1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 O MONSTRO DE GYEONGSEONG 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Há baixas? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Três soldados e quatro membros do pelotão de controlo de doenças. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 Um major ficou gravemente ferido. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 A maioria das cobaias de Joseon morreu. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Era bela? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 Como se movia? 8 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Era muito rápida? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Diz-me. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Diz-me, era perfeita? 11 00:03:12,275 --> 00:03:17,030 SEIS HORAS ANTES 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Com licença, Major. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Há algum tempo que não há esporos no ar. 14 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Socorro! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Alguém me ajude! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Luzes! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Depressa! Já! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Apontar! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Veem alguma coisa? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Não, senhor. Não se vê nada! 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Ajudem-me. 22 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Por favor, alguém me ajude. 23 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Ajudem-me! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 Não quero morrer. 25 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Por favor. Por favor, ajudem-me. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Fecha a porta. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Fecha a porta. Já! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Não pares! 29 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Fecha-a já! 30 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Eu disse para fechares a porta. Despacha-te! 31 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Ajudem-me, por favor! 32 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Por favor ajude-me, Major. 33 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Fecha a porta. Agora. 34 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Não quero morrer. Por favor, ajude-me! 35 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Ajude-me, Major Endo! 36 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 - Larga. - Não! 37 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 Não, não largo! 38 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 - A porta não fecha! - Não! 39 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 Não fecha por tua causa! 40 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Larga! 41 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Major Endo! 42 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Seu cabrão! 43 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Responde-me. 44 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 A nossa experiência foi… 45 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 … um sucesso? 46 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Por favor… 47 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 … destruam-na. 48 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 O que vocês criaram… 49 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 … é uma calamidade. 50 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Antes que seja tarde demais, 51 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 por favor, destruam… 52 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 … aquele monstro. 53 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 Uma calamidade, dizes tu? 54 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Estou a ver. 55 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 O MONSTRO DE GYEONGSEONG ENTRE A OBSESSÃO E A PERSEVERANÇA 56 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISÓDIO TRÊS O SINAL 57 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 O chá é muito perfumado. 58 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 Tudo graças a si, Sr. Jang. 59 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 As minhas cerimónias de chá são ainda mais agradáveis 60 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 graças às elegantes chávenas que me forneceu. 61 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 A sua pronúncia da língua de Joseon está muito melhor. 62 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Também graças a si e ao ótimo professor que me apresentou. 63 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Soube que o Hospital Ongseong foi encerrado. 64 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Ouviu falar do assunto? 65 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Sim. 66 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 Ouvi, de passagem, 67 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 que uma infeção desconhecida se espalhou. 68 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 A questão é que perdi o contacto com uma amiga que estava internada. 69 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Se conhecer alguém lá, agradecia se pudesse perguntar 70 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 como está tudo lá dentro e quando poderá reabrir. 71 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 É por causa da tal Myeong-ja, certo? 72 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Se for, é melhor não a procurar. 73 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 Há um ditado em Joseon que é: "Um homem a afogar-se agarra-se a palha." 74 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Significa que um homem desesperado se agarra a tudo, por mais ténue que seja. 75 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Eu sou um homem prestes a afogar-se, Sra. Maeda. 76 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 É mais do que capaz de lidar com as ameaças do meu marido, não é? 77 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Se fossem meras ameaças, fá-lo-ia. 78 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Mas desta vez, é a sério. 79 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 E então? 80 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Então, tenciono levar isto a sério, 81 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 para conseguir sobreviver. 82 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 Não consegue entrar no Hospital Ongseong agora, 83 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 e mesmo que consiga, não encontrará o que procura. 84 00:14:01,757 --> 00:14:02,633 Por isso, 85 00:14:03,133 --> 00:14:05,761 é melhor procurar outra solução, Sr. Jang. 86 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 É um conselho que lhe dou como amiga. 87 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Preciso da planta do hospital. 88 00:14:21,360 --> 00:14:25,739 Tens contactos no gabinete do governador. Traz-me a mais pormenorizada. 89 00:14:25,823 --> 00:14:29,451 De que serve obter a planta se não conseguimos lá entrar? 90 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 O hospital está encerrado. 91 00:14:31,579 --> 00:14:35,249 Ninguém pode entrar, nem mesmo os fornecedores. 92 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Não há forma de entrar. 93 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Traz-me a planta até ao final do dia. 94 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Dizem que é uma infeção. 95 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Sabe Deus que doença será. Podemos morrer todos. 96 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Então, eu vou sozinho. Está bem? 97 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 E se for mentira? 98 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 E se a detetive mentiu para se safar? 99 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 É possível, não é? 100 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 O hospital está fechado. Não há saída. E a infeção espalha-se. 101 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Ela pode ter mentido sobre a Myeong-ja para salvar a própria pele! 102 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Achas mesmo? 103 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Pense bem nisso. 104 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 É um hospital reservado a altos funcionários japoneses. 105 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 É impossível a Myeong-ja estar lá! 106 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Aposto toda a minha fortuna de 380 wons. 107 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Céus! Como continuas a confiar na sorte? 108 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Quê? 109 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Só te saem cartas más. Perdes todas as apostas que fazes. 110 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Sempre que te metes no jogo, acabas com os bolsos vazios. 111 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Quando é que isso me aconteceu? 112 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 A Myeong-ja está lá, tenho a certeza. 113 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 A Sra. Maeda acabou de confirmar. 114 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 A mulher do Ishikawa? 115 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Aquela mulher disse-lhe que a Myeong-ja está lá dentro? 116 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 A sério? 117 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Ela disse isso? A sério? 118 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Às 22 horas de hoje, entrarei no Hospital Ongseong. 119 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Por favor, preparem tudo. 120 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 ENCONTRÁMOS A MYEONG-JA 121 00:16:14,473 --> 00:16:18,435 Às 22 horas, faça um sinal junto à ala leste do hospital. 122 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Qualquer sinal visível, como fumo ou uma chama. 123 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Não encontrará o que procura. 124 00:16:24,692 --> 00:16:26,235 Por favor, arranje maneira 125 00:16:27,611 --> 00:16:28,737 de os tirar de lá. 126 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 É melhor procurar outra solução, Sr. Jang. 127 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Então, que anda o Tae-sang a tramar? 128 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Esteve ocupado de manhã, andou por toda a cidade. 129 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Mas… 130 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Mas o quê? 131 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 O percurso dele foi algo estranho. 132 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Majongue? 133 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Ganhei! 134 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Sim, senhor. 135 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Jogou majongue durante uma hora na loja do Wang, o chinês. 136 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FOGO DE ARTIFÍCIO 137 00:17:39,558 --> 00:17:41,185 A próxima ronda é a dobrar. 138 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Aceitas? 139 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Claro! 140 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 E depois? 141 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Andou de riquexó pelas ruas de Bonjeong uns 30 minutos. 142 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - Andou pelas ruas sem destino? - Sim, senhor. 143 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 E, por fim, foi visitar… 144 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 Um alfaiate? 145 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Sim, senhor. Parecia estar a tirar medidas para um fato. 146 00:18:09,671 --> 00:18:12,841 Quero um fato no estilo ousado que se usa atualmente. 147 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Sim, senhor. 148 00:18:25,020 --> 00:18:29,274 Veio de Tóquio no mês passado. Um tecido americano de pura lã. 149 00:18:30,109 --> 00:18:34,029 Mas creio que preferirá a segunda opção de tecido, senhor. 150 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Veio do Bar do Luar ontem à noite. 151 00:18:55,717 --> 00:18:57,469 Vim fazer a limpeza da tarde. 152 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Entra. 153 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Sim, senhor. 154 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 MATERIAL DE LIMPEZA 155 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Entregaste o bilhete? 156 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Passei-o a alguém de confiança. 157 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Já deve estar na Casa do Tesouro Dourado. 158 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Olha lá, 159 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 tens a certeza de que a Myeong-ja está aqui? 160 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Tudo indica que sim. 161 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Aliás, ontem à noite… 162 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Não dispares, pai. 163 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Está do nosso lado. 164 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Quê? 165 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Mas é um soldado japonês… 166 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Não sou! 167 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Sou de Joseon. 168 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Juro que sou de Joseon. 169 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Ora vamos lá ver. 170 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 Está em bom estado. 171 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Mas é bastante antiga. 172 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 Foi o ganha-pão da minha família nos últimos dez anos. 173 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Pagou o curso de Medicina do meu filho. 174 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 O máximo que posso oferecer são 90 wons. 175 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Quer penhorá-la? 176 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 Não preciso de dinheiro. 177 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Em vez disso, 178 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 podem encontrar o meu filho? 179 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Soube que foi evacuado de Bongrim após ser ferido em combate. 180 00:20:55,629 --> 00:20:57,256 E não tive mais notícias. 181 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 Fui recrutado ainda na faculdade de Medicina. 182 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 Em Bongrim, na China, fui ferido em combate 183 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 e enviaram-me para este hospital. 184 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Quando recuperei, fui para o pelotão de controlo de doenças. 185 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Doenças? 186 00:21:13,480 --> 00:21:17,192 Parece que neste hospital fazem experiências em humanos. 187 00:21:19,528 --> 00:21:22,114 Vi inúmeras pessoas de Joseon a morrer… 188 00:21:24,199 --> 00:21:26,118 … com os meus próprios olhos, ontem. 189 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 O que aconteceu ontem… 190 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 … foi causado por antraz. 191 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 Testemunhei algo assim em Bongrim. 192 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Uma aldeia inteira foi dizimada por antraz. 193 00:21:50,309 --> 00:21:52,936 Foi tão horrível, que ainda hoje me assombra. 194 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Desgraçados malditos! 195 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 Por acaso viste um homem de 20 e poucos anos entre os mortos? 196 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Tem estatura média e um sinal junto à orelha direita. 197 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Lamento. 198 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 Não examinei todos os corpos. 199 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Muitas pessoas de Joseon ainda estão na prisão subterrânea. 200 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Também foi lá que vi a Myeong-ja. 201 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 Não se mexa até esterilizarmos tudo. 202 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 É muito perigoso, por isso, fique onde está. 203 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 Pode morrer só por tocar no antraz. 204 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Não saia desse canto até estar tudo esterilizado. 205 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Está bem? 206 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Tem de me ajudar. 207 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 Procure o comissário Ishikawa, da polícia. 208 00:23:01,963 --> 00:23:03,298 Diga-lhe que estou aqui. 209 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 Myeong-ja, do Salão da Lua de Primavera. Não! Diga-lhe que a Akiko está aqui. 210 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Ele irá recompensá-lo generosamente. 211 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Por favor. 212 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Por favor, diga ao Ishikawa. Diga-lhe que estou aqui, sim? 213 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Caluda! 214 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Silêncio. Para trás! 215 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Mas eu não podia ajudá-la. 216 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Eu estava na mesma situação. 217 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 Que estás a fazer? 218 00:24:07,237 --> 00:24:09,448 Vê se atinas, josenjing! 219 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Não quero ver o teu vómito nojento! 220 00:24:29,968 --> 00:24:31,178 Escumalha de Joseon! 221 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Josenjing nojento! 222 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Só havia uma saída 223 00:24:57,871 --> 00:24:59,206 deste inferno. 224 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Mãe… 225 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 … por favor, perdoa-me! 226 00:25:44,084 --> 00:25:45,126 Não morras em vão. 227 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Quando a tua morte for necessária… 228 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 … é quando deves morrer. 229 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Quem é? 230 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Bem… 231 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 … não sei quem é a mulher do desenho. 232 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Mas sei quem a desenhou. 233 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 É japonês. 234 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Diz que é pintor. 235 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Chama-se… 236 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 … Sachimoto, acho eu. 237 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 Que é isto? 238 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 Que desenhos são estes? 239 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Conta-me mais. 240 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 Para quem trabalha? Onde vive? 241 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 Gostas de comida chinesa? 242 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Hoje às 20 horas. No restaurante Sahaeru. 243 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Receio não me poder dar a esse luxo, neste momento. 244 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 Estou a falar do Sachimoto, não de ti. 245 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Combinámos jantar no Sahaeru, esta noite. 246 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 - Esta noite? - Às 20 horas. 247 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 Não te atrases. 248 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 Deve estar a fazer uma experiência interessante. 249 00:28:51,521 --> 00:28:54,691 Ouvi dizer que perdeu um pelotão inteiro 250 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 além de uma data de cobaias de Joseon. 251 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Só espero que a experiência tenha valor estratégico para nós. 252 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Que quer dizer? 253 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Tóquio foi reduzida a cinzas pelos bombardeamentos. 254 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 Precisamos urgentemente 255 00:29:13,376 --> 00:29:18,631 de uma arma poderosa que vire a maré da guerra a nosso favor. 256 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 E se déssemos uso à criatura que está ali em baixo? 257 00:29:27,432 --> 00:29:29,350 É cedo para tirar conclusões. 258 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 A sua inteligência, capacidades cognitivas, 259 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 e a possibilidade de a domar ou não 260 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 ainda são incógnitas. 261 00:29:40,612 --> 00:29:45,700 Todos os seres vivos deste mundo podem ser domados, 262 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 tal como domámos Joseon. 263 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Só fui à segunda cave. 264 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 A prisão subterrânea é aqui. A Myeong-ja… 265 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 … estava aqui. 266 00:30:42,715 --> 00:30:47,345 - Quantos guardas? - Dois guardas a cada dez metros. 267 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Todos armados. 268 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Tirá-la de lá será tão difícil como entrar. 269 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Mas… 270 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 … mesmo que a tirem de lá, há maneira de fugir do hospital? 271 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Aguardamos em posição até termos um sinal do exterior. 272 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Devias voltar para o teu pelotão. 273 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Não, nunca mais volto para lá. 274 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Se vasculharem a ala à tua procura, teremos mais problemas. 275 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Podem acabar por encontrar estes dois. 276 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Aí, todo o plano cairá por terra. 277 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Conseguiremos fugir todos. 278 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Tenho a certeza. 279 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Bem, até depois. 280 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Por favor… 281 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 … não me deixem aqui. 282 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Estás a reconhecer? 283 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 - A planta deste piso? - Sim. 284 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 É igual ao laboratório subterrâneo na Manchúria. 285 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Vale a pena tentar, não achas? 286 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Lembras-te do que aconteceu na Manchúria? 287 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 O que se passava naquele laboratório subterrâneo? 288 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Os horrores que as pessoas passavam? 289 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok… 290 00:32:32,617 --> 00:32:34,369 Se está a acontecer o mesmo aqui… 291 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 … não devíamos tentar fazer algo, desta vez? 292 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Esperamos pelo menos até vermos o sinal. 293 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Estamos aqui há meia hora. 294 00:33:14,075 --> 00:33:16,077 De quem estamos à espera, afinal? 295 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 De uma mulher. 296 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 Uma mulher? 297 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Tem lá calma. É uma senhora. 298 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Lá está ela! 299 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Bom trabalho. Vai comer algo. 300 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Peço desc… 301 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Olhem quem ele é. 302 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 "Jang Ttai-sang", do Tesouro Dourado. 303 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Deixas-me passar? Tenho assuntos urgentes a tratar. 304 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Bem-vinda. Por aqui, por favor. 305 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Primeiro, creio que temos assuntos por resolver. 306 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Está bem. Eu percebo. 307 00:34:36,908 --> 00:34:40,912 Se é isso que queres, vem à minha loja amanhã de manhã. 308 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Parece-te bem? 309 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 - Chefe… - Sim? 310 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Deves estar com fome. Toma, é hotteok de Joseon. 311 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Prova. 312 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Sim, chefe. 313 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Tão bom! 314 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Esta gente sabe mesmo cozinhar, não é? 315 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Senhor… 316 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 … acha que ele vai ficar bem? 317 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori! 318 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 O nosso trabalho é observar, não intervir. 319 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Observamos, comunicamos 320 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 e cumprimos ordens. 321 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Só isso. Mais nada. 322 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 - Sim, chefe. - Prova, vá lá. 323 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Espera lá. Espera. 324 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Espera. 325 00:35:53,776 --> 00:35:55,611 É uma questão de dinheiro. 326 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Não precisamos de armas, certo? 327 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Tenham lá calma. Quanto queres? 328 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 O Tesouro Dourado. 329 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 O Tesouro Dourado? 330 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 O que tem? 331 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Dá-nos a Casa do Tesouro Dourado e poupo-te a vida. 332 00:36:19,552 --> 00:36:21,304 Deixa-te de brincadeiras. 333 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Já te disse, estou muito ocupado. 334 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Tenho um encontro muito importante às 20 horas! 335 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Já viste as horas? Olha, está quase! 336 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Tenho de ir. 337 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Devias prestar mais atenção ao que está à tua frente. 338 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Lamento, mas não fazes o meu género. 339 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Porque queres tanto a minha atenção? 340 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 - Olha lá, "Jang Ttai-sang"… - Tae-sang! 341 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Não é Ttai-sang, é Tae-sang! 342 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Diz lá o meu nome. 343 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Queres morrer? 344 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 Claro que não. 345 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 Posso ser um desgraçado, 346 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 mas não a ponto de querer ser morto por escumalha. 347 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Imbecil! 348 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Vocês aí! 349 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Que se passa aqui? 350 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Por favor. 351 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Sou o Jang Tae-sang, da Casa do Tesouro Dourado. 352 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Estes rufias estão a atacar-me sem qualquer motivo. 353 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Ajude-me, Sr. Agente. 354 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Estamos só a dar uma lição a este josenjing teimoso. 355 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Pode seguir o seu caminho. 356 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Veja, estão todos de espada na mão! 357 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 A minha vida está em perigo! 358 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Não quero escândalos. Sejam brandos com ele. 359 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Sim, senhor. 360 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Sr. Agente. 361 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Sr. Agente.! 362 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Estás a ver? 363 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Esta é a Joseon em que vives. 364 00:39:35,664 --> 00:39:39,001 E tu não passas de escumalha com muito dinheiro. 365 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 De uma nojenta e patética 366 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 ratazana 367 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 de Joseon. 368 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Chefe! 369 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Tens razão. 370 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 Esta é a Joseon onde vivo. 371 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Por isso, tem cuidado. 372 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Já estou furioso que chegue. 373 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Olha! 374 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Este povo é como as baratas! 375 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 É um osso duro de roer. 376 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Não pode ser, pai. 377 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Se esperarmos mais, desperdiçamos a noite toda. 378 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Vou dar uma vista de olhos. 379 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Se o edifício for igual ao da Manchúria, 380 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 deve haver uma conduta que leva ao laboratório. 381 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 - E a saída deve ser… - No terraço. 382 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 383 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Ao mínimo problema, regressa sem hesitar. 384 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Está bem? 385 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Eu volto já. 386 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Depressa! Mexe-te! 387 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 A planta? 388 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Aqui está, como me mandaram. 389 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Mas será isto a coisa certa a fazer? 390 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Estamos a ajudá-lo a matar-se. 391 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 Não nos precipitemos. 392 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 O Mestre Jang é que manda. 393 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 O Tae-sang está? 394 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Não, ele saiu. Em que podemos ajudar? 395 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Surgiu um assunto urgente. Onde está ele agora? 396 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Não sei bem. 397 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 - Tae-sang! - Senhor! 398 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Mestre Jang! 399 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Aguarde um momento, por favor. Vou falar com ele. 400 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Claro. 401 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Agora mete-se em lutas com espadas? 402 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Cum caraças! 403 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Que tipo de cretinos ousaram meter-se consigo? 404 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Espere aqui. Vou denunciar isto à polícia. 405 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Primeiro, vamos ao hospital. Prepara o carro. 406 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Certo, o hospital. Pois. 407 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Conseguiste a planta do Hospital Ongseong? 408 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Claro que consegui! 409 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Está lá em baixo… 410 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Esqueça lá a planta. 411 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Vou cobrir a ferida e vai ao hospital. 412 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Sim, primeiro ao hospital. 413 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Eu estou bem. Mostre-me as plantas, Sr. Gu. 414 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Desinfetante e antibiótico não curam essa ferida. 415 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Não temos muito tempo até às 22 horas. 416 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Mestre… 417 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 A planta, já, Sr. Gu! 418 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, por favor! 419 00:45:53,250 --> 00:45:56,462 O que pode ser mais importante que a tua vida? 420 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Vale a pena ser esfaqueado pela Myeong-ja? 421 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Vale? 422 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Sra. Nawol… - Acabou a conversa! 423 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Vais ao hospital e bico calado. Entendido? 424 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Certo. 425 00:46:15,189 --> 00:46:18,609 Tem razão, Mrs. Nawol. A Myeong-ja não significa nada para mim. 426 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Mas… 427 00:46:22,529 --> 00:46:26,325 … estão a usá-la como desculpa para ficarem com as minhas coisas. 428 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Querem ficar com o que é meu, sem um pingo de vergonha! 429 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Até o nosso país eles roubaram. 430 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 Roubam-nos tudo. 431 00:46:37,878 --> 00:46:38,837 Suponho que sim. 432 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Mas… 433 00:46:43,926 --> 00:46:45,844 … eu lutarei até não poder mais. 434 00:46:48,055 --> 00:46:50,224 Podem bater-me e humilhar-me, 435 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 mas eu vou lutar pelo que é meu! 436 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Se eu fugir ou ceder às ameaças 437 00:46:56,688 --> 00:46:58,774 e os deixar levar o que é meu, 438 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 eles nunca aprenderão a lição. 439 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Estou enganado? 440 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Tu… 441 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 … foste esfaqueado. 442 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Estás gravemente ferido, está bem? 443 00:47:14,748 --> 00:47:16,834 Este tipo de ferida não me dói. 444 00:47:18,502 --> 00:47:21,046 O que me fere mais não são golpes de espada. 445 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 São golpes no orgulho. 446 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 És a Yeong-chun. 447 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Desculpem aparecer a esta hora. 448 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Mas alguém quer falar com o Mestre Jang. 449 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Abre a porta! 450 00:48:43,170 --> 00:48:44,922 É o Gu, do Tesouro Dourado! 451 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Wang! 452 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATÓRIO 453 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 Sr. Sachimoto. 454 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Fui comprar materiais. 455 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 São bastantes coisas. Deixa-nos passar? 456 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Mando-o sair assim que descarregar. 457 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 Não posso permitir. 458 00:51:40,889 --> 00:51:43,308 Nenhum estranho pode entrar no hospital. 459 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Então, fale diretamente com o Diretor Ichiro. 460 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Perdão? 461 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Foi o diretor que pediu estas coisas, não tenho escolha. 462 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Tem de dizer ao diretor que não nos deixa entrar. 463 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Vieste salvar-nos? 464 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Quê? 465 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Vi-te descer da conduta de ar. 466 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Por favor, salva-nos. 467 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Ajuda-nos a sair daqui, por favor! 468 00:53:37,923 --> 00:53:38,840 Sobe, depressa! 469 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Raios! 470 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Pode sair. 471 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Céus! 472 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Quase sufoquei. 473 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Por aqui. 474 00:56:17,624 --> 00:56:18,541 ESTRADA CORTADA 475 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Então? 476 00:58:01,978 --> 00:58:03,980 De certeza que é aqui? 477 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 É a única sala de materiais de limpeza neste piso. 478 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 O sinal… 479 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Creio que nos desencontrámos porque o sinal se atrasou. 480 00:58:34,427 --> 00:58:37,096 A brisa noturna de Joseon é mesmo refrescante. 481 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Vamos beber aqui. 482 00:58:40,850 --> 00:58:41,684 Sim, senhor. 483 00:58:49,192 --> 00:58:52,195 Encontrei uísque no armazém. 484 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 E trouxe-o, claro. 485 00:59:48,001 --> 00:59:49,669 Atenção. Calem-se. 486 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Não disparem. 487 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Não disparem. 488 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Quem és tu? 489 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 - Foguetes? - Mas que… 490 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 491 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Desculpa. 492 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Cheguei atrasado. 493 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Que espetáculo! 494 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Conseguiram. 495 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 Não tenho tanta certeza. 496 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Espero que sim. 497 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Não, não sei o que se passa. 498 01:03:45,696 --> 01:03:48,533 Claro! O fogo de artifício é proibido em Gyeongseong. 499 01:03:49,075 --> 01:03:53,079 Sim, senhor! Informá-lo-ei logo que encontrar os culpados. 500 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Sim, senhor! 501 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Vou para o gabinete. Prepara o carro. 502 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Sim, senhor. 503 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Tão lindo. 504 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Encontraram a Myeong-ja? 505 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Onde está ela? Libertaram-na? 506 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Já podem sair. 507 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Cuidado. 508 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Pronto. 509 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Espera… 510 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 A Myeong-ja? 511 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Leva as crianças primeiro. 512 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Como assim? 513 01:05:15,077 --> 01:05:16,412 Quem são estes miúdos? 514 01:05:16,495 --> 01:05:18,080 Se os tirares daqui, 515 01:05:18,664 --> 01:05:20,041 eu encontro a Myeong-ja. 516 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Tem algo para me mostrar? 517 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Sim. 518 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Mexam-se. 519 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 Lá para dentro! 520 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Onde estamos? 521 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Vou fazer com que a criatura me reconheça. 522 01:06:48,838 --> 01:06:53,050 Vou tocar a sineta sempre que a alimentar e ela vai habituar-se. 523 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Saberá quem é o seu dono 524 01:06:55,678 --> 01:06:58,097 e a quem tem de obedecer. 525 01:06:58,681 --> 01:07:00,182 É assim que a vou domar. 526 01:10:39,485 --> 01:10:43,989 Legendas: Henrique Moreira