1 00:01:49,317 --> 00:01:56,324 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 Berapa ramai mati? 3 00:02:01,412 --> 00:02:04,499 Tiga tentera dan empat pegawai kawalan wabak terbunuh, 4 00:02:04,582 --> 00:02:06,209 seorang mejar cedera parah. 5 00:02:06,751 --> 00:02:09,379 Kebanyakan subjek uji kaji Joseon mati. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,045 Adakah ia sangat cantik? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,047 Pergerakannya? 8 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Berapa pantas? 9 00:03:00,471 --> 00:03:01,347 Ceritakanlah 10 00:03:01,931 --> 00:03:05,059 betapa sempurnanya ia. 11 00:03:12,275 --> 00:03:16,571 6 JAM LALU 12 00:04:44,242 --> 00:04:45,076 Tuan Mejar. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Sejak tadi tiada spora berterbangan. 14 00:05:42,800 --> 00:05:43,760 Tolong! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Tolong saya! 16 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Lampu! Cepat! 17 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Ajukan! 18 00:06:10,286 --> 00:06:11,204 Nampak apa-apa? 19 00:06:11,704 --> 00:06:13,206 Tak, tak nampak. 20 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 Tolong. 21 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 Tolong selamatkan saya. 22 00:06:44,695 --> 00:06:45,613 Tolong saya! 23 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Saya tak nak mati. 24 00:06:48,032 --> 00:06:50,701 Tolong… Tolong saya. 25 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Tutup pintu. 26 00:07:01,796 --> 00:07:04,340 Tutup pintu. Cepat! 27 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 Awak buat apa? Tutup pintu itu sekarang! 28 00:07:34,495 --> 00:07:37,498 Tutup pintu itu segera. Cepat! 29 00:07:56,350 --> 00:07:58,644 Tolong! Tolong saya! 30 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Tolong saya! Tolong! 31 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Tutup pintu. Tutup sekarang. 32 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Saya tak nak mati. Tolong saya! 33 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Tolong saya, Mejar Endo! 34 00:08:20,791 --> 00:08:21,751 Lepas. 35 00:08:21,834 --> 00:08:22,919 - Tak! - Lepaskan! 36 00:08:23,002 --> 00:08:25,129 Jangan! 37 00:08:25,213 --> 00:08:26,756 - Pintu tersangkut! - Tak! 38 00:08:26,839 --> 00:08:27,924 Kau sekat pintu! 39 00:08:37,808 --> 00:08:38,976 Lepaskan! 40 00:08:40,520 --> 00:08:41,562 Mejar Endo! 41 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 Jawablah. 42 00:09:48,170 --> 00:09:49,422 Adakah uji kaji kita… 43 00:09:50,756 --> 00:09:51,882 berjaya? 44 00:09:54,051 --> 00:09:59,724 Tolong hapuskannya. 45 00:10:02,351 --> 00:10:05,104 Awak telah cipta… 46 00:10:08,024 --> 00:10:09,191 malapetaka. 47 00:10:10,735 --> 00:10:13,154 Sebelum terlewat… 48 00:10:14,780 --> 00:10:15,948 tolong hapuskan 49 00:10:17,199 --> 00:10:18,743 raksasa itu. 50 00:10:30,546 --> 00:10:33,674 Awak kata ia satu malapetaka? 51 00:11:20,304 --> 00:11:21,138 Begitu. 52 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA KECEKALAN DAN KETAASUBAN 53 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISOD 3 ISYARAT 54 00:11:49,750 --> 00:11:51,210 Teh ini harum. 55 00:11:53,295 --> 00:11:54,922 Semuanya kerana awak. 56 00:11:56,757 --> 00:11:59,301 Upacara teh saya jadi lebih menyeronokkan 57 00:11:59,802 --> 00:12:02,596 kerana cawan yang awak sediakan untuk saya. 58 00:12:03,806 --> 00:12:06,851 Awak juga dah makin fasih berbahasa Joseon. 59 00:12:06,934 --> 00:12:09,812 Awak kenalkan seorang guru yang baik. 60 00:12:10,354 --> 00:12:11,230 Terima kasih. 61 00:12:23,075 --> 00:12:26,620 Saya dengar Hospital Ongseong ditutup. 62 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Ada awak dengar apa-apa? 63 00:12:31,625 --> 00:12:32,543 Saya tak pasti. 64 00:12:34,211 --> 00:12:37,089 Tapi saya ada dengar tentang wabak berjangkit 65 00:12:38,007 --> 00:12:39,550 yang dikatakan tersebar. 66 00:12:40,718 --> 00:12:44,096 Sebenarnya, kawan saya di sana dan kami terputus hubungan. 67 00:12:45,306 --> 00:12:49,393 Jika awak ada kenalan di sana, mungkin awak boleh tanyakan 68 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 tentang keadaan di dalam 69 00:12:51,562 --> 00:12:53,022 dan bila ia akan dibuka. 70 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Ini berkaitan wanita bernama Myeong-ja? 71 00:13:01,030 --> 00:13:03,949 Kalau benar, mungkin elok awak tak cari dia. 72 00:13:14,460 --> 00:13:15,586 Ada pepatah lama, 73 00:13:16,837 --> 00:13:19,548 "Jika lemas, jerami secekak dipautkan." 74 00:13:21,217 --> 00:13:25,554 Maknanya, sekecil mana peluangnya, orang yang terdesak tetap akan rebut. 75 00:13:28,057 --> 00:13:31,018 Itulah keadaan saya sekarang. 76 00:13:31,811 --> 00:13:35,898 Saya percaya awak mampu menepis ugutan suami saya. Tak begitu? 77 00:13:36,565 --> 00:13:39,735 Jika ia sekadar ugutan, sudah tentu. Tapi… 78 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 kali ini dia bersungguh. 79 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Jadi? 80 00:13:45,783 --> 00:13:48,619 Jadi, saya juga perlu bersungguh… 81 00:13:50,329 --> 00:13:51,580 jika saya nak hidup. 82 00:13:53,833 --> 00:13:56,335 Awak tak boleh masuk ke Hospital Ongseong. 83 00:13:56,919 --> 00:13:57,878 Meskipun boleh, 84 00:13:58,712 --> 00:14:00,631 awak takkan jumpa apa yang dicari. 85 00:14:01,757 --> 00:14:05,344 Eloklah awak usahakan jalan lain. 86 00:14:06,720 --> 00:14:09,181 Ini nasihat saya sebagai kawan. 87 00:14:19,483 --> 00:14:21,360 Saya nak cetak biru Hospital Ongseong. 88 00:14:21,443 --> 00:14:23,487 Ada kenalan di Pejabat Jeneral, bukan? 89 00:14:23,571 --> 00:14:25,739 Dapatkan yang paling terperinci. 90 00:14:25,823 --> 00:14:27,449 Apa gunanya ada cetak biru 91 00:14:28,075 --> 00:14:29,451 jika tiada jalan masuk? 92 00:14:29,952 --> 00:14:30,953 Hospital ditutup. 93 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 Bukan sahaja orang luar, pembekal pun tak boleh masuk. 94 00:14:36,000 --> 00:14:37,459 Tiada cara untuk masuk. 95 00:14:37,543 --> 00:14:39,545 Dapatkan dalam hari ini juga. 96 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Ia wabak berjangkit. 97 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Kita tak tahu apa-apa dan silap langkah boleh mati. 98 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Saya pergi seorang diri. Puas hati? 99 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Macam mana jika dia tipu? 100 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Macam mana jika pemburu itu tipu untuk selamatkan diri? 101 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 Tak pelik, bukan? 102 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 Hospital ditutup, 103 00:14:55,978 --> 00:14:57,938 dia terperangkap, wabak merebak. 104 00:14:58,439 --> 00:15:02,526 Dia mungkin bohong tentang Myeong-ja untuk selamatkan diri dia. 105 00:15:07,197 --> 00:15:09,408 - Pak cik rasa begitu? - Cuba fikir. 106 00:15:10,034 --> 00:15:12,953 Hospital itu bukan tempat sebarangan. Kenapa dia di sana? 107 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Mustahil dia di situ. 108 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Aku pertaruhkan kesemua 380 won milik aku. 109 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Aduhai, awak memang sentiasa malang. 110 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Apa? 111 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Jika main kad, dapat kad teruk. Jika bertaruh, awak kalah. 112 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Setiap kali berjudi, awak sentiasa kalah teruk. 113 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Bila pula aku kalah? 114 00:15:31,805 --> 00:15:33,641 Myeong-ja ada di sana. 115 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 Saya baru sahkan dengan Cik Puan Maeda. 116 00:15:37,227 --> 00:15:38,395 Isteri Ishikawa? 117 00:15:38,896 --> 00:15:40,356 Dia sendiri kata… 118 00:15:40,940 --> 00:15:42,107 Myeong-ja di sana? 119 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Betulkah? 120 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Cik Puan Maeda cakap begitu? 121 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Jam 10:00 malam ini, saya akan ke Hospital Ongseong. 122 00:15:50,324 --> 00:15:51,450 Buat persiapan. 123 00:16:08,509 --> 00:16:11,261 KAMI DAH JUMPA MYEONG-JA 124 00:16:14,515 --> 00:16:15,599 Pada jam 10:00, 125 00:16:16,183 --> 00:16:18,268 hantar isyarat ke kiri Hospital Ongseong. 126 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Tak kisah asap atau mercun, asalkan ia boleh dikenali. 127 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Awak takkan jumpa apa yang dicari. 128 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Tolong cari jalan… 129 00:16:27,611 --> 00:16:28,737 untuk keluarkan mereka. 130 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Eloklah awak usahakan jalan lain. 131 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Beritahu saya. Jang Tae-sang buat apa? 132 00:17:04,815 --> 00:17:07,860 Sejak pagi dia sibuk di sekitar pekan. 133 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Tapi… 134 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 Tapi? 135 00:17:12,448 --> 00:17:14,450 Kegiatan dia agak aneh. 136 00:17:18,662 --> 00:17:19,496 Mahjong? 137 00:17:20,664 --> 00:17:21,790 Aku menang! 138 00:17:21,874 --> 00:17:26,420 Ya. Dia main mahjong selama sejam di kedai runcit Cina En. Wang. 139 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 MERCUN 140 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 Pusingan berganda. 141 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Setuju? 142 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Boleh. 143 00:17:47,107 --> 00:17:48,067 Kemudian? 144 00:17:49,526 --> 00:17:53,155 Dia naik beca dan mengelilingi Bonjeong selama 30 minit. 145 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Tanpa arah tuju? 146 00:17:56,658 --> 00:17:57,493 Betul. 147 00:17:57,576 --> 00:17:59,328 Akhir sekali, dia ke… 148 00:18:05,417 --> 00:18:06,960 - Kedai tukang jahit? - Ya. 149 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 Nampaknya, dia menempah sut baru. 150 00:18:09,671 --> 00:18:13,050 Saya nak sut yang menonjol dan sesuai dengan gaya terkini. 151 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Baiklah. 152 00:18:19,681 --> 00:18:22,309 KEDAI JAHIT YOKOHAMA 153 00:18:25,020 --> 00:18:29,024 Ini bulu biri tulen Amerika yang baru sampai dari Tokyo bulan lepas. 154 00:18:30,150 --> 00:18:33,946 Mungkin awak lebih suka jenis kain yang kedua. 155 00:18:37,741 --> 00:18:39,034 BAR WOLGWANG 156 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Saya terima ini dari Bar Wolgwang semalam. 157 00:18:55,717 --> 00:18:57,010 Pasukan cuci petang. 158 00:18:57,511 --> 00:18:58,428 HOSPITAL ONGSEONG 159 00:18:59,847 --> 00:19:00,681 Masuklah. 160 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Baiklah. 161 00:19:12,609 --> 00:19:14,236 BILIK JANITOR 162 00:19:33,255 --> 00:19:34,756 Sudah hantar mesej? 163 00:19:34,840 --> 00:19:36,383 Dah. Dia boleh dipercayai. 164 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Tauke Geumokdang pasti dah terima. 165 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 Tapi, 166 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 awak yakin Myeong-ja ada di sini? 167 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Nampaknya, begitu. 168 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 Malam tadi… 169 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 Jangan tembak. 170 00:19:52,316 --> 00:19:54,651 - Dia di pihak kita. - Apa? 171 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Dia tentera Jepun… 172 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 Bukan. 173 00:19:58,238 --> 00:19:59,364 Saya orang Joseon. 174 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 Sungguh, saya orang Joseon. 175 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Mari kita tengok. 176 00:20:22,930 --> 00:20:24,431 GEUMOKDANG 177 00:20:27,517 --> 00:20:29,645 Ia nampak elok. 178 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 Tapi agak lama. 179 00:20:32,397 --> 00:20:35,609 Selama sedekad, inilah punca rezeki kami. 180 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Ia bantu anak saya belajar perubatan. 181 00:20:39,071 --> 00:20:41,365 Paling banyak pun, 90 won. 182 00:20:42,407 --> 00:20:43,575 Awak setuju? 183 00:20:44,159 --> 00:20:45,244 Duit tak penting. 184 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 Tapi… 185 00:20:48,080 --> 00:20:50,249 boleh carikan anak saya? 186 00:20:51,291 --> 00:20:54,586 Saya dengar dia dipindahkan selepas tercedera di Bongrim. 187 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 Tapi tiada berita. 188 00:20:58,674 --> 00:21:01,468 Saya dikerah bertugas ketika belajar perubatan. 189 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 Ketika Perang Bongrim di China, saya tercedera 190 00:21:06,265 --> 00:21:08,058 dan dihantar ke Ongseong. 191 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Selepas pulih, saya ditugaskan ke unit kawalan wabak. 192 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Kawalan wabak? 193 00:21:13,480 --> 00:21:16,942 Nampaknya, hospital ini ada makmal uji kaji manusia juga. 194 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 Semalam saya dah saksikan sendiri… 195 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 rakyat Joseon yang terkorban. 196 00:21:28,870 --> 00:21:29,830 Kematian itu… 197 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 disebabkan antraks. 198 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 Saya pernah lihat ketika Perang Bongrim. 199 00:21:42,676 --> 00:21:45,387 Seluruh kampung musnah kerana antraks. 200 00:21:50,392 --> 00:21:52,519 Ia terlalu ngeri untuk saya lupakan. 201 00:21:56,231 --> 00:21:57,733 Jahanam! 202 00:22:03,530 --> 00:22:07,576 Ada awak nampak lelaki muda, usia 20-an, di kalangan mayat itu? 203 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Tinggi dia sederhana, ada tanda hitam di telinga kanan. 204 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 Maaf. 205 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 Saya tak dapat periksa semua. 206 00:22:21,715 --> 00:22:25,135 Masih ramai orang kita yang terperangkap di penjara itu. 207 00:22:26,261 --> 00:22:27,888 Myeong-ja ada di situ juga. 208 00:22:38,106 --> 00:22:40,484 Jangan bergerak sehingga tempat dibersihkan. 209 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Ini bahaya, jadi jangan bergerak. 210 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 Antraks ini boleh membunuh. 211 00:22:48,367 --> 00:22:51,078 Duduk di sana sehingga semua dibersihkan. 212 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Awak faham? 213 00:22:55,040 --> 00:22:56,708 Tolong saya. 214 00:22:58,377 --> 00:23:01,338 Tolong jumpa Pesuruhjaya Ishikawa di Biro Polis. 215 00:23:01,838 --> 00:23:03,215 Beritahu saya di sini. 216 00:23:03,799 --> 00:23:05,300 Myeong-ja dari Chunwolgwan… 217 00:23:05,384 --> 00:23:07,803 Tak. Beritahu dia, Akiko ditahan di sini. 218 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Dia akan beri awak ganjaran lumayan. 219 00:23:11,223 --> 00:23:12,307 Tolonglah. 220 00:23:13,934 --> 00:23:15,644 Beritahu Ishikawa… 221 00:23:15,727 --> 00:23:19,064 Tolong beritahu dia saya di sini. Tolonglah. 222 00:23:21,483 --> 00:23:24,611 Diam! Jangan bercakap! Berundur! 223 00:23:37,624 --> 00:23:40,335 Tapi saya tak mampu buat apa-apa untuk dia. 224 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 Sebab nasib kami sama. 225 00:23:59,771 --> 00:24:00,730 Kau buat apa? 226 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 Hoi, Josenjing, sedar diri! 227 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Siapa benarkan kau muntah? 228 00:24:30,010 --> 00:24:31,011 Josenjing celaka! 229 00:24:44,399 --> 00:24:45,859 Josenjing jahanam! 230 00:24:54,701 --> 00:24:56,828 Cuma ada satu sahaja cara untuk lari 231 00:24:57,954 --> 00:24:59,039 dari neraka ini. 232 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 Mak… 233 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 Maafkan saya… 234 00:25:44,084 --> 00:25:45,126 Usah sia-siakan nyawa. 235 00:25:53,260 --> 00:25:54,886 Pastikan kematian awak… 236 00:25:58,098 --> 00:25:59,224 bermakna. 237 00:26:33,758 --> 00:26:34,759 BAR WOLGWANG 238 00:26:36,928 --> 00:26:37,762 Siapa dia? 239 00:26:39,139 --> 00:26:40,098 Entahlah. 240 00:26:41,516 --> 00:26:43,852 Saya tak kenal wanita dalam gambar ini. 241 00:26:45,270 --> 00:26:47,314 Tapi saya tahu pelukisnya. 242 00:26:49,107 --> 00:26:50,150 Orang Jepun. 243 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Dia juga seorang pelukis. 244 00:26:54,988 --> 00:26:55,864 Saya percaya… 245 00:26:56,990 --> 00:26:58,533 dia bernama Sachimoto. 246 00:28:01,471 --> 00:28:02,889 Apa semua ini? 247 00:28:03,932 --> 00:28:05,266 Apa yang awak lukis? 248 00:28:07,102 --> 00:28:07,936 Cakap. 249 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Ceritakan lagi. 250 00:28:15,735 --> 00:28:17,570 Siapa majikan dia? Atau alamat. 251 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 Suka makanan Cina? 252 00:28:20,907 --> 00:28:23,284 Jam 8:00 malam di Sahaeru. 253 00:28:25,161 --> 00:28:28,081 Maaf, tapi saya tiada masa untuk makanan Cina. 254 00:28:28,164 --> 00:28:30,291 Bukan dengan awak, tapi Sachimoto. 255 00:28:31,334 --> 00:28:34,587 Saya akan berjumpa dia di Sahaeru malam ini. 256 00:28:35,922 --> 00:28:37,632 - Malam ini? - Jam 8:00. 257 00:28:38,466 --> 00:28:39,300 Jangan lambat. 258 00:28:48,143 --> 00:28:50,687 Saya dengar ada uji kaji menarik di sini. 259 00:28:51,563 --> 00:28:54,482 Ia meragut nyawa seluruh unit kawalan wabak 260 00:28:55,191 --> 00:28:58,069 dan orang Joseon yang tak terkira ramainya. 261 00:29:00,196 --> 00:29:03,825 Selaras dengan ini, saya percaya hasilnya perlulah berbaloi. 262 00:29:05,493 --> 00:29:06,453 Apa maksud awak? 263 00:29:06,953 --> 00:29:10,415 Serangan bom baru-baru ini telah memusnahkan Tokyo. 264 00:29:11,332 --> 00:29:15,795 Kita perlukan senjata yang amat berkuasa 265 00:29:16,296 --> 00:29:18,631 untuk mengubah hala tuju perang ini. 266 00:29:20,508 --> 00:29:24,471 Bagaimana jika kita gunakan makhluk di bawah ini? 267 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Masil awal untuk kita putuskan. 268 00:29:31,186 --> 00:29:33,396 Kecerdasannya masih belum dinilai 269 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 dan belum ada kepastian jika makhluk ini… 270 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 boleh dijinakkan. 271 00:29:40,612 --> 00:29:42,739 Setiap makhluk yang bernyawa 272 00:29:42,822 --> 00:29:45,366 pasti boleh dijinakkan. 273 00:29:46,242 --> 00:29:49,120 Sama seperti kita jinakkan Joseon. 274 00:30:32,705 --> 00:30:33,957 MAKMAL BILIK CUCIAN 275 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Saya pernah ke tingkat dua bawah tanah. 276 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 Ini penjara bawah tanah dan Myeong-ja 277 00:30:38,545 --> 00:30:40,129 ada di sekitar sini. 278 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Pengawal? 279 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Dua orang pengawal di tempatkan setiap sepuluh meter. 280 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Semua bersenjata. 281 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Bukan sahaja masuk, keluar pun sama susah. 282 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Tapi… 283 00:30:55,061 --> 00:30:56,271 jika berjaya, 284 00:30:56,354 --> 00:30:58,940 ada jalan untuk keluar dari hospital ini? 285 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Kita tunggu sehingga kita terima isyarat dari luar. 286 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Awak patut kembali ke berek. 287 00:31:10,451 --> 00:31:12,912 Tak, saya tak mahu kembali ke sana. 288 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Keadaan akan makin sulit jika mereka sedar ketiadaan awak. 289 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Ia juga boleh bahayakan mereka berdua. 290 00:31:20,253 --> 00:31:22,630 Sudahnya, pelan ini akan gagal. 291 00:31:26,593 --> 00:31:28,303 Kita akan lepaskan diri. 292 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Saya akan pastikan. 293 00:31:34,684 --> 00:31:36,394 Kita jumpa kemudian. 294 00:31:38,438 --> 00:31:39,272 Tolong… 295 00:31:41,608 --> 00:31:42,859 jangan lupakan saya. 296 00:32:06,633 --> 00:32:08,009 Ayah perasan? 297 00:32:09,510 --> 00:32:11,179 - Strukturnya. - Ya. 298 00:32:12,680 --> 00:32:15,099 Sama dengan makmal bawah tanah Manchuria. 299 00:32:16,100 --> 00:32:17,435 Ada peluang, bukan? 300 00:32:19,270 --> 00:32:20,647 Ayah tentu masih ingat… 301 00:32:21,230 --> 00:32:22,106 hal itu. 302 00:32:24,150 --> 00:32:26,861 Keadaan di makmal bawah tanah… 303 00:32:29,197 --> 00:32:31,407 serta perkara mengerikan yang mereka lalui. 304 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 305 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Jika di sini pun sama, 306 00:32:36,913 --> 00:32:39,540 bukankah kali ini kita patut usahakannya? 307 00:32:43,127 --> 00:32:45,755 Mereka akan hantar isyarat. Kita tunggu dulu. 308 00:32:51,552 --> 00:32:52,637 BUTIK HANAZAKI 309 00:32:52,720 --> 00:32:53,805 GYOEUMDANG 310 00:33:12,365 --> 00:33:13,408 Sudah 30 minit. 311 00:33:14,075 --> 00:33:15,618 Awak tunggu siapa? 312 00:33:16,536 --> 00:33:17,370 Wanita. 313 00:33:18,037 --> 00:33:19,414 Wanida? 314 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 "Ta." Bukan "da." "Wanita." 315 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Itu dia! 316 00:33:35,096 --> 00:33:36,931 Terima kasih. Pergilah makan. 317 00:33:57,243 --> 00:33:58,077 Maa… 318 00:33:58,703 --> 00:34:00,204 Wah, tengok siapa ini? 319 00:34:01,289 --> 00:34:03,041 Tauke Jang dari Geumokdang. 320 00:34:08,796 --> 00:34:10,089 Boleh beri laluan? 321 00:34:10,173 --> 00:34:11,716 Aku ada urusan penting. 322 00:34:12,508 --> 00:34:14,135 Selamat datang. Silakan. 323 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Bukankah ada urusan yang perlu kita selesaikan dulu? 324 00:34:33,863 --> 00:34:35,573 Baiklah. Aku faham. 325 00:34:36,949 --> 00:34:40,661 Datang ke Geumokdang awal pagi esok. 326 00:34:41,412 --> 00:34:42,246 Kau setuju? 327 00:34:55,635 --> 00:34:59,013 - Helo. - Tentu awak lapar. Ini hotteok. 328 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 - Makanlah. - Baiklah. 329 00:35:05,561 --> 00:35:06,562 Sedapnya! 330 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Orang Josenjing memang pandai masak. 331 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 Awak rasa dia tak apa-apa? 332 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 En. Mori. 333 00:35:24,747 --> 00:35:27,875 Tugas kita adalah untuk memerhati, bukan masuk campur. 334 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Kita perhati, beri laporan, 335 00:35:31,671 --> 00:35:32,505 terima arahan. 336 00:35:33,131 --> 00:35:33,965 Itu sahaja 337 00:35:34,841 --> 00:35:36,592 tugas kita. 338 00:35:36,676 --> 00:35:39,011 - Baiklah. - Makanlah. 339 00:35:50,606 --> 00:35:52,108 Tunggu! 340 00:35:52,692 --> 00:35:53,693 Tunggu. 341 00:35:53,776 --> 00:35:55,695 Kita boleh selesaikan dengan duit. 342 00:35:56,320 --> 00:35:58,906 Kenapa libatkan pedang? Betul? 343 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Bawa bertenang. 344 00:36:00,616 --> 00:36:02,076 Sebut jumlahnya. 345 00:36:04,287 --> 00:36:05,163 Geumokdang. 346 00:36:05,746 --> 00:36:06,622 Geumokdang. 347 00:36:08,875 --> 00:36:11,544 - Kenapa? - Serahkannya kepada kami. 348 00:36:12,253 --> 00:36:13,337 Kau akan selamat. 349 00:36:19,552 --> 00:36:20,761 Jangan bergurau. 350 00:36:21,387 --> 00:36:22,805 Aku sibuk sekarang. 351 00:36:23,306 --> 00:36:26,350 Aku perlu jumpa orang pada jam 8:00. Orang penting! 352 00:36:26,434 --> 00:36:28,978 Tengok! Sudah hampir jam 8:00! 353 00:36:29,478 --> 00:36:30,313 Aku minta diri. 354 00:36:32,565 --> 00:36:36,694 Hoi, elok kau pertimbangkan semula siapa yang lebih penting. 355 00:36:37,278 --> 00:36:40,573 Aku minta maaf, tapi aku tak minat dengan kau. 356 00:36:41,240 --> 00:36:43,784 Kenapa beria mahu aku utamakan kau? 357 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 - Hoi, Jang Dai-sang. - Tae-sang! 358 00:36:47,663 --> 00:36:49,540 Tae-sang, bukan Jang Dai-sang! 359 00:36:50,666 --> 00:36:51,792 Sebut sekali lagi. 360 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Kau tak sayang nyawa? 361 00:36:59,258 --> 00:37:00,092 Sayang. 362 00:37:01,302 --> 00:37:03,012 Walaupun aku agak malang, 363 00:37:03,804 --> 00:37:06,182 tapi aku tak nak mati di tangan penyangak macam kau. 364 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Jahanam! 365 00:38:46,949 --> 00:38:47,783 Kamu di sana! 366 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Kamu buat apa? 367 00:38:52,496 --> 00:38:53,331 Encik. 368 00:38:54,540 --> 00:38:57,168 Saya Jang Tae-sang dari Geumokdang. 369 00:38:58,252 --> 00:39:00,171 Samseng-samseng ini 370 00:39:00,755 --> 00:39:02,882 serang saya tanpa sebarang sebab. 371 00:39:03,883 --> 00:39:05,092 Tolong saya. 372 00:39:06,052 --> 00:39:09,263 Kami cuma beri Josenjing degil ini sedikit pengajaran. 373 00:39:09,347 --> 00:39:12,641 Awak boleh sambung tugas awak. 374 00:39:12,725 --> 00:39:16,479 Tengok ini! Mereka bawa pedang! 375 00:39:17,396 --> 00:39:19,065 Mereka boleh bunuh saya! 376 00:39:21,609 --> 00:39:23,027 Usah timbulkan masalah. 377 00:39:23,652 --> 00:39:24,653 Beragaklah. 378 00:39:25,279 --> 00:39:26,155 Baiklah. 379 00:39:26,238 --> 00:39:27,073 Encik. 380 00:39:27,907 --> 00:39:28,866 Encik! 381 00:39:30,868 --> 00:39:31,869 Kau dah faham? 382 00:39:32,620 --> 00:39:35,081 Inilah Joseon yang kau diami. 383 00:39:35,664 --> 00:39:38,542 Kau pula sekadar sampah yang berharta. 384 00:39:39,794 --> 00:39:40,961 Menyedihkan… 385 00:39:41,045 --> 00:39:42,171 Menjijikkan… 386 00:39:43,756 --> 00:39:47,134 Jo… sen… jing. 387 00:39:48,344 --> 00:39:49,220 Sampah. 388 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Bos! 389 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 Betul. 390 00:40:03,275 --> 00:40:05,152 Inilah Joseon yang aku diami. 391 00:40:07,488 --> 00:40:09,115 Jadi kau pun patut beragak. 392 00:40:10,616 --> 00:40:12,493 Aku dah cukup bengang. 393 00:40:27,550 --> 00:40:28,801 Tengok! 394 00:40:29,718 --> 00:40:31,595 Josenjing memang susah mati! 395 00:40:35,391 --> 00:40:36,767 Dia memang kebal. 396 00:41:07,673 --> 00:41:09,049 Kita kena bertindak. 397 00:41:09,133 --> 00:41:11,969 Hari akan siang jika kita terus berlengah. 398 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Saya keluar dan periksa dulu. 399 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 Jika sama dengan Manchuria, 400 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 tentu ada lubang udara ke makmal bawah tanah. 401 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 - Ia juga… - Bersambung ke bumbung. 402 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 403 00:42:03,687 --> 00:42:05,022 Jika terlalu bahaya, 404 00:42:05,773 --> 00:42:08,400 tak perlu teragak-agak untuk lari. Faham? 405 00:42:09,109 --> 00:42:10,486 Saya akan kembali. 406 00:43:00,536 --> 00:43:02,371 Cepat! Bergerak cepat! 407 00:43:20,139 --> 00:43:21,056 Cetak biru itu? 408 00:43:22,182 --> 00:43:24,018 Saya dah dapatkannya. 409 00:43:24,101 --> 00:43:26,312 Tapi adakah ini pilihan yang betul? 410 00:43:26,395 --> 00:43:29,023 Ini tak ubah seperti menempah maut. 411 00:43:29,106 --> 00:43:30,441 Bertenang dulu. 412 00:43:31,233 --> 00:43:32,943 Keputusan di tangan dia. 413 00:43:38,657 --> 00:43:39,658 Tae-sang di atas? 414 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Dia keluar. Ada apa? 415 00:43:42,119 --> 00:43:43,621 Ada kecemasan. 416 00:43:44,246 --> 00:43:45,289 Dia ke mana? 417 00:43:45,873 --> 00:43:46,790 Entahlah… 418 00:43:51,045 --> 00:43:52,588 - Tae-sang! - Tuan! 419 00:43:52,671 --> 00:43:53,589 Tauke Jang! 420 00:44:11,273 --> 00:44:14,068 Tunggu sebentar. Saya pergi tengok dia. 421 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Baiklah. 422 00:44:59,530 --> 00:45:02,408 Tak cukup dengan belasah, kini awak ditikam? 423 00:45:02,491 --> 00:45:03,784 Cis! 424 00:45:04,785 --> 00:45:05,953 Jahanam! 425 00:45:06,036 --> 00:45:07,830 Berani mereka serang awak? 426 00:45:08,497 --> 00:45:10,999 Tunggu. Aku laporkan kepada polis. 427 00:45:11,083 --> 00:45:12,418 Mari ke hospital. 428 00:45:12,501 --> 00:45:13,836 Sediakan kereta. 429 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Betul. Hospital dulu. 430 00:45:16,088 --> 00:45:17,506 Cetak biru hospital? 431 00:45:18,215 --> 00:45:19,049 Sudah dapat? 432 00:45:19,133 --> 00:45:21,135 Tentulah dah dapat! 433 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Ia ada di bawah… 434 00:45:22,636 --> 00:45:24,096 Ini bukan masanya. 435 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Awak perlu ke hospital dulu. 436 00:45:26,390 --> 00:45:28,100 Betul. Kita ke hospital dulu. 437 00:45:28,183 --> 00:45:31,478 Saya baik sahaja. Saya nak tengok cetak biru itu. 438 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Rawatan ini tak cukup untuk sembuhkan luka awak. 439 00:45:39,945 --> 00:45:41,363 Kita tiada banyak masa… 440 00:45:42,406 --> 00:45:45,033 - sebelum jam 10:00 malam. - Tauke Jang. 441 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Pak cik, bawa cetak biru! 442 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang! 443 00:45:53,292 --> 00:45:56,336 Apa yang lebih penting daripada nyawa awak? 444 00:45:58,714 --> 00:46:01,383 Berbaloikah awak pertaruhkan nyawa dan cedera… 445 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 kerana Myeong-ja itu? 446 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Pn. Nawol. - Saya tak nak dengar. 447 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Elok awak diam dan pergi ke hospital. Faham? 448 00:46:13,604 --> 00:46:14,438 Betul. 449 00:46:15,272 --> 00:46:18,192 Betul kata awak. Myeong-ja tak bermakna buat saya. 450 00:46:20,152 --> 00:46:21,028 Tapi… 451 00:46:22,529 --> 00:46:26,200 jahanam itu gunakan dia sebagai alasan untuk rampas harta saya. 452 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Mereka dengan bangga ambil barang saya. 453 00:46:30,746 --> 00:46:32,039 Tanpa segan silu! 454 00:46:32,873 --> 00:46:34,541 Mereka rampas negara kita. 455 00:46:35,542 --> 00:46:36,919 Inikan harta awak. 456 00:46:37,878 --> 00:46:38,712 Betul. 457 00:46:40,672 --> 00:46:41,507 Tapi… 458 00:46:43,967 --> 00:46:45,636 saya takkan berdiam diri. 459 00:46:48,013 --> 00:46:49,890 Mereka boleh belasah saya, 460 00:46:50,390 --> 00:46:52,309 tapi saya takkan mengalah! 461 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Jika saya lari kerana diugut 462 00:46:56,730 --> 00:46:58,732 dan turuti segala kehendak mereka, 463 00:47:00,275 --> 00:47:02,319 bukankah mereka akan besar kepala? 464 00:47:02,820 --> 00:47:03,737 Tak betul? 465 00:47:04,279 --> 00:47:05,113 Awak… 466 00:47:06,949 --> 00:47:07,908 ditikam. 467 00:47:10,619 --> 00:47:13,080 Awak luka parah. Faham? 468 00:47:14,790 --> 00:47:16,625 Kecederaan ini tak menyakitkan. 469 00:47:18,544 --> 00:47:20,754 Pedang tak menyakitkan saya. 470 00:47:24,216 --> 00:47:25,509 Tapi maruah saya. 471 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Awak Young-chun, bukan? 472 00:47:58,041 --> 00:47:59,209 Maaf mengganggu. 473 00:48:00,002 --> 00:48:04,214 Sebenarnya, ada seseorang yang ingin berjumpa dengan Tauke Jang. 474 00:48:39,082 --> 00:48:40,709 KEDAI RUNCIT 475 00:48:40,792 --> 00:48:42,669 En. Wang, bukan pintu ini. 476 00:48:43,170 --> 00:48:44,546 Aku Gu dari Geumokdang. 477 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 En. Wang! 478 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 MAKMAL 479 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 En. Sachimoto. 480 00:51:28,126 --> 00:51:30,670 Saya baru balik dari membeli bekalan baru. 481 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 Barang ini berat. Boleh saya masuk? 482 00:51:36,968 --> 00:51:39,096 Dia akan pulang selepas barang dipunggah. 483 00:51:39,679 --> 00:51:40,514 Tak boleh. 484 00:51:41,014 --> 00:51:43,058 Orang luar dilarang masuk. 485 00:51:48,230 --> 00:51:52,609 Kalau begitu, tolong maklumkan kepada Tuan Ichiro. 486 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Apa? 487 00:51:54,528 --> 00:51:56,863 Ini barang permintaan Tuan Ichiro. 488 00:51:57,405 --> 00:51:58,240 Sayang sekali. 489 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Beritahu dia yang awak tak benarkan ia dibawa masuk. 490 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Awak akan selamatkan kami? 491 00:52:38,280 --> 00:52:39,114 Apa? 492 00:52:39,614 --> 00:52:42,909 Saya nampak awak turun dari lubang udara. 493 00:52:44,244 --> 00:52:45,829 Tolong selamatkan kami. 494 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Tolong bawa kami keluar dari sini. Boleh? 495 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Naik cepat. 496 00:55:06,094 --> 00:55:06,928 Celaka. 497 00:55:43,381 --> 00:55:44,257 Keluar. 498 00:55:46,760 --> 00:55:47,886 Aduhai. 499 00:55:51,765 --> 00:55:53,099 Aku hampir mati lemas… 500 00:56:00,565 --> 00:56:01,441 Di sini. 501 00:56:17,290 --> 00:56:18,124 DITUTUP 502 00:58:00,393 --> 00:58:01,352 Apa yang berlaku? 503 00:58:02,061 --> 00:58:03,605 Betulkah ini tempatnya? 504 00:58:04,564 --> 00:58:07,567 Setahu saya, ini satu-satunya bilik janitor di tingkat satu. 505 00:58:10,528 --> 00:58:11,362 Isyarat. 506 00:58:15,158 --> 00:58:17,410 Mungkin terlepas sebab isyarat lewat. 507 00:58:34,385 --> 00:58:36,679 Udara malam Joseon menyegarkan. 508 00:58:39,098 --> 00:58:41,267 - Mari minum di sini. - Baik. 509 00:58:49,234 --> 00:58:51,528 Saya jumpa wiski ini dalam stor. 510 00:58:53,071 --> 00:58:54,572 Jadi saya ambil. 511 00:59:48,042 --> 00:59:49,335 Hoi, diam. 512 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Jangan tembak. 513 01:00:20,116 --> 01:00:21,159 Jangan tembak. 514 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Siapa kau? 515 01:00:44,891 --> 01:00:45,725 Apa itu? 516 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 517 01:02:45,887 --> 01:02:46,721 Maaf. 518 01:02:48,973 --> 01:02:49,932 Aku agak lewat. 519 01:03:06,657 --> 01:03:08,242 Cantiknya. 520 01:03:28,596 --> 01:03:29,514 Mereka berjaya. 521 01:03:30,932 --> 01:03:31,849 Entahlah. 522 01:03:34,769 --> 01:03:35,770 Harapnya begitu. 523 01:03:43,486 --> 01:03:45,613 Saya tak pasti apa yang berlaku. 524 01:03:45,696 --> 01:03:48,241 Betul. Bunga api diharamkan di Gyeongseong… 525 01:03:49,116 --> 01:03:50,535 Saya faham, tuan. 526 01:03:50,618 --> 01:03:52,912 Saya akan siasat dan laporkan segera. 527 01:03:53,538 --> 01:03:54,372 Baiklah! 528 01:03:57,333 --> 01:04:00,336 - Saya akan ke markas. Siap sedia. - Baiklah. 529 01:04:16,143 --> 01:04:17,520 Cantiknya. 530 01:04:19,230 --> 01:04:21,190 Dah jumpa Myeong-ja? 531 01:04:22,191 --> 01:04:23,943 Dia di mana? Dah bawa keluar? 532 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Keluar sekarang. 533 01:04:53,931 --> 01:04:54,765 Hati-hati… 534 01:04:55,766 --> 01:04:57,852 Mari. 535 01:05:07,820 --> 01:05:08,654 Tapi… 536 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Mana Myeong-ja? 537 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Selamatkan budak-budak ini dulu. 538 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Apa maksud kau? 539 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Siapa mereka? 540 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Jika awak bantu mereka, 541 01:05:18,789 --> 01:05:20,041 saya akan cari Myeong-ja. 542 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Awak nak tunjukkan sesuatu? 543 01:05:41,395 --> 01:05:42,229 Betul. 544 01:05:53,282 --> 01:05:54,116 Cepat! 545 01:05:54,742 --> 01:05:55,785 Bergerak cepat! 546 01:06:24,480 --> 01:06:25,314 Apa ini? 547 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Saya akan buat ia kenal muka saya. 548 01:06:48,838 --> 01:06:50,548 Setiap kali loceng berbunyi, 549 01:06:50,631 --> 01:06:53,050 ia akan tahu saya akan berinya makanan. 550 01:06:53,801 --> 01:06:55,052 Saya akan jinakkannya 551 01:06:55,678 --> 01:06:58,014 agar ia kenal orang yang perlu dipatuhi 552 01:06:58,764 --> 01:06:59,890 dan juga tuannya. 553 01:10:40,236 --> 01:10:42,446 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali