1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Noen drepte? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Tre soldater, samt fire fra smittevern-troppen. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 Én major ble alvorlig skadet. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 De fleste Joseon-testobjektene er døde. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,629 Hvor vakker var den? 7 00:02:52,213 --> 00:02:54,299 Hvordan beveget den seg? 8 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Hvor rask var den egentlig? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,848 Fortell. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Fortell meg hvor perfekt den var. 11 00:03:12,275 --> 00:03:17,030 SEKS TIMER TIDLIGERE 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Unnskyld, major? 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Jeg har ikke sett sporer på en stund. 14 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Hjelp! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Hjelp meg! 16 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Lys! Fort! 17 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Legg an! 18 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Ser dere noe? 19 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Nei, sir. Jeg kan ikke se noe. 20 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Hjelp meg. 21 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Vær så snill, hjelp meg. 22 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Hjelp meg! 23 00:06:46,155 --> 00:06:48,157 Jeg vil ikke dø. 24 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Vær så snill, hjelp meg! 25 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Lukk døra. 26 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Lukk døra, nå! 27 00:07:28,531 --> 00:07:29,991 Hva driver du med? 28 00:07:30,074 --> 00:07:32,034 Lukk døra nå! 29 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Jeg sa, lukk døra. Kjapt! 30 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Hjelp meg, vær så snill! 31 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Vær så snill, hjelp! 32 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Lukk døra, nå! 33 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Jeg vil ikke dø. Vær så snill, hjelp! 34 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Hjelp meg, major Endo! 35 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 -Slipp. -Nei! 36 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 Jeg vil ikke! 37 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 -Døren sitter fast! -Nei! 38 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 På grunn av deg! 39 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Slipp! 40 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Major Endo! 41 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Rasshøl! 42 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Svar meg. 43 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Var eksperimentet vårt 44 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 vellykket? 45 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Vær så snill… 46 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 Drep det. 47 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 Det du har skapt… 48 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 …er en grusomhet. 49 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Før det er for sent, 50 00:10:14,780 --> 00:10:18,951 vær så snill, drep det monsteret. 51 00:10:30,546 --> 00:10:34,050 En grusomhet, sier du? 52 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Jeg skjønner. 53 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE MELLOM BESETTELSE OG IHERDIGHET 54 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODE 3 - SIGNAL 55 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 Teen lukter godt. 56 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 Takket være deg, herr Jang. 57 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Teseremoniene mine ble dobbelt så fornøyelige 58 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 takket være de elegante koppene du fikk tak i. 59 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Din uttale av Joseon-språket har blitt mer naturlig. 60 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Takket være den dyktige læreren du introduserte meg for. 61 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Jeg hørte at Ongseong-sykehuset er stengt. 62 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Har du hørt om det? 63 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Vel, 64 00:12:34,211 --> 00:12:39,550 jeg hørte i forbifarten at en ukjent infeksjon har spredd seg. 65 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Jeg har mistet kontakten med en venn som var innlagt der. 66 00:12:45,264 --> 00:12:49,935 Om du har kontakter der, håper jeg at du vil spørre dem om 67 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 hva situasjonen er, og når de åpner igjen. 68 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Gjelder det jenta ved navn Myeong-ja? 69 00:13:01,071 --> 00:13:04,492 I så fall er det best å ikke se etter henne. 70 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 I Joseon har vi et ordtak. En som drukner, klynger seg til halmstrå. 71 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Er man desperat nok, vil man holde fast i hva som helst. 72 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Det er situasjonen jeg er i, Lady Maeda. 73 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Du klarer vel å avfeie min manns trusler? 74 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Om det bare var trusler hadde jeg vært det. 75 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Men nå mener han alvor. 76 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Så? 77 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Jeg har også tenkt å ta dette på alvor, 78 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 slik at jeg kan overleve. 79 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 Du kommer ikke inn på sykehuset nå, 80 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 og selv om du kunne, vil du ikke finne det du søker. 81 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Du bør se etter en annen løsning, herr Jang. 82 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 Som din venn er det mitt råd. 83 00:14:19,483 --> 00:14:21,443 Skaff plantegninger av sykehuset. 84 00:14:21,527 --> 00:14:25,739 Du har kontakter i generalguvernementet? Jeg trenger detaljerte planer. 85 00:14:25,823 --> 00:14:29,869 Hva er poenget med tegningene om vi ikke kommer inn? 86 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Sykehuset er stengt. 87 00:14:31,537 --> 00:14:35,374 Selv vareleverandører blir nektet adgang. 88 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Det fins ingen veier inn. 89 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Få tak i dem før solnedgang. 90 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 En infeksjon, sier de. 91 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Hvem vet hvilken sykdom det er. Vi kan krepere, alle sammen. 92 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Da går jeg inn alene. Ok? 93 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Hva om det er løgn? 94 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Hva om spaner-jenta løy for å redde seg selv? 95 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Det er jo mulig. 96 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 Sykehuset er stengt, og infeksjonen sprer seg. 97 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Hun kan ha løyet om Myeong-ja for å redde seg selv. 98 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Tror du det? 99 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Tenk over det. 100 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Hvordan kom hun på et sykehus kun for japanere høyt på strå? 101 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Hun kan umulig ha vært der! 102 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Jeg vedder hele min formue, 380 won. 103 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Hvordan kan du stadig være så uheldig? 104 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Hva? 105 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Hvert kort du får er elendig. Alle veddemål taper du. 106 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Hver gang du gambler, mister du alt. 107 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Når har det skjedd? 108 00:15:31,805 --> 00:15:36,602 Myeong-ja er der inne. Lady Maeda bekreftet det nettopp. 109 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 Ishikawas kone? 110 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Sa hun at Myeong-ja er der inne? 111 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Gjorde hun? 112 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Sa hun det? Seriøst? 113 00:15:46,904 --> 00:15:51,992 Jeg tar meg inn på sykehuset innen kl. 22 i kveld. Gjør alt klart. 114 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 VI FANT MYEONG-JA 115 00:16:14,473 --> 00:16:18,936 Gi et signal før kl. 22 foran øst-fløyen på sykehuset. 116 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Ethvert signal er godt nok, som røyk eller ild. 117 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Du vil ikke finne det du søker. 118 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Vær så snill, 119 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 få dem ut. 120 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Se etter en annen løsning, herr Jang. 121 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Hva har Jang Tae-sang drevet med? 122 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Han har vært aktiv i hele dag, i flere deler av byen. 123 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Men… 124 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Men hva? 125 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 Han har tatt kronglete veier. 126 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Mah-jong? 127 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Jeg vant! 128 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Ja, sir. 129 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Han spilte i en time foran kolonialen til kineseren Wang. 130 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FYRVERKERI 131 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 Neste runde dobler vi. 132 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Er det greit? 133 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Ja visst! 134 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Og så? 135 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Han tok rickshaw gatelangs i Bonjeong i 30 minutter. 136 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 -Han bare kjørte omkring? -Ja, sir. 137 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Og til slutt besøkte han… 138 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 En skredder? 139 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Ja, sir. Han bestilte visst en ny dress. 140 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Jeg vil ha en dress i moderne, barsk stil. 141 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Ja, sir. 142 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Denne ullen fra Amerika kom via Tokyo sist måned. 143 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Jeg tror du vil like alternativ to langt bedre, min herre. 144 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Det kom fra Månelysets bar i går kveld. 145 00:18:55,717 --> 00:18:57,469 Jeg skal rengjøre i dag. 146 00:18:59,847 --> 00:19:01,306 Gå inn. 147 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Ja, sir. 148 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 RENGJØRINGSUTSTYR 149 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Leverte du lappen? 150 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Jeg ga den til en vi kan lite på. 151 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Sjefen for De gylne skatters hus får den. 152 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 Forresten, 153 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 er du sikker på at Myeong-ja er her? 154 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Det virker sånn. 155 00:19:45,934 --> 00:19:47,895 Faktisk, i går kveld… 156 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Ikke skyt. 157 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Han er med oss. 158 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Hva? 159 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Han er japansk soldat! 160 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Nei! 161 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Jeg er fra Joseon. 162 00:20:00,574 --> 00:20:02,993 Jeg er virkelig fra Joseon. 163 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 La oss se… 164 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 Den er velholdt. 165 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Men nokså gammel. 166 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 Den har vært familiens inntektskilde de siste ti årene. 167 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Den ga min eldste legeutdanning. 168 00:20:39,071 --> 00:20:43,575 Jeg kan ikke gi mer enn 90 won. Vil du fortsatt pantsette den? 169 00:20:44,159 --> 00:20:46,745 Jeg trenger ikke pengene. I stedet for… 170 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 Kan dere finne min sønn? 171 00:20:51,291 --> 00:20:55,587 Jeg hørte han ble evakuert fra Bongrim etter å ha blitt skadd. 172 00:20:55,671 --> 00:20:57,673 Men jeg har ikke hørt fra ham. 173 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 Jeg ble vervet da jeg var medisinstudent. 174 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 I Bongrim i Kina ble jeg såret i strid, 175 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 og havnet her på Ongseong-sykehuset. 176 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Etterpå ble jeg overført til smittevern-troppen. 177 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Smittevern? 178 00:21:13,480 --> 00:21:17,943 Det utføres eksperimenter på mennesker i kjelleren her. 179 00:21:19,528 --> 00:21:22,489 Jeg så utallige Joseon-folk miste livet 180 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 med mine egne øyne i går kveld. 181 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Det som skjedde i går… 182 00:21:33,333 --> 00:21:34,543 …skyldtes miltbrann. 183 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 Jeg så noe lignende i Bongrim. 184 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 En hel landsby ble utradert av miltbrann. 185 00:21:50,309 --> 00:21:52,894 Det var så grusomt at jeg husker det enda. 186 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 De jævlene! 187 00:22:03,572 --> 00:22:08,076 Så du tilfeldigvis en ung mann i 20-årene blant de døde? 188 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Middels høy, med en føflekk ved høyre øre. 189 00:22:14,750 --> 00:22:18,754 Jeg beklager. Jeg kunne ikke undersøke alle likene. 190 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Mange Joseon-folk er fortsatt fengslet under bakken. 191 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Der så jeg også Myeong-ja. 192 00:22:38,106 --> 00:22:40,442 Bli der til vi har sterilisert området. 193 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Det er farlig. Bli der du er. 194 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Du kan dø av å røre miltbrann. 195 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Ikke rør deg, og bli der til alt er sterilisert. 196 00:22:52,079 --> 00:22:53,455 Ok? 197 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Du må hjelpe meg. 198 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 Vær så snill, finn kommissær Ishikawa på politihuset. 199 00:23:01,963 --> 00:23:03,715 Si at jeg er her. 200 00:23:03,799 --> 00:23:08,053 Myeong-ja fra Vårmånens sal… Nei, si at Akiko er fanget her. 201 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Du blir nok rikelig belønnet. 202 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Vær så snill. 203 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Vær så snill, si til Ishikawa at jeg er her. Vil du det? 204 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Klapp igjen! 205 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Vær stille! Hold deg unna! 206 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Jeg kunne ikke hjelpe henne. 207 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Jeg var i samme båt. 208 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 Hva driver du med? 209 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Ta deg sammen, Joseon-pakk! 210 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Ikke spre det ekle spyet ditt. 211 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Joseon-pakk! 212 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Skitne Joseon-pakk! 213 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Det var bare én måte å unnslippe 214 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 dette helvetet. 215 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Mor. 216 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 Tilgi din troløse sønn. 217 00:25:44,084 --> 00:25:45,126 Ikke dø unødig. 218 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Ikke dø før… 219 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 …du er nødt. 220 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Hvem er hun? 221 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Tja… 222 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 Jeg vet ikke hvem tegningen forestiller. 223 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 Men jeg vet hvem som tegnet det. 224 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Han er japaner. 225 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Sier han er maler. 226 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Og han het 227 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Sachimoto, tror jeg. 228 00:28:01,554 --> 00:28:03,306 Hva er dette? 229 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 Hva har du tegnet? 230 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Fortell mer. 231 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 Hvor jobber han? Hvor bor han? 232 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 Liker du kinesisk mat? 233 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Kl. 20, restaurant Sahaeru. 234 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Jeg har dessverre ikke tid til restaurantbesøk. 235 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 Jeg snakker om Sachimoto, ikke deg. 236 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Vi skal møtes på Sahaeru i kveld. 237 00:28:35,964 --> 00:28:38,383 -I kveld? -Kl. 20. 238 00:28:38,466 --> 00:28:39,968 Ikke vær sen. 239 00:28:48,017 --> 00:28:51,438 Du må være i gang med et interessant eksperiment. 240 00:28:51,521 --> 00:28:55,108 Jeg hørte du mistet en hel smittevern-tropp, 241 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 sammen med et kobbel testobjekter. 242 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Jeg håper eksperimentet er av strategisk viktighet. 243 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Hva mener du? 244 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Tokyo har nylig brent ned som følge av luftangrep. 245 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 Vi har stort behov for 246 00:29:13,376 --> 00:29:18,631 et mektig våpen som kan vende krigen i vår favør. 247 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Hva om vi benyttet oss av vesenet under oss? 248 00:29:27,432 --> 00:29:29,350 Vi kan ikke konkludere noe enda. 249 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Dets intelligens, kognitive evner, 250 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 og om det kan temmes, 251 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 er fortsatt ubekreftet. 252 00:29:40,612 --> 00:29:45,700 Alt levende på jorden kan til slutt temmes, 253 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 slik vi har temmet Joseon. 254 00:30:32,539 --> 00:30:33,957 VASKERI - LABORATORIUM 255 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Jeg har bare sett underetasje 2. 256 00:30:36,042 --> 00:30:40,129 Dette er fengselet. Myeong-ja var her. 257 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Vakthold? 258 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Hver tiende meter står det et par vakter. 259 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Alle er væpnet. 260 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Å få henne ut blir like krevende som å komme inn. 261 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Men… 262 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 Om dere får henne ut, er det mulig å flykte fra sykehuset? 263 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Vi inntar posisjonene våre til vi får signalet utenfra. 264 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Du bør dra tilbake til troppen. 265 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Nei. Jeg vil aldri tilbake dit. 266 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Om de gjennomsøker stedet etter deg, får vi problemer. 267 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Kanskje de finner ut om de to. 268 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Da er hele operasjonen over. 269 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Alle vil kunne rømme. 270 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Jeg er sikker. 271 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Da ser jeg dere senere. 272 00:31:38,396 --> 00:31:40,106 Vær så snill… 273 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Ikke glem meg. 274 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Ser du det? 275 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 -Utformingen av etasjen… -Ja. 276 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Lik det underjordiske laboratoriet i Mandsjuria. 277 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Det er verdt å prøve, vel? 278 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Du husker hva som skjedde i Mandsjuria. 279 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 Hva som foregikk i det laboratoriet. 280 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Grusomhetene de menneskene opplevde. 281 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 282 00:32:32,617 --> 00:32:34,369 Om det samme foregår her… 283 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 …bør vi ikke prøve å stoppe det? 284 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 La oss vente på signalet. 285 00:33:12,240 --> 00:33:16,577 Det har alt gått 30 minutter. Hvem venter du egentlig på? 286 00:33:16,661 --> 00:33:17,996 En kvinne. 287 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 En kevinne? 288 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Ikke "kevinne". Kvinne. 289 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Der! 290 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Bra jobba. Få deg noe å spise. 291 00:33:56,743 --> 00:33:58,619 Unnskyld… 292 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Se hvem vi har her. 293 00:34:01,372 --> 00:34:03,833 Jang Tai-sang fra De gulne skatters hus. 294 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Kan jeg komme forbi? Jeg har en viktig avtale. 295 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Velkommen. Denne veien. 296 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Vi har noe vi må ta hånd om først. 297 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Ok, jeg skjønner. 298 00:34:36,908 --> 00:34:41,329 Om det er alt, kom til forretningen i morgen tidlig. 299 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Låter det bra? 300 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 -Sir… -Ja. 301 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Du må være sulten. Dette er hotteok. 302 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Smak. 303 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Ja, sir. 304 00:35:05,561 --> 00:35:07,230 Så godt! 305 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Joseon-pakket kan det å lage mat, eller hva? 306 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Sir… 307 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 Tror du han klarer seg? 308 00:35:23,037 --> 00:35:24,705 Mori. 309 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Vi skal observere, ikke blande oss inn. 310 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Vi observerer, rapporterer, 311 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 og mottar ordre. 312 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Det er alt. 313 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 -Ja, sir. -Ta en smak. 314 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Vent. 315 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Et øyeblikk. 316 00:35:53,776 --> 00:35:56,237 Vi kan løse dette med penger. 317 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Vi trenger ikke å involvere sverd, vel? 318 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Ro dere ned. Hvor mye vil dere ha? 319 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Gylne skatter. 320 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 Gylne skatter? 321 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Hva med det? 322 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Gi oss De gylne skatters hus. Da lar jeg deg leve. 323 00:36:19,552 --> 00:36:21,304 Ikke tull. 324 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Som jeg sa, jeg er opptatt nå. 325 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Jeg skal møte noen kl. 20. En svært viktig person! 326 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Se på klokka! Tiden er snart inne! 327 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Jeg går. 328 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Du bør tenke nøye over hvem som er viktig for deg. 329 00:36:36,777 --> 00:36:41,115 Beklager så mye, men du er ikke min type. 330 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Du vil være viktig for meg? Det er kleint. 331 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 -Hei, Jang Tai-sang… -Tae-sang! 332 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Jang Tae-sang, ikke Tai-sang! 333 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Si navnet mitt igjen. 334 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Vil du dø? 335 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 Så klart ikke. 336 00:37:01,260 --> 00:37:03,679 Hvor uheldig jeg enn er, 337 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 vil jeg ikke bli drept av avskum. 338 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Drittsekk! 339 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Stopp! 340 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Hva foregår? 341 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Hør her. 342 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Jeg er Jang Tae-sang fra De gylne skatters hus. 343 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Disse bøllene angrep meg uten videre. 344 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Hjelp meg, betjent. 345 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Vi lærer bare Joseon-pakket en lekse. 346 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Bare fortsett som før, sir. 347 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Se, de truer med sverd! 348 00:39:17,396 --> 00:39:19,648 Jeg er i livsfare! 349 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Begrens dere, så det ikke skaper oppstyr. 350 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Ja, sir. 351 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Betjent. 352 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Betjent! 353 00:39:30,868 --> 00:39:32,578 Skjønner du? 354 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Dette er landet du lever i. 355 00:39:35,664 --> 00:39:39,001 Og du er bare søppel med mye penger. 356 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Skitten og patetisk. 357 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 Joseon-pakk. 358 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 Søppel. 359 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Sjef! 360 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Du har rett. 361 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 Dette er landet jeg lever i. 362 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Så la det ligge. 363 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Jeg er forbanna nok som det er. 364 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Se! 365 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Joseon-pakk gir seg aldri! 366 00:40:35,349 --> 00:40:37,351 Han er en hardhaus. 367 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Dette går ikke, far. 368 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Vi kaster bort tiden om vi bare sitter her. 369 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Jeg går og undersøker avdelingen. 370 00:41:26,025 --> 00:41:30,779 Om bygget er likt det i Mandsjuria går det en luftekanal til laboratoriet. 371 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 -Og ventilen… -Er på taket. 372 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 373 00:42:03,687 --> 00:42:08,400 Om noe skjer, ikke nøl med å trekke ut. Skjønner du? 374 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Jeg kommer tilbake. 375 00:43:00,494 --> 00:43:03,122 Fortere! Kom igjen! 376 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Tegningene? 377 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Jeg har dem, som beordret. 378 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Men er det riktig? 379 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Vi sender ham nærmest rett i graven. 380 00:43:29,106 --> 00:43:32,943 La oss ikke forhaste oss. Herr Jang gir ordrene. 381 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Er Tae-sang oppe? 382 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Nei, han er ute. Hva er galt? 383 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Det har skjedd noe stort. Hvor er han nå? 384 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Jeg vet ikke. 385 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 -Tae-sang! -Sjef! 386 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Herr Jang! 387 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Vennligst vent et øyeblikk. Jeg hører med ham. 388 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Ja vel. 389 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Har du begynt å slåss med sverd? 390 00:45:02,449 --> 00:45:04,660 I himmelens navn! 391 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Hva slags drittsekk er dum nok til å prøve seg på deg? 392 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Vent her, jeg melder fra til politiet. 393 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Først til sykehuset. Gjør klar bilen. 394 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Ja, sykehuset. Ok. 395 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Har du tegningene til Ongseong-sykehuset? 396 00:45:19,133 --> 00:45:22,511 Så klart! De ligger nede. 397 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Glem tegningene. 398 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Først en bandasje, så sykehuset. 399 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Ja, sykehuset først. 400 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Det går bra. Vis meg tegningene. 401 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Desinfisering og antibiotika leger ikke såret. 402 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Klokka er snart 22, det var avtalen. 403 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Sjef… 404 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Plantegningene! 405 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Vær så snill! 406 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 Hva kan vel være viktigere enn livet ditt? 407 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Er Myeong-ja verdt å bli skåret opp over? 408 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Er hun det? 409 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -Fru Nawol… -Det holder. 410 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Klapp igjen og dra til sykehuset. Er det klart? 411 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Ja vel. 412 00:46:15,189 --> 00:46:18,442 Du har rett. Myeong-ja betyr ingenting for meg. 413 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Men… 414 00:46:22,529 --> 00:46:26,533 De jævlene bruker henne som påskudd til å ta alt jeg eier. 415 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 De vil ta det som er mitt, uten tegn til skam! 416 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 De tok landet vårt. 417 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 De kan ta hva de vil. 418 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Jeg antar det. 419 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Men… 420 00:46:43,926 --> 00:46:45,886 Jeg skal kjempe til siste slutt. 421 00:46:48,055 --> 00:46:52,309 Kanskje har de overtaket på meg, men jeg slåss for det som er mitt! 422 00:46:54,770 --> 00:46:58,774 Om jeg flykter på grunn av trusler, og lar dem ta det som er mitt, 423 00:47:00,234 --> 00:47:03,737 blir de enda verre enn de allerede er. Eller hva? 424 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Du… 425 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 Du ble knivstukket. 426 00:47:10,577 --> 00:47:13,705 Du er alvorlig skadet, skjønner du? 427 00:47:14,748 --> 00:47:16,834 Denne typen sår gjør meg ingenting. 428 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Det er ikke sverdet som sårer meg. 429 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Det er stoltheten. 430 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Du er Yeong-chun. 431 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Beklager at jeg kommer så sent. 432 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Men det er noen som vil snakke med herr Jang. 433 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang, åpne døren! 434 00:48:43,170 --> 00:48:45,005 Det er Gu fra De gylne skatter. 435 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Wang! 436 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORIUM 437 00:51:25,916 --> 00:51:27,417 Herr Sachimoto. 438 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Jeg dro for å kjøpe utstyr. 439 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 Det er en del. Får vi komme inn? 440 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Han drar når alt er losset. 441 00:51:39,721 --> 00:51:43,308 Det går ikke. Ingen adgang for uvedkommende. 442 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Da kan du si fra til direktør Ichiro. 443 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Hva? 444 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Direktøren beordret meg til å hente dette, så da blir det sånn. 445 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Du får varsle direktøren at vi ble avvist. 446 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Skal du redde oss? 447 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Hva? 448 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Jeg så deg komme ned fra ventilen. 449 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Vær så snill, redd oss. 450 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Hjelp oss ut herfra, vær så snill! 451 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Fortere! 452 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Fordømt! 453 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Bare kom ut. 454 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Jeg ble nesten kvalt. 455 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Denne veien. 456 00:56:17,582 --> 00:56:18,541 STENGT 457 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Hva foregår? 458 00:58:01,978 --> 00:58:04,397 Sikker på at dere skulle møtes her? 459 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Dette er det eneste vaskerommet i første etasje. 460 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Signalet… 461 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Timingen er feil fordi signalet var forsinket. 462 00:58:34,427 --> 00:58:37,096 Kveldsbrisen i Joseon er forfriskende. 463 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Vi drikker her. 464 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Ja, sir. 465 00:58:49,192 --> 00:58:52,195 Jeg fant whisky på lageret. 466 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Så jeg smuglet den ut. 467 00:59:48,001 --> 00:59:49,669 Hei, stille. 468 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Ikke skyt. 469 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Ikke skyt. 470 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Hvem er du? 471 01:00:44,891 --> 01:00:46,726 -Fyrverkeri. -Hva skjer? 472 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 473 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Tilgi meg. 474 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Jeg er sen. 475 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 For et skue. 476 01:03:28,638 --> 01:03:30,348 De klarte det. 477 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 Jeg er ikke så sikker. 478 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Jeg håper det. 479 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Jeg vet ikke hva som foregår. 480 01:03:45,696 --> 01:03:48,991 Ja, så klart. Fyrverkeri er forbudt i Gyeongseong. 481 01:03:49,075 --> 01:03:53,496 Ja, sir! Jeg skal finne de skyldige og sende dem til deg omgående! 482 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Ja, sir! 483 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Jeg drar til kontoret. Gjør alt klart. 484 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Ja, sir. 485 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Så vakkert. 486 01:04:19,230 --> 01:04:23,943 Fant dere Myeong-ja? Hvor er hun? Fikk dere henne ut? 487 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Dere kan komme ut nå. 488 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Forsiktig. 489 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Sånn. 490 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Vent… 491 01:05:10,489 --> 01:05:13,576 -Hvor er Myeong-ja? -Få barna ut først. 492 01:05:13,659 --> 01:05:16,329 Hva snakker du om? Hvem er de? 493 01:05:16,412 --> 01:05:20,041 Om du får barna vekk, skal jeg finne Myeong-ja. 494 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Du ville vise meg noe? 495 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Ja. 496 01:05:53,366 --> 01:05:54,700 Kom igjen. 497 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 Inn med dere! 498 01:06:24,480 --> 01:06:26,565 Hva er dette? 499 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Jeg skal få vesenet til å gjenkjenne meg. 500 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Hver gang bjellen ringes 501 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 vil det huske at jeg gir det mat. 502 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Det vil gjenkjenne sin herre, 503 01:06:55,678 --> 01:06:58,597 og hvem det må adlyde. 504 01:06:58,681 --> 01:07:00,599 Sånn skal jeg temme det. 505 01:10:39,485 --> 01:10:43,906 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl