1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CREATURA DI GYEONGSEONG 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Ci sono vittime? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Abbiamo perso tre soldati e quattro membri del Controllo Malattie. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 Un Maggiore è gravemente ferito. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,754 La maggior parte dei soggetti del Joseon sono morti. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,087 Era bella? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 Come si muoveva? 8 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Quanto era veloce? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Parla. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Dimmi quanto era perfetta. 11 00:03:12,025 --> 00:03:16,863 SEI ORE PRIMA 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Mi scusi, Maggiore. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 È da un po' che non vedo le spore. 14 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Aiuto! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Aiutatemi! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Luci! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Presto! Forza! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Puntare! 19 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 Vedete qualcosa? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,289 No, non si vede niente! 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Aiutatemi. 22 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Per favore, qualcuno mi aiuti. 23 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Aiutatemi! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 Non voglio morire. 25 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Vi supplico, aiutatemi. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Chiudi la porta. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Chiudi la porta. Subito! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Non fermarti! 29 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Chiudila. 30 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Chiudi quella porta. Sbrigati! 31 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Aiutatemi, vi prego! 32 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 La prego! Mi aiuti, signore! 33 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Chiudi subito la porta. 34 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Non voglio morire. Mi aiuti! 35 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Mi aiuti, Maggiore Endo! 36 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 - Lasciala. - No! 37 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 No, non lo farò! 38 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 - La porta non si chiude! - No! 39 00:08:26,631 --> 00:08:28,341 Non si chiude per colpa tua! 40 00:08:38,434 --> 00:08:39,435 Molla la presa! 41 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Maggiore Endo! 42 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Stronzo! 43 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Rispondimi. 44 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Il nostro esperimento 45 00:09:50,798 --> 00:09:51,882 ha avuto successo? 46 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Per favore… 47 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 distruggetelo. 48 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 Quello che avete creato… 49 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 è una calamità. 50 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Prima che sia troppo tardi. 51 00:10:14,780 --> 00:10:16,240 Per favore, distruggete 52 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 quella creatura. 53 00:10:30,546 --> 00:10:34,050 Una calamità, dici? 54 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Capisco. 55 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 LA CREATURA DI GYEONGSEONG TRA L'OSSESSIONE E LA PERSEVERANZA 56 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODIO 3 - SEGNALE 57 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 Il tè è molto profumato. 58 00:11:53,295 --> 00:11:55,131 È grazie a lei, signor Jang. 59 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Le mie cerimonie del tè sono diventate molto più piacevoli 60 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 grazie alle eleganti tazze che mi ha procurato. 61 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 La sua pronuncia della lingua di Joseon è migliorata. 62 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 È sempre grazie a lei e all'insegnante che mi ha presentato. 63 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Ho sentito dire che l'Ospedale Ongseong ha chiuso. 64 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Ne sa qualcosa? 65 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Beh… 66 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 Ho sentito dire 67 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 che si è diffusa una qualche malattia contagiosa. 68 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 È che ho perso i contatti con un amico che era ricoverato lì. 69 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Se conosce qualcuno all'interno, speravo che potesse chiedere 70 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 qual è la situazione e quando riaprirà. 71 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 È per via di quella ragazza di nome Myeong-ja? 72 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 In tal caso, sarebbe meglio non cercarla. 73 00:13:14,460 --> 00:13:17,338 Un detto del Joseon dice: "Un uomo che annega 74 00:13:17,421 --> 00:13:19,548 si aggrappa a un filo di paglia". 75 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Un uomo disperato si aggrapperebbe a qualsiasi cosa per salvarsi. 76 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Sono io l'uomo che annega, Lady Maeda. 77 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Ma immagino sia più che in grado di ignorare le minacce di mio marito. 78 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Se fossero solo minacce, non sarebbe un problema. 79 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Ma questa volta è serio. 80 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 E allora? 81 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Anch'io intendo prendere la cosa sul serio, 82 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 per poter sopravvivere. 83 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 Non può entrare nell'Ospedale Ongseong, 84 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 ma, anche se ci riuscirà, non troverà quello che cerca. 85 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Dovrebbe pensare a un altro modo, signor Jang. 86 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 Le do un consiglio da amica. 87 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Mi serve la pianta dell'ospedale. 88 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 Può rivolgersi all'ufficio del Governatore. 89 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Ho bisogno di una pianta accurata. 90 00:14:25,823 --> 00:14:29,243 Che senso ha prendere la pianta se non c'è modo di entrare? 91 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 L'ospedale è chiuso. 92 00:14:31,537 --> 00:14:35,291 Agli estranei e persino ai corrieri è vietato l'ingresso. 93 00:14:35,875 --> 00:14:37,459 Non possiamo intrufolarci. 94 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Me la porti entro oggi. 95 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Dicono che sia un contagio. 96 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Dio solo sa che malattia è. Potremmo lasciarci la pelle. 97 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Allora andrò da solo, ok? 98 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 E se fosse una bugia? 99 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Se quella ragazza avesse mentito per salvarsi? 100 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 È possibile, no? 101 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 L'ospedale è chiuso. Non c'è via d'uscita. E il contagio si sta diffondendo. 102 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Potrebbe aver mentito su Myeong-ja per salvarsi! 103 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Lo pensa davvero? 104 00:15:08,324 --> 00:15:09,450 Ci pensi. 105 00:15:09,950 --> 00:15:13,871 Come può essere in un ospedale riservato agli ufficiali giapponesi? 106 00:15:13,954 --> 00:15:15,664 Non è possibile! 107 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Ci scommetterei tutti i 380 won che ho. 108 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Come fa a essere sempre così sfortunato? 109 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Cosa? 110 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Pesca sempre le carte sbagliate, perde ogni scommessa 111 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 e ogni volta si ritrova con le tasche vuote. 112 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Quando mai è successo? 113 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Myeong-ja è sicuramente lì dentro. 114 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Me l'ha confermato Lady Maeda. 115 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 La moglie di Ishikawa? 116 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Quella donna le ha detto che Myeong-ja è lì dentro? 117 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 È così? 118 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 L'ha detto sul serio? 119 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Entrerò in quell'ospedale entro le dieci di stasera. 120 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Fate i preparativi. 121 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 ABBIAMO TROVATO MYEONG-JA 122 00:16:14,473 --> 00:16:18,477 Mandate un segnale entro le dieci all'ala est dell'Ospedale Ongseong. 123 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Un segnale qualsiasi, che sia fumo o fuoco. 124 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Non troverà quello che cerca. 125 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 La prego, trovi un modo 126 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 per farli uscire. 127 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Dovrebbe pensare a un altro modo, signor Jang. 128 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Cosa sta facendo Jang Tae-sang? 129 00:17:04,815 --> 00:17:09,319 Ha passato tutta la mattina a fare varie commissioni in città. Ma… 130 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Ma cosa? 131 00:17:12,531 --> 00:17:14,742 Il suo percorso è stato un po' strano. 132 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Mahjong? 133 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Ho vinto! 134 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Sì, signore. 135 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 Ha giocato a mahjong per un'ora all'emporio di Wang il Cinese. 136 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FUOCHI D'ARTIFICIO 137 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 Il prossimo è un doppio. 138 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Accetta? 139 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Certo! 140 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 E poi? 141 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Ha girato in risciò per le vie del centro per 30 minuti. 142 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - Ha fatto un giro in centro? - Sì, signore. 143 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Infine, è andato da… 144 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 Un sarto? 145 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Sembra che abbia ordinato un nuovo abito su misura. 146 00:18:09,671 --> 00:18:13,008 Vorrei un abito in stile bold, come vanno di moda adesso. 147 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Sì, signore. 148 00:18:25,020 --> 00:18:29,441 Questa pura lana di produzione americana è arrivata da Tokyo il mese scorso. 149 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Credo che preferirebbe la seconda opzione per il tessuto. 150 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 È stato mandato dal Bar della Luna proprio ieri sera. 151 00:18:55,717 --> 00:18:57,469 Devo fare le pulizie pomeridiane. 152 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Entra. 153 00:19:01,390 --> 00:19:02,307 Sì, signore. 154 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 PRODOTTI PER LA PULIZIA 155 00:19:33,088 --> 00:19:34,756 Hai consegnato il biglietto? 156 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 L'ho passato a una persona di fiducia. 157 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Dovrebbe già essere alla Casa del Tesoro d'Oro. 158 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 A proposito, 159 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 sei sicura che Myeong-ja sia qui? 160 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Sembra di sì. 161 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 In realtà, ieri notte… 162 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Non sparargli. 163 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 È con noi. 164 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Cosa? 165 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Ma è un soldato giapponese… 166 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 No, non è vero! 167 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Sono del Joseon. 168 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Sono davvero del Joseon. 169 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Diamo un'occhiata. 170 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 È in buone condizioni. 171 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Ma è piuttosto vecchia. 172 00:20:32,397 --> 00:20:36,068 È stata la fonte di reddito della mia famiglia per dieci anni. 173 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 E ha pagato gli studi di Medicina a mio figlio. 174 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 Non posso darle più di 90 won. 175 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Vuole impegnarla? 176 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 Non mi servono i soldi. 177 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Invece… 178 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 Potrebbe trovare mio figlio? 179 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 È stato evacuato da Bongrim dopo essere rimasto ferito in battaglia. 180 00:20:55,671 --> 00:20:57,130 Ma non l'ho più sentito. 181 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 Sono stato arruolato mentre studiavo Medicina a Gyeongseong. 182 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 Sono rimasto ferito a Bongrim, in Cina, 183 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 e sono stato mandato qui all'ospedale. 184 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Poi sono stato assegnato al plotone del Controllo Malattie. 185 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Cosa? 186 00:21:13,480 --> 00:21:17,442 Sembra che svolgano esperimenti sugli esseri umani nel seminterrato. 187 00:21:19,528 --> 00:21:21,947 Ho visto molte persone del Joseon morire… 188 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 ieri notte. 189 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Quello che è successo… 190 00:21:33,333 --> 00:21:34,543 è dovuto all'antrace. 191 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 Ho assistito a una cosa simile a Bongrim. 192 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Un intero villaggio era stato distrutto. 193 00:21:50,309 --> 00:21:52,894 Fu così orribile che lo ricordo ancora. 194 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Quei maledetti bastardi! 195 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 Tra i morti c'era forse un giovane sui 20 anni? 196 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Di media altezza, con un neo vicino all'orecchio destro. 197 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Mi dispiace. 198 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 Non ho esaminato tutti i corpi. 199 00:22:21,715 --> 00:22:25,677 Molti abitanti del Joseon sono rinchiusi nella prigione sotterranea. 200 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 È lì che ho visto Myeong-ja. 201 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 Non muoverti finché non sterilizziamo l'area. 202 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 È pericoloso, quindi resta dove sei. 203 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Moriresti se toccassi l'antrace. 204 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Resta in quell'angolo finché non avremo pulito tutto. 205 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Va bene? 206 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 La prego, mi aiuti. 207 00:22:58,377 --> 00:23:01,421 Trovi il Commissario Ishikawa della polizia. 208 00:23:01,963 --> 00:23:03,298 Gli dica che sono qui. 209 00:23:03,799 --> 00:23:08,053 Myeong-ja della Sala Luna di Primavera… No, gli dica che Akiko è qui. 210 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Sono certa che verrà ricompensato. 211 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Per favore. 212 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Lo dica a Ishikawa. Gli dica che sono qui, ok? 213 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Silenzio! 214 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Sta' zitta. Indietro! 215 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Ma non c'era niente che potessi fare per lei. 216 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Perché ero sulla loro stessa barca. 217 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 Che stai facendo? 218 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Riprenditi, coreano di merda! 219 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Non vomitare! 220 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Coreano di merda! 221 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Sporco coreano! 222 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 C'era solo un modo per sfuggire 223 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 a questo inferno. 224 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Madre. 225 00:25:12,010 --> 00:25:13,845 Ti prego, perdonami! 226 00:25:44,000 --> 00:25:45,126 Non buttare la tua vita. 227 00:25:53,218 --> 00:25:55,345 La tua morte può servire a qualcosa. 228 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Solo allora potrai morire. 229 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Chi è? 230 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Beh… 231 00:26:41,516 --> 00:26:44,352 Non so chi sia la donna raffigurata nel ritratto. 232 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Ma so chi l'ha disegnato. 233 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 È un giapponese. 234 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Si definisce un pittore. 235 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Si chiamava 236 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Sachimoto, credo. 237 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 Cosa sono? 238 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 Cos'hai disegnato? 239 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Dimmi di più. 240 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 Per chi lavora? Dove vive? 241 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 Ti piace il cibo cinese? 242 00:28:20,782 --> 00:28:23,284 Stasera alle otto. Al ristorante Sahaeru. 243 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Non posso concedermi il lusso di godermi il cibo cinese. 244 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 Parlo di Sachimoto, non di te. 245 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Stasera ci vedremo al ristorante. 246 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 - Stasera? - Alle otto. 247 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 Sii puntuale. 248 00:28:48,017 --> 00:28:50,895 Dev'essere un esperimento interessante. 249 00:28:51,521 --> 00:28:54,524 Avete perso un intero plotone del Controllo Malattie 250 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 e moltissimi soggetti coreani. 251 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Vorrei solo che l'esperimento avesse una valenza strategica per noi. 252 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Che intende? 253 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 I recenti attacchi aerei hanno ridotto in macerie Tokyo. 254 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 Abbiamo un disperato bisogno 255 00:29:13,376 --> 00:29:18,631 di un'arma potente che possa ribaltare il corso della guerra. 256 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 E se usassimo quella creatura? 257 00:29:27,432 --> 00:29:29,225 È ancora troppo presto. 258 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 La sua intelligenza, le sue capacità cognitive 259 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 e se possa essere domata o meno 260 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 sono cose che non sappiamo. 261 00:29:40,612 --> 00:29:45,533 Ogni essere vivente in questo mondo può essere domato, 262 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 proprio come abbiamo domato la Corea. 263 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Sono sceso fino al secondo livello. 264 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 Questa è la prigione sotterranea. E Myeong-ja 265 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 era qui. 266 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Quante guardie? 267 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Ce ne sono due ogni dieci metri. 268 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Tutte armate. 269 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Tirarla fuori sarà difficile quanto entrare. 270 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Ma… 271 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 se ci riuscirete, come scapperemo dall'ospedale? 272 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Aspetteremo finché non riceveremo un segnale dall'esterno. 273 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Dovresti tornare al tuo plotone. 274 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 No, non tornerò mai più in quel posto. 275 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Se ti cercheranno, avremo ancora più problemi. 276 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 O potrebbero scoprire questi due. 277 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 L'intera operazione salterebbe. 278 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Riusciremo tutti a fuggire. 279 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Ne sono sicura. 280 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Ci vediamo dopo, allora. 281 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Per favore… 282 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 non dimenticatevi di me. 283 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 L'hai notato? 284 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 - La disposizione del piano. - Sì. 285 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 È come il laboratorio sotterraneo in Manciuria. 286 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Vale la pena provare, no? 287 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Ricordi cos'è successo in Manciuria. 288 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 In quel laboratorio sotterraneo. 289 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Gli orrori che ha subito quella gente. 290 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 291 00:32:32,617 --> 00:32:34,369 Se sta succedendo anche qui… 292 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 non dovremmo provare a fare qualcosa? 293 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Almeno aspettiamo il segnale. 294 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Sono già passati 30 minuti. 295 00:33:14,075 --> 00:33:15,910 Chi è che sta aspettando? 296 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Una donna. 297 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 Una donna? 298 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Sì, una donna. 299 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Eccola! 300 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Bravo. Comprati da mangiare. 301 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Oh, scusi… 302 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Guarda un po' chi c'è. 303 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Jang Ttai-sang del Tesoro d'Oro. 304 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Puoi farmi passare? Ho degli affari urgenti da sbrigare. 305 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Benvenuta. Da questa parte. 306 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Credo che abbiamo ancora delle questioni in sospeso. 307 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Ok. Ho capito. 308 00:34:36,908 --> 00:34:40,912 Se è quello che vuoi, vieni nel mio locale domattina. 309 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Va bene? 310 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 - Signore… - Sì. 311 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Di certo avrai fame. Ecco un hotteok coreano. 312 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Assaggia. 313 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Sì, signore. 314 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Che buono! 315 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Questi coreani sono proprio bravi a cucinare, eh? 316 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Signore… 317 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 Pensa che starà bene? 318 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 319 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Il nostro compito è osservare, non intervenire. 320 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Osserviamo, facciamo rapporto 321 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 e riceviamo ordini. 322 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Tutto qua. 323 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 - Sì, signore. - Dai, prova. 324 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Aspetta un attimo. 325 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Un momento. 326 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Possiamo risolvere la cosa con i soldi. 327 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Non c'è bisogno di usare le spade, no? 328 00:35:59,323 --> 00:36:02,076 Calmatevi, ragazzi. Quanti soldi volete? 329 00:36:04,203 --> 00:36:05,163 Il Tesoro d'Oro. 330 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 Il Tesoro d'Oro! 331 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Cosa? 332 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Dacci la Casa del Tesoro d'Oro e ti risparmierò la vita. 333 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 Non scherziamo. 334 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Ti ho detto che ho da fare. 335 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Devo incontrare alle otto una persona molto importante! 336 00:36:26,392 --> 00:36:29,103 Hai visto che ore sono? Cavolo, è quasi ora! 337 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Io vado. 338 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Dovresti riflettere su chi è più importante per te. 339 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Mi dispiace, ma non sei il mio tipo. 340 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Mi metti a disagio con questi discorsi! 341 00:36:44,493 --> 00:36:46,579 - Ehi, Jang Ttai-sang. - Tae-sang! 342 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 È Tae-sang, non Ttai-sang! 343 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Ripeti il mio nome. 344 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Vuoi forse morire? 345 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 Certo che no. 346 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 Sarò anche un uomo sventurato, 347 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 ma non voglio farmi uccidere da delle canaglie. 348 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Coglione! 349 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Ehi! 350 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Che succede? 351 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Di qua. 352 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Sono Jang Tae-sang della Casa del Tesoro d'Oro. 353 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Questi teppisti mi stanno attaccando senza un apparente motivo. 354 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Mi aiuti, agente. 355 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Stiamo solo dando una lezione a questo sporco coreano. 356 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Può andare per la sua strada, signore. 357 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Guardi, ognuno di loro impugna una spada! 358 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 La mia vita è in pericolo! 359 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Non fate una scenata. Vedete di andarci piano. 360 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Sì, signore. 361 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Agente. 362 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Agente! 363 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Visto? 364 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 È questo il Joseon in cui vivi. 365 00:39:35,664 --> 00:39:39,001 E tu non sei altro che feccia con un sacco di soldi. 366 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Sporca e patetica 367 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 feccia… 368 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 coreana. 369 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Capo! 370 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Hai ragione. 371 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 È questo il Joseon in cui vivo. 372 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Quindi dacci un taglio. 373 00:40:10,908 --> 00:40:12,785 Sono già abbastanza incazzato. 374 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Guarda! 375 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 I coreani non muoiono mai! 376 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 È un tipo tosto. 377 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Non va bene, papà. 378 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Se aspetteremo ancora, sprecheremo tutta la notte. 379 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Vado a dare un'occhiata in giro. 380 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Se la disposizione è la stessa, 381 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 dovrebbe esserci un condotto che porta al laboratorio. 382 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 - Che sarebbe… - Collegato al tetto. 383 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 384 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Se dovesse accadere qualcosa, torna subito indietro. 385 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Hai capito? 386 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Torno presto. 387 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Sbrigati! Datti una mossa! 388 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 La pianta? 389 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Come ordinato, eccola qui. 390 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Ma è la cosa giusta da fare? 391 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Lo stiamo spingendo dritto nella tomba. 392 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 Non siamo precipitosi. 393 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 È il signor Jang a decidere. 394 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Tae-sang è di sopra? 395 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 No, è fuori. Che succede? 396 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 È saltata fuori una questione urgente. Dov'è adesso? 397 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Non ne sono sicura. 398 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 - Tae-sang! - Signore! 399 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Signor Jang! 400 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Aspetti un attimo qui. Vado a vedere che succede. 401 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Certo. 402 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Ora si mette a combattere con le spade? 403 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Per l'amor del cielo! 404 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Che razza di idioti sarebbero così stupidi da attaccarla? 405 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Aspetti qui. Vado dalla polizia. 406 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Prima andiamo all'ospedale. Prepari l'auto. 407 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 L'ospedale, giusto. Ok. 408 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Ha la pianta dell'Ospedale Ongseong? 409 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Certo che sì! 410 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 È di sotto… 411 00:45:22,594 --> 00:45:26,306 Lasciamo perdere. Fasciamo la ferita e andiamo in ospedale. 412 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Sì, prima l'ospedale. 413 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Sto bene. Mi mostri la pianta, sig. Gu. 414 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Disinfettante e antibiotici non basteranno. 415 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Non resta molto tempo prima delle 22:00. 416 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Signore. 417 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 La pianta, sig. Gu! 418 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, per favore! 419 00:45:53,250 --> 00:45:56,628 Cosa potrebbe essere più importante della tua stessa vita? 420 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Vale davvero la pena morire per Myeong-ja? 421 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 È così? 422 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Signora Nawol. - Silenzio. 423 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Chiudi il becco e va' in ospedale. Ci siamo capiti? 424 00:46:13,604 --> 00:46:18,484 Va bene. Ha ragione, signora Nawol. Myeong-ja non significa niente per me. 425 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Ma… 426 00:46:22,529 --> 00:46:26,533 quei bastardi la usano come scusa per prendere i miei averi. 427 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Rivendicano ciò che è mio senza un briciolo di vergogna! 428 00:46:32,873 --> 00:46:36,919 Hanno preso anche il nostro Paese. Possono prendere qualsiasi cosa. 429 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Immagino di sì. 430 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Ma… 431 00:46:43,926 --> 00:46:45,594 resisterò fino alla fine. 432 00:46:48,055 --> 00:46:50,224 Possono attaccarmi e picchiarmi, 433 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 ma mi batterò per ciò che è mio! 434 00:46:54,770 --> 00:46:58,774 Se scapperò per via delle loro minacce e lascerò che vincano, 435 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 non impareranno mai la lezione. 436 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 O mi sbaglio? 437 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Tu… 438 00:47:06,907 --> 00:47:08,283 Sei stato accoltellato. 439 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Sei gravemente ferito, ok? 440 00:47:14,748 --> 00:47:16,792 Questa ferita non fa male. 441 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Ciò che mi ferisce non è una spada. 442 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 È il mio orgoglio. 443 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Sei Yeong-chun. 444 00:47:57,958 --> 00:47:59,293 Scusate l'ora, 445 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 ma c'è una persona che desidera vedere il signor Jang. 446 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Apri la porta! 447 00:48:43,170 --> 00:48:44,922 Sono Gu del Tesoro d'Oro! 448 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Wang! 449 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORIO 450 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 Signor Sachimoto. 451 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Sono uscito a comprare l'attrezzatura. 452 00:51:31,463 --> 00:51:33,840 Sono tante cose. Potreste farci passare? 453 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Lo farò uscire appena scaricherà tutto. 454 00:51:39,721 --> 00:51:43,016 Agli estranei è proibito entrare nell'ospedale. 455 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Allora vada a fare rapporto al Direttore Ichiro. 456 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Cosa? 457 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Il Direttore mi ha ordinato di portare tutto qui. Non ha scelta. 458 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Dica lei stesso al Direttore che non ci fa entrare. 459 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Sei qui per salvarci? 460 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Cosa? 461 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Ti ho vista uscire dal condotto. 462 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Ti prego, salvaci. 463 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Aiutaci a uscire da qui, ti supplico! 464 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Sbrigati! 465 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Dannazione! 466 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Forza. 467 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Oddio. 468 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Stavo per soffocare. 469 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Da questa parte. 470 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 CHIUSO 471 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Che succede? 472 00:58:01,978 --> 00:58:03,980 Sicuro che sia questo il posto? 473 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 È l'unica stanza per le pulizie al primo piano. 474 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Il segnale… 475 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 La tempistica era sbagliata. Il segnale è in ritardo. 476 00:58:34,427 --> 00:58:37,096 La brezza notturna del Joseon è rinfrescante. 477 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Beviamo un po'. 478 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Sì, signore. 479 00:58:49,192 --> 00:58:51,903 Ho trovato del whiskey nel magazzino. 480 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 L'ho preso di nascosto. 481 00:59:48,001 --> 00:59:49,586 Ehi. Silenzio. 482 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Non sparate. 483 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Non sparate. 484 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Lei chi è? 485 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 - Fuochi d'artificio. - Cosa? 486 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 487 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Perdonami. 488 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Sono in ritardo. 489 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Che spettacolo. 490 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Ci sono riusciti. 491 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 Non ne sono così sicura. 492 01:03:34,769 --> 01:03:35,770 Spero di sì. 493 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 No, non so cosa stia succedendo. 494 01:03:45,696 --> 01:03:48,533 Sì, i fuochi d'artificio sono vietati a Gyeongseong. 495 01:03:49,075 --> 01:03:53,079 Sì, signore! Troverò i colpevoli e li denuncerò immediatamente. 496 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Sì, signore! 497 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Vado in ufficio. Preparatevi. 498 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Sì, signore. 499 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Che bello. 500 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Hai trovato Myeong-ja? 501 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Dov'è? L'hai fatta uscire? 502 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Potete uscire adesso. 503 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Piano. 504 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Ecco qua. 505 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Aspetta… 506 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 E Myeong-ja? 507 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Prima porta via questi ragazzi. 508 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Ma che dici? 509 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Chi sono? 510 01:05:16,412 --> 01:05:20,041 Se li porterai via da qui, andrò a cercare Myeong-ja. 511 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Ha qualcosa da mostrarmi? 512 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Sì. 513 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Forza. 514 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 Entrate! 515 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Ma che posto è? 516 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Farò in modo che quella creatura mi riconosca. 517 01:06:48,838 --> 01:06:53,050 Quando suonerò il campanello, si ricorderà che le do da mangiare. 518 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Saprà chi è il suo padrone 519 01:06:55,678 --> 01:06:57,930 e a chi deve obbedire. 520 01:06:58,681 --> 01:07:00,182 È così che la domerò. 521 01:10:39,485 --> 01:10:42,071 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli