvari. Hoćete li nas pustiti? 446 00:51:36,927 --> 00:51:39,096 Poslat ću ga van čim ih iskrcam. 447 00:51:39,721 --> 00:51:43,058 Ne mogu to dopustiti. Stranci ne smiju ući u bolnicu. 448 00:51:48,188 --> 00:51:52,609 Onda se obratite ravnatelju Ichiru. 449 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Oprostite? 450 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Ravnatelj mi je naredio da ovo donesem, pa nemam izbora. 451 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Sami recite ravnatelju da nas ne možete propustiti. 452 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Došli ste nas spasiti? 453 00:52:38,572 --> 00:52:39,531 Što? 454 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Vidjela sam vas kako silazite niz otvor. 455 00:52:44,244 --> 00:52:46,371 Molim vas, spasite nas. 456 00:52:46,454 --> 00:52:49,332 Pomozite da izađemo odavde! 457 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Požuri se! 458 00:55:06,052 --> 00:55:06,970 Kvragu! 459 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Izađite. 460 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 O, Bože. 461 00:55:51,723 --> 00:55:53,058 Skoro sam se ugušio. 462 00:56:00,523 --> 00:56:01,483 Ovuda. 463 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 ZATVORENO 464 00:58:00,351 --> 00:58:03,813 Što se događa? Jesi li siguran da je ovo mjesto sastanka? 465 00:58:04,439 --> 00:58:07,567 Mislim da na prvom katu nema druge ostave za čišćenje. 466 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Signal… 467 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Nismo pogodili vrijeme jer signal kasni. 468 00:58:34,427 --> 00:58:37,055 Noćni povjetarac u Joseonu baš osvježava. 469 00:58:39,098 --> 00:58:40,141 Pijmo ovdje. 470 00:58:40,850 --> 00:58:41,809 Da, gospodine. 471 00:58:49,150 --> 00:58:51,861 Našao sam viski u spremištu. 472 00:58:53,071 --> 00:58:54,781 Pa sam ga uzeo. 473 00:59:47,959 --> 00:59:49,502 Hej. Tiho. 474 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Ne pucajte! 475 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Ne pucajte. 476 01:00:22,410 --> 01:00:23,536 Tko ste vi? 477 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 -Vatromet. -Što je to? 478 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 479 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Oprosti mi. 480 01:02:48,890 --> 01:02:49,932 Kasnim. 481 01:03:06,783 --> 01:03:08,493 Kakav prizor. 482 01:03:28,554 --> 01:03:29,597 Uspjeli su. 483 01:03:30,932 --> 01:03:32,308 Nisam baš sigurna. 484 01:03:34,727 --> 01:03:36,270 Nadam se da jesu. 485 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Ne, ne znam što se događa. 486 01:03:45,696 --> 01:03:48,491 Naravno. Vatromet je zabranjen u Gyeongseongu. 487 01:03:49,075 --> 01:03:53,079 Na zapovijed! Pronaći ću počinitelje i odmah vam ih dovesti. 488 01:03:53,579 --> 01:03:54,455 Da, gospodine! 489 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Idem do ureda. Pripremite se. 490 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Da, gospodine. 491 01:04:16,227 --> 01:04:17,854 Predivno. 492 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Jeste li našli Myeong-ja? 493 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Gdje je? Jeste li je izvukli? 494 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Sad možete izaći! 495 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Oprezno. 496 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Evo ga. 497 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Čekaj… 498 01:05:10,489 --> 01:05:13,576 -Gdje je Myeong-ja? -Najprije izvedi ovu djecu. 499 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Što? 500 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Tko su ta djeca? 501 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Ako odvedeš djecu odavde, 502 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 idem naći Myeong-ja. 503 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Želite mi nešto pokazati? 504 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Da. 505 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Pokret. 506 01:05:54,700 --> 01:05:56,077 Ulazite unutra! 507 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Što je ovo? 508 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Natjerat ću to stvorenje da me prepozna. 509 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Svaki put kad pozvonim, 510 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 zapamtit će i znat će da ga hranim. 511 01:06:53,759 --> 01:06:58,014 Znat će tko mu je gospodar i komu se mora pokoravati. 512 01:06:58,639 --> 01:07:00,141 Tako ću ga ukrotiti. 513 01:10:39,485 --> 01:10:43,864 Prijevod titlova: Iva Matuško