1 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Slachtoffers? 2 00:02:01,287 --> 00:02:04,666 Drie soldaten en vier leden van het peloton voor ziektebestrijding. 3 00:02:04,749 --> 00:02:09,546 Eén majoor raakte zwaargewond. De meeste Joseon-proefpersonen zijn dood. 4 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Hoe mooi was het? 5 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 Hoe bewoog het? 6 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Hoe snel was het? 7 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Vertel het. 8 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Vertel hoe perfect het was. 9 00:03:12,275 --> 00:03:16,613 6 UUR EERDER 10 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Pardon, majoor. 11 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Ik heb de sporen al een tijdje niet gezien. 12 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Help. 13 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Help me. 14 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Licht. Snel, nu. 15 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Richten. 16 00:06:09,786 --> 00:06:13,706 Zie je iets? -Nee, meneer. Ik zie niks. 17 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Help me. 18 00:06:37,063 --> 00:06:38,648 Alsjeblieft, help me. 19 00:06:44,195 --> 00:06:45,613 Help me, alsjeblieft. 20 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 Ik wil niet dood. 21 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Alsjeblieft, help me. 22 00:06:51,577 --> 00:06:52,662 Doe de deur dicht. 23 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Doe de deur dicht, nu. 24 00:07:28,531 --> 00:07:31,909 Niet stoppen. Doe hem nu dicht. 25 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Doe de deur dicht, zei ik. Schiet op. 26 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Help me, alsjeblieft. 27 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Alstublieft, meneer. Help me. 28 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Doe de deur dicht. Nu. 29 00:08:14,535 --> 00:08:19,540 Ik wil niet dood. Help me, alstublieft. Help me, majoor Endo. 30 00:08:20,791 --> 00:08:25,004 Laat los. -Nee, ik doe het niet. 31 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 De deur gaat niet dicht. 32 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 Dat komt door jou. 33 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Laat los. 34 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Majoor Endo. 35 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Rotzak. 36 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Geef antwoord. 37 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Was ons experiment… 38 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 …een succes? 39 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Alsjeblieft… 40 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 …verwoest het. 41 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 Wat je hebt gecreëerd… 42 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 …is een gevaar. 43 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Voor het te laat is… 44 00:10:14,739 --> 00:10:16,365 …vernietig alsjeblieft… 45 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 …dat wezen. 46 00:10:30,546 --> 00:10:34,050 Een gevaar, zei je? 47 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Ik snap het. 48 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE TUSSEN OBSESSIE EN VOLHARDING 49 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODE 3 SIGNAAL 50 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 De thee is erg geurig. 51 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 Dankzij u, Mr Jang. 52 00:11:56,674 --> 00:11:59,677 Mijn theeceremonies zijn twee keer zo leuk geworden… 53 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 …dankzij de elegante kopjes die u me gaf. 54 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Uw uitspraak van de Joseon-taal is veel natuurlijker. 55 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Ook dankzij u en de geweldige leraar aan wie u me hebt voorgesteld. 56 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Ik hoorde dat het Ongseong-ziekenhuis is gesloten. 57 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Heeft u wat gehoord? 58 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Nou… 59 00:12:34,086 --> 00:12:35,880 …ik hoorde in het voorbijgaan… 60 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 …dat er zich een onbekende infectie verspreidt. 61 00:12:40,676 --> 00:12:44,513 Ik ben het contact verloren met een vriend die daar was opgenomen. 62 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Ik hoopte dat u iemand kon vragen… 63 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 …hoe het daar is en wanneer ze weer opengaan. 64 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Gaat dit om het meisje Myeong-ja? 65 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Als dat zo is, kunt u haar beter niet zoeken. 66 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 Er is een Joseon-gezegde: 'Een drenkeling grijpt naar strohalmen.' 67 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Het betekent dat een wanhopige man zich aan alles vastklampt. 68 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Ik ben die drenkeling, Lady Maeda. 69 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 U kunt prima op tegen de dreigementen van mijn man, niet? 70 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Als het slechts dreigementen waren, had ik dat gedaan. 71 00:13:41,278 --> 00:13:43,113 Maar volgens mij meent hij het. 72 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Dus? 73 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Ik wil dit ook serieus nemen… 74 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 …zodat ik kan overleven. 75 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 U kunt nu niet naar het Ongseong ziekenhuis… 76 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 …maar zelfs als u het doet, zult u niet vinden wat u zoekt. 77 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Zoek een andere manier, Mr Jang. 78 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 Ik zeg u dit als een vriend. 79 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Ik wil de blauwdruk van 't ziekenhuis. 80 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 Jij hebt connecties bij de gouverneur-generaal. 81 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Breng me de beste blauwdrukken. 82 00:14:25,823 --> 00:14:29,451 Wat heeft dat voor zin als je toch niet naar binnen komt? 83 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Het ziekenhuis is dicht. 84 00:14:31,537 --> 00:14:35,374 Buitenstaanders en zelfs leveranciers zijn de toegang ontzegd. 85 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Je komt er nooit binnen. 86 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Breng ze me voor het einde van de dag. 87 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Het is een infectie. 88 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Wie weet wat voor ziekte 't is. Straks gaan we allemaal dood. 89 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Dan ga ik alleen, oké? 90 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Wat als het een leugen is? 91 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Wat als de speurder loog om zichzelf te redden? 92 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Dat kan toch? 93 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 Het ziekenhuis is dicht en de infectie verspreidt zich. 94 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Misschien liegt ze over Myeong-ja om zichzelf te redden. 95 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Denk je dat echt? 96 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Denk erover na. 97 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Hoe kan ze in een ziekenhuis voor Japanse ambtenaren zijn? 98 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Dat kan nooit. 99 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Ik verwed m'n hele fortuin van 380 won. 100 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Hoe kun je zoveel pech hebben? 101 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Wat? 102 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Je kaarten zijn waardeloos. Elke weddenschap verlies je. 103 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Als je gokt, worden je zakken leeggehaald. 104 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Wanneer is dat ooit gebeurd? 105 00:15:31,805 --> 00:15:36,602 Myeong-ja zit daar. Lady Maeda heeft het bevestigd. 106 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Ishikawa's vrouw? 107 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Heeft die vrouw je verteld dat Myeong-ja daar is? 108 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Nou? 109 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Zei dat wicht dat? Serieus? 110 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Morgen om 22.00 uur ben ik in het Ongseong ziekenhuis. 111 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Bereid je daar dus op voor. 112 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 WE HEBBEN MYEONG-JA GEVONDEN 113 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 Stuur om 22.00 uur een signaal naar de oostvleugel van het ziekenhuis. 114 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Een herkenbaar signaal, zoals rook of een vlam. 115 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 U zult niet vinden wat u zoekt. 116 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Zoek een manier… 117 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 …om ze weg te krijgen. 118 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Zoek een andere manier, Mr Jang. 119 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Hoe is het met Jang Tae-sang? 120 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Hij is de hele ochtend al druk bezig. 121 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Maar… 122 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Maar wat? 123 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 Zijn route was een beetje vreemd. 124 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Mahjong? 125 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Gewonnen. 126 00:17:21,832 --> 00:17:22,791 Ja, meneer. 127 00:17:22,875 --> 00:17:26,420 Hij speelde een uur mahjong in de winkel van Wang de Chinees. 128 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 VUURWERK 129 00:17:39,475 --> 00:17:41,143 De volgende ronde is dubbel. 130 00:17:42,478 --> 00:17:43,395 Akkoord? 131 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Ja. 132 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 En toen? 133 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Toen reed hij een half uur rond in Bonjeong in een riksja. 134 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 Hij reed gewoon rond? -Ja, meneer. 135 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Tot slot ging hij langs… 136 00:18:05,209 --> 00:18:06,126 Een kleermaker? 137 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Ja, meneer. Hij liet een pak op maat maken. 138 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Ik wil een pak in de gedurfde stijl die nu zo populair is. 139 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Ja, meneer. 140 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Deze pure wol uit Amerika kwam vorige maand uit Tokio. 141 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Ik denk dat u de andere optie verkiest. 142 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Dit kwam gisteren uit Bar Maanlicht. 143 00:18:55,717 --> 00:18:57,636 Ik kom voor de middagschoonmaak. 144 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Kom binnen. 145 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Ja, meneer. 146 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 VOORRAADKAST 147 00:19:32,963 --> 00:19:36,800 Heb je 't briefje gegeven? -Ik gaf het aan een betrouwbaar iemand. 148 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Het zal nu bij de Gouden Schat zijn. 149 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Trouwens… 150 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 …weet je zeker dat Myeong-ja hier is? 151 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Het lijkt erop. 152 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Gisteravond… 153 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Niet schieten. 154 00:19:52,316 --> 00:19:54,651 Hij staat aan onze kant. -Wat? 155 00:19:54,735 --> 00:19:57,654 Dat is een Japanse soldaat… -Niet waar. 156 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Ik kom uit Joseon. 157 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Echt waar. 158 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Eens even kijken. 159 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 Hij is in goede staat. 160 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Maar hij is nogal oud. 161 00:20:32,397 --> 00:20:36,193 Het was de afgelopen tien jaar de inkomstenbron van mijn familie. 162 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Mijn oudste studeerde geneeskunde. 163 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 Ik kan u maximaal 90 won geven. 164 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Wilt u het verpanden? 165 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Ik heb het geld niet nodig. Kunt u… 166 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 …in plaats daarvan mijn zoon zoeken? 167 00:20:51,291 --> 00:20:54,795 Hou was uit Bongrim geëvacueerd nadat hij gewond raakte. 168 00:20:55,587 --> 00:20:57,256 Ik ben het contact verloren. 169 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 Ik werd opgeroepen toen ik geneeskunde studeerde. 170 00:21:02,803 --> 00:21:05,597 In Bongrim raakte ik gewond tijdens de strijd… 171 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 …en werd ik hierheen gestuurd. 172 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Daarna moest ik bij het peloton voor ziektebestrijding. 173 00:21:12,396 --> 00:21:13,397 Ziektebestrijding? 174 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 Het lijkt erop dat dit ziekenhuis ook op mensen experimenteert. 175 00:21:19,528 --> 00:21:22,114 Ik heb talloze Joseon-mensen zien sterven… 176 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 …met mijn eigen ogen. 177 00:21:28,745 --> 00:21:30,247 Wat er gisteren gebeurde… 178 00:21:33,333 --> 00:21:34,543 …kwam door miltvuur. 179 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 Ik heb zoiets gezien in Bongrim. 180 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Een heel dorp werd uitgeroeid door miltvuur. 181 00:21:50,309 --> 00:21:52,936 Het was afschuwelijk, ik zie het nog voor me. 182 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Die rotzakken. 183 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 Zag je een jonge man van begin 20 tussen de doden? 184 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Normale lengte, een moedervlek naast zijn rechteroor. 185 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Het spijt me. 186 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 Ik heb niet iedereen gezien. 187 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Veel Joseon-mensen zitten nog in de ondergrondse gevangenis. 188 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Daar zag ik Myeong-ja ook. 189 00:22:38,023 --> 00:22:40,525 Niet bewegen tot alles gesteriliseerd is. 190 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Het is gevaarlijk, blijf waar je bent. 191 00:22:46,156 --> 00:22:48,283 Je kunt sterven als je het aanraakt. 192 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Blijf in die hoek tot alles gesteriliseerd is. 193 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Goed? 194 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 U moet me helpen. 195 00:22:58,377 --> 00:23:03,298 Zoek commissaris Ishikawa op het politiebureau. Zeg dat ik hier ben. 196 00:23:03,799 --> 00:23:08,053 Myeong-ja van Lentemaan-hal. Nee, zeg dat Akiko hier zit. 197 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Hij zal u vast goed belonen. 198 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Alstublieft. 199 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Zeg het tegen Ishikawa. Zeg dat ik er ben. 200 00:23:21,483 --> 00:23:24,736 Kop dicht. Hou je mond en blijf daar. 201 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Ik kon niks voor haar doen. 202 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Want ik zat in hetzelfde schuitje. 203 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 Wat doe je? 204 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Verman je, Josenjing. 205 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Verspreid je gore kots niet. 206 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Jij, Josenjing. 207 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Vuile Josenjing. 208 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Er was maar een uitweg… 209 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 …uit deze hel. 210 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Moeder. 211 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 Vergeef me. 212 00:25:44,000 --> 00:25:45,126 Verspil je leven niet. 213 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 De tijd komt dat je dood telt. 214 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Dan kun je sterven. 215 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Wie is ze? 216 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Nou… 217 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 …ik weet niet wie de vrouw in de tekening is. 218 00:26:45,145 --> 00:26:47,355 Maar ik weet wel wie dit getekend is. 219 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Hij is Japans. 220 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 Hij noemt zich een schilder. 221 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Zijn naam was… 222 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 …Sachimoto, geloof ik. 223 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 Wat zijn dat? 224 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 Wat heb je getekend? 225 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Vertel me meer. 226 00:28:15,485 --> 00:28:17,570 Voor wie werkt hij? Waar woont hij? 227 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 Hou je van Chinees eten? 228 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Om acht uur vanavond. Sahaeru restaurant. 229 00:28:24,869 --> 00:28:28,081 Ik heb nu niet de luxe om van Chinees eten te genieten. 230 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 Ik heb het over Sachimoto, niet jou. 231 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 We zien elkaar vanavond bij Sahaeru. 232 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 Vanavond? -Om 20.00 uur. 233 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 Kom op tijd. 234 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 U doet vast een interessant experiment. 235 00:28:51,521 --> 00:28:54,691 Ik hoorde dat u een heel peloton kwijt bent geraakt… 236 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 …en tientallen Joseon-proefpersonen. 237 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Had uw experiment maar strategische waarde voor ons. 238 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Wat bedoelt u? 239 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Tokio is tot as verbrand door de recente luchtaanvallen. 240 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 We hebben dringend behoefte… 241 00:29:13,376 --> 00:29:18,631 …aan een krachtig wapen dat het tij van de oorlog voor ons kan keren. 242 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Zullen we dat wezen daar beneden gebruiken? 243 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 Het is te vroeg voor een conclusie. 244 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Zijn intelligentie, cognitieve vermogen… 245 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 …en of het getemd kan worden of niet… 246 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 …zijn nog niet bevestigd. 247 00:29:40,612 --> 00:29:45,700 Elk levend wezen in deze wereld kan uiteindelijk getemd worden. 248 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 Net zoals wij Joseon getemd hebben. 249 00:30:34,040 --> 00:30:38,461 Ik ben alleen in de tweede kelder geweest. Dit is de gevangenis. Myeong-Ja… 250 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 …was hier. 251 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 Hoeveel bewakers? 252 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Elke tien meter staan er twee bewakers. 253 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Gewapend. 254 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Haar weghalen is net zo moeilijk als erin komen. 255 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Maar… 256 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 …als je haar eruit krijgt, kunnen we dan ontsnappen? 257 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Laten we wachten tot we een signaal van buiten krijgen. 258 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Ga terug naar je peloton. 259 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Nee, ik ga daar nooit meer terug. 260 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Als ze naar je op zoek gaan, krijgen we meer problemen. 261 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Misschien vinden ze deze twee wel. 262 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Dan is de hele operatie voorbij. 263 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 We kunnen allemaal ontsnappen. 264 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Ik weet 't zeker. 265 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Ik zie jullie later. 266 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Alsjeblieft… 267 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 …vergeet me niet. 268 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Herken je het? 269 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 De indeling van deze verdieping. -Ja. 270 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Het is net het ondergrondse lab in Mantsjoerije. 271 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Het is het proberen waard, hè? 272 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Weet je nog wat er in Mantsjoerije gebeurde? 273 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 Wat er in dat lab gebeurde? 274 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Welke gruwelen die mensen meemaakten? 275 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 276 00:32:32,617 --> 00:32:34,369 Als hier hetzelfde gebeurt… 277 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 …moeten we dit keer dan niet iets doen? 278 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Laten we wachten tot het signaal komt. 279 00:33:12,240 --> 00:33:16,077 We wachten al 30 minuten. -Op wie wacht je? 280 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Een vrouw. 281 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 Een mouw? 282 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Geen mouw, maar een vrouw. 283 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Daar is ze. 284 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Goed werk. Ga wat te eten kopen. 285 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 O, sorry… 286 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Wie hebben we daar. 287 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Jang Ttai-sang van de Gouden Schat. 288 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Mag ik erdoor? Ik heb dringende zaken. 289 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Welkom. Deze kant op. 290 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 We hebben eerst wat onafgemaakte zaken af te handelen. 291 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Ik snap het. 292 00:34:36,908 --> 00:34:40,912 Als je dat wilt, kom dan morgenochtend naar mijn winkel. 293 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Goed? 294 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 Meneer… -Ja. 295 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Je hebt vast honger. Hier, Joseon hotteok. 296 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Probeer het. 297 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Ja, meneer. 298 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Wat lekker. 299 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Die Josenjing-mensen weten wel wat lekker is, hè? 300 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Meneer… 301 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 Redt hij het wel? 302 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 303 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Wij moeten observeren, niet ingrijpen. 304 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 We observeren, rapporteren… 305 00:35:31,712 --> 00:35:35,466 …en ontvangen bevelen. Zo simpel is het. 306 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 Ja, meneer. -Neem een hapje. 307 00:35:50,606 --> 00:35:53,693 Wacht even. Momentje. 308 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 We kunnen dit met geld oplossen. 309 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Zwaarden zijn niet nodig, toch? 310 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Rustig aan, hoeveel willen jullie? 311 00:36:04,162 --> 00:36:05,163 De Gouden Schat. 312 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 De Gouden Schat? 313 00:36:08,583 --> 00:36:09,500 Wat is daarmee? 314 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Geef ons het Huis van de Gouden Schat. Dan spaar ik je leven. 315 00:36:19,552 --> 00:36:23,222 Geen grappen, ik heb het druk. 316 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Ik heb om 20.00 uur een belangrijke afspraak. 317 00:36:26,392 --> 00:36:30,897 Kijk eens, het is bijna tijd. Ik ga maar eens. 318 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Denk goed na over wie meer voor je betekent. 319 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Het spijt me zeer, maar je bent mijn type niet. 320 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Waarom wil je zoveel voor me betekenen? 321 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 Hé, Jang Ttai-sang. -Tae-sang. 322 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Het is Tae-sang, niet Ttai-sang. 323 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Zeg het nog eens. 324 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Wil je sterven? 325 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 Natuurlijk niet. 326 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 Ik ben misschien een pechvogel, maar ik wil niet gedood worden door tuig. 327 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Schoft. 328 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Jullie daar. 329 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Wat gebeurt hier? 330 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Kijk hier. 331 00:38:54,373 --> 00:38:57,168 Ik ben Jang Tae-sang van de Gouden Schat. 332 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Deze schurken vallen me aan. 333 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Help me, agent. 334 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 We leren deze koppige Josenjing gewoon een lesje. 335 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Gaat u maar, meneer. 336 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Ze zwaaien met hun zwaarden. 337 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 Mijn leven is in gevaar. 338 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Ik wil geen gedoe, dus doe rustig aan. 339 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Ja, meneer. 340 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Agent. 341 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Agent. 342 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Zie je dat? 343 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Dit is het Joseon waar je woont. 344 00:39:35,664 --> 00:39:39,001 Je bent niets anders dan uitschot met veel geld. 345 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Smerig, triest… 346 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 …Josenjing… 347 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 …uitschot. 348 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Baas. 349 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Je hebt gelijk. 350 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 Dit is het Joseon waarin ik woon. 351 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Laat het gaan. 352 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Ik ben al boos genoeg. 353 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Kijk. 354 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Josenjings gaan nooit dood. 355 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 Hij is een harde. 356 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Dit werkt niet, vader. 357 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Als we nog langer wachten, verspillen we de hele nacht. 358 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Ik ga in de zaal rondkijken. 359 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Als het dezelfde indeling heeft… 360 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 …moet er een schacht naar het lab zijn. 361 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 En die schacht is… -Verbonden met het dak. 362 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 363 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Als het uit de hand loopt, moet je zonder aarzelen terugkeren. 364 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Begrepen? 365 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Ik kom terug. 366 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Schiet op. Opschieten. 367 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 De blauwdruk? 368 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Ik heb ze gekregen. 369 00:43:24,101 --> 00:43:29,023 Maar is dit het juiste? We duwen hem in z'n graf. 370 00:43:29,106 --> 00:43:32,943 Niet op de zaken vooruit lopen. Meester Jang is de baas. 371 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Is Tae-sang boven? 372 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Nee, hij is weg. Wat is er? 373 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Het is dringend, waar is hij nu? 374 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Ik weet het niet. 375 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 Tae-sang. -Meneer. 376 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Meester Jang. 377 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Wacht even, ik ga naar hem toe. 378 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Natuurlijk. 379 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Doe je nu aan zwaardgevechten? 380 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 In hemelsnaam. 381 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Welke rotzak is zo dom om met jou te sollen? 382 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Wacht hier, ik ga aangifte doen. 383 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Eerst naar het ziekenhuis. Zet de auto voor. 384 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Juist, het ziekenhuis. 385 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Heb je de blauwdrukken van het Ongseong-ziekenhuis? 386 00:45:19,133 --> 00:45:22,511 Natuurlijk. Ze zijn beneden… 387 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Vergeet de blauwdrukken. 388 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 We moeten naar het ziekenhuis. 389 00:45:26,390 --> 00:45:28,183 Ja, eerst naar het ziekenhuis. 390 00:45:28,267 --> 00:45:31,478 Het gaat prima. Laat me de blauwdrukken zien, Mr Gu. 391 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Ontsmettingsmiddel en antibiotica zijn niet genoeg. 392 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Het is al bijna 22.00 uur. 393 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Meneer. 394 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 De blauwdrukken, Mr Gu, nu. 395 00:45:46,869 --> 00:45:48,662 Tae-sang, alsjeblieft. 396 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 Wat is er belangrijker dan je leven? 397 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Is Myeong-ja het waard om neergestoken te worden? 398 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Nou? 399 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 Mrs Nawol. -Ik wil het niet horen. 400 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Hou je mond en ga naar het ziekenhuis, duidelijk? 401 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Juist. 402 00:46:15,189 --> 00:46:18,609 Je hebt gelijk, Mrs Nawol, Myeong-ja betekent veel voor me. 403 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Maar… 404 00:46:22,529 --> 00:46:26,533 …die rotzakken gebruiken haar als een excuus om mij te bestelen. 405 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Ze willen innemen wat van mij is zonder een greintje schaamte. 406 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Ze namen zelfs ons land in. 407 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 Ze kunnen alles innemen. 408 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Dat is waar. 409 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Maar… 410 00:46:43,926 --> 00:46:45,886 …ik hou het tot het einde vol. 411 00:46:48,055 --> 00:46:52,309 Ze kunnen me in elkaar slaan, maar ik vecht voor wat van mij is. 412 00:46:54,770 --> 00:46:58,774 Als ik vlucht omdat ze me bedreigen en ze me laat beroven… 413 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 …zullen ze nooit een les leren. 414 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Zit ik fout? 415 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Je… 416 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 Je bent neergestoken. 417 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Je bent ernstig gewond, oké? 418 00:47:14,748 --> 00:47:16,834 Zo'n wond doet me geen pijn. 419 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Een zwaard doet me geen pijn. 420 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Mijn gebroken trots wel. 421 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Jij bent Yeong-chun. 422 00:47:57,958 --> 00:48:04,214 Sorry dat ik zo laat langskom. Iemand wil meester Jang zien. 423 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang, doe de deur open. 424 00:48:43,170 --> 00:48:44,963 Het is Gu van de Gouden Schat. 425 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Wang. 426 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORIUM 427 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 Mr Sachimoto. 428 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Ik was nieuwe voorraad kopen. 429 00:51:31,421 --> 00:51:33,840 We hebben veel spullen, mogen we erlangs? 430 00:51:36,843 --> 00:51:39,096 Ik stuur 'm weg zodra alles is uitgeladen. 431 00:51:39,721 --> 00:51:43,308 Dat mag niet. Buitenstaanders zijn niet toegestaan. 432 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Meld het dan maar bij directeur Ichiro. 433 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Pardon? 434 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 De directeur gaf me deze opdracht, er is geen keus. 435 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Zeg maar tegen de directeur dat u ons niet binnen kunt laten. 436 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Kom je ons redden? 437 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Wat? 438 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Ik zag je via de schacht omlaag komen. 439 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Red ons, alsjeblieft. 440 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Help ons hieruit te ontsnappen. 441 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Schiet op. 442 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Verdorie. 443 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Kom maar. 444 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 O, jeetje. 445 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Ik stikte bijna. 446 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Deze kant op. 447 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 GESLOTEN 448 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Wat is dit? 449 00:58:01,978 --> 00:58:03,938 Is dit echt de ontmoetingsplek? 450 00:58:04,439 --> 00:58:07,567 Dit is de enige voorraadkamer op de eerste verdieping. 451 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Het signaal… 452 00:58:14,657 --> 00:58:18,036 Onze timing klopt niet omdat het signaal was vertraagd. 453 00:58:34,427 --> 00:58:37,096 De nachtbries van Joseon is zo verfrissend. 454 00:58:39,098 --> 00:58:41,851 Laten we hier drinken. -Ja, meneer. 455 00:58:49,192 --> 00:58:52,195 Ik heb whisky gevonden in de voorraadkamer. 456 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Ik heb het meegesmokkeld. 457 00:59:48,001 --> 00:59:49,669 Wees stil. 458 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Niet schieten. 459 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Niet schieten. 460 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Wie ben jij? 461 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 Vuurwerk. -Wat is dat? 462 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok. 463 01:02:45,386 --> 01:02:46,679 Vergeef me. 464 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Ik ben laat. 465 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Wat een gezicht. 466 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Het is ze gelukt. 467 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 Ik weet het niet. 468 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Hopelijk is het gelukt. 469 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Nee, ik weet niet wat er is. 470 01:03:45,696 --> 01:03:48,533 Natuurlijk. Vuurwerk is verboden in Gyeongseong. 471 01:03:49,075 --> 01:03:53,079 Ja, meneer. Ik zal de daders vinden en ze meteen bij u brengen. 472 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Ja, meneer. 473 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Ik ga naar het bureau. Maak je klaar. 474 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Ja, meneer. 475 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Wat mooi. 476 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Heb je Myeong-ja gevonden? 477 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Waar is ze? Is ze vrij? 478 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 Kom maar tevoorschijn. 479 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Goed zo. 480 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Wacht… 481 01:05:10,239 --> 01:05:11,324 Waar is Myeong-ja? 482 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Haal die kinderen hier eerst weg. 483 01:05:13,659 --> 01:05:16,329 Waar heb je het over? Wie zijn deze kinderen? 484 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Als je de kinderen weghaalt… 485 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 …haal ik Myeong-ja. 486 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Moet u me iets laten zien? 487 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Ja. 488 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Opzij. 489 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 Ga naar binnen, nu. 490 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Wat is dit? 491 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Ik zorg dat dit wezen me herkent. 492 01:06:48,838 --> 01:06:53,050 Elke keer als ik aanbel, weet hij dat ik hem zal voeden. 493 01:06:53,759 --> 01:06:58,097 Hij zal weten wie zijn meester is en wie hij moet gehoorzamen. 494 01:06:58,681 --> 01:07:00,182 Zo zal ik hem temmen. 495 01:10:39,485 --> 01:10:43,989 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden