1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Alguma vítima? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Três soldados e quatro membros do pelotão de controle de doenças. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 Um major ficou gravemente ferido. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 A maioria das cobaias de Joseon está morta. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Foi lindo? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Como ela se moveu? 8 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Qual foi a velocidade? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Diga! 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Diga como foi perfeito. 11 00:03:11,774 --> 00:03:17,030 6 HORAS ANTES 12 00:04:44,325 --> 00:04:48,121 Major, faz tempo que não vejo os esporos flutuantes. 13 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Socorro! 14 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Alguém me ajuda! 15 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Luzes! 16 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Rápido! Agora! 17 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Apontar! 18 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Estão vendo alguma coisa? 19 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Não, senhor! Não enxergo nada! 20 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Socorro. 21 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Por favor, alguém me ajuda. 22 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Socorro! 23 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 Não quero morrer. 24 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Por favor… Socorro. 25 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Fecha a porta. 26 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Fecha a porta. Agora! 27 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Não para! 28 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Fecha agora. 29 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Mandei fechar a porta. Anda! 30 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Me ajuda, por favor! 31 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Por favor! Socorro, senhor! 32 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Fecha a porta agora. 33 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Não quero morrer. Por favor, me ajuda! 34 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Me ajuda, major Endo! 35 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 - Solta. - Não! 36 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 Não vou soltar! 37 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 - A porta não fecha! - Não! 38 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 É por sua causa! 39 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Solta! 40 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Major Endo! 41 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Babaca! 42 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Responda. 43 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Nosso experimento foi 44 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 um sucesso? 45 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Por favor… 46 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 destrói essa coisa. 47 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 O que você criou… 48 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 é uma calamidade. 49 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Antes que seja tarde demais, 50 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 por favor, destrói 51 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 aquela criatura. 52 00:10:30,546 --> 00:10:34,050 Uma calamidade, você disse? 53 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Entendi. 54 00:11:29,730 --> 00:11:33,150 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE A OBSESSÃO E A PERSEVERANÇA 55 00:11:33,234 --> 00:11:35,736 EPISÓDIO 3 SINAL 56 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 O chá é muito aromático. 57 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 Tudo graças a você, Sr. Jang. 58 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Minhas cerimônias do chá ficaram mais agradáveis 59 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 graças às xícaras refinadas que comprou pra mim. 60 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Sua pronúncia da língua de Joseon ficou mais natural. 61 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Também graças a você e à grande professora que me apresentou. 62 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Soube que o Hospital Ongseong fechou. 63 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Você está sabendo? 64 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Bem, 65 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 ouvi falar 66 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 que uma infecção desconhecida se espalhou por lá. 67 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Mas perdi contato com um amigo que estava internado lá. 68 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Se conhecer alguém lá dentro, poderia perguntar 69 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 como está tudo lá dentro e quando poderá reabrir? 70 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 É por causa da garota chamada Myeong-ja? 71 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Nesse caso, seria melhor não a procurar. 72 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 Existe um ditado de Joseon que diz: "Um homem afogando agarra até palha." 73 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Um homem desesperado se agarra a qualquer coisa, não importa quão banal. 74 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Sou o homem que está se afogando, Sra. Maeda. 75 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Você consegue se esquivar das ameaças do meu marido, não? 76 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Se fossem meras ameaças, eu teria feito isso. 77 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Acho que é sério desta vez. 78 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 E então? 79 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Também pretendo levar isso a sério 80 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 pra poder sobreviver. 81 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 Não pode entrar no Hospital Ongseong agora, 82 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 mas, mesmo se entrar, não achará o que está procurando. 83 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 É melhor achar outra maneira, Sr. Jang. 84 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 Estou te dizendo isso como amiga. 85 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Preciso da planta do hospital. 86 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 Você tem influência com o gabinete do governador. 87 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Traga as plantas mais detalhadas. 88 00:14:25,823 --> 00:14:29,451 Para que pegar as plantas se não temos como entrar? 89 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 O hospital está fechado. 90 00:14:31,537 --> 00:14:35,374 Todos os de fora e até os fornecedores estão proibidos de entrar. 91 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Não há como entrar. 92 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Traga-os pra mim antes do fim do dia. 93 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Dizem que é uma infecção. 94 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Só Deus sabe que doença pode ser. Todos nós podemos morrer. 95 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Eu vou sozinho, então. Está bem? 96 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 E se for mentira? 97 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 E se a detetive mentiu pra se salvar? 98 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 É possível, né? 99 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 O hospital fechou. Não há saída. A infecção está se espalhando. 100 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Pode estar mentindo sobre achar Myeong-ja pra salvar a própria pele! 101 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Acha mesmo? 102 00:15:08,324 --> 00:15:13,829 Pensa nisso. Como ela estaria num hospital pra oficiais japoneses de alto escalão? 103 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Não tem como ela estar lá! 104 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Aposto toda a minha fortuna de 380 wones. 105 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Como pode ser sempre tão azarado? 106 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Quê? 107 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Cada carta sua é uma porcaria. Toda aposta que faz acaba em perda. 108 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Toda vez que joga, fica com os bolsos vazios. 109 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Quando isso aconteceu comigo? 110 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Myeong-ja está lá dentro. 111 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 A Sra. Maeda confirmou. 112 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 A esposa de Ishikawa? 113 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Ela disse que Myeong-ja está lá? 114 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Disse? 115 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 A maldita disse isso? Sério? 116 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Estarei no Hospital Ongseong hoje às 22h. 117 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Por favor, preparem-se. 118 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 ACHAMOS MYEONG-JA 119 00:16:14,473 --> 00:16:18,435 Envie um sinal às 22h pra ala leste do Hospital Ongseong. 120 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Qualquer sinal reconhecível serve, como fumaça ou chama. 121 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Não achará o que está procurando. 122 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Por favor, ache um jeito 123 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 de tirá-los de lá. 124 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Melhor achar outra maneira, Sr. Jang. 125 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 O que Jang Tae-sang tem feito? 126 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Ele esteve ocupado a manhã toda andando pela cidade. 127 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Mas… 128 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Mas o quê? 129 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 A rota dele foi um pouco estranha. 130 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Mahjong? 131 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Ganhei! 132 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Sim, senhor. 133 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Ele jogou mahjong por uma hora no mercado de Wang, o chinês. 134 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FOGOS DE ARTIFÍCIO 135 00:17:39,433 --> 00:17:41,101 A próxima rodada é em dobro. 136 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Aceita? 137 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Claro! 138 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 E depois? 139 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Ele andou de riquixá pelas ruas de Bonjeong por 30 minutos. 140 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - Ele andou pelas ruas? - Sim, senhor. 141 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 E, por fim, ele visitou… 142 00:18:05,292 --> 00:18:07,419 - Uma alfaiataria? - Sim, senhor. 143 00:18:07,503 --> 00:18:09,588 Pareceu arrumar um terno novo. 144 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Quero um terno no estilo ousado que é popular hoje em dia. 145 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Sim, senhor. 146 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Esta lã pura americana chegou de Tóquio no mês passado. 147 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Acho que prefere a segunda opção de tecido, senhor. 148 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Veio do Bar do Luar ontem à noite. 149 00:18:55,717 --> 00:18:57,469 Vim fazer a faxina da tarde. 150 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Pode entrar. 151 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Sim, senhor. 152 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 MATERIAIS DE LIMPEZA 153 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Entregou o bilhete? 154 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Entreguei a alguém de confiança. 155 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Já deve estar na Casa Dourada. 156 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 A propósito, 157 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 tem certeza de que Myeong-ja está aqui? 158 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Parece que sim. Na verdade, ontem à noite… 159 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Não atira nele. 160 00:19:52,316 --> 00:19:54,651 - Ele está do nosso lado. - O quê? 161 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 É um soldado japonês… 162 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Não sou, não! 163 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Sou de Joseon. 164 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Sou mesmo de Joseon. 165 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Vamos dar uma olhada nisto. 166 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 Está em boas condições. 167 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Mas é bem velha. 168 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 Foi a fonte de renda da minha família nos últimos dez anos. 169 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Fez meu filho fazer medicina. 170 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 O máximo que posso te dar são 90 wones. 171 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Ainda vai penhorar? 172 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 Não preciso de dinheiro. 173 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Em vez disso, 174 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 pode achar meu filho? 175 00:20:51,291 --> 00:20:54,836 Soube que foi evacuado de Bongrim após ser ferido em batalha. 176 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 Mas perdi contato com ele. 177 00:20:58,632 --> 00:21:01,885 Me convocaram enquanto estudava medicina em Gyeongseong. 178 00:21:02,928 --> 00:21:08,517 Em Bongrim, na China, me feri numa batalha e me mandaram pro Hospital Ongseong. 179 00:21:08,600 --> 00:21:12,479 Ao me recuperar, fui pro pelotão de controle de doenças. 180 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Controle? 181 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 Parece que este hospital tem um laboratório humano subterrâneo. 182 00:21:19,528 --> 00:21:22,114 Vi várias pessoas de Joseon perderem a vida… 183 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 com meus próprios olhos ontem. 184 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 O que aconteceu ontem… 185 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 foi por causa do antraz. 186 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 Vi algo parecido em Bongrim. 187 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Uma vila inteira foi dizimada por antraz. 188 00:21:50,309 --> 00:21:52,894 Foi tão horrível que me lembro até hoje. 189 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Esses desgraçados! 190 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 Você viu um jovem de 20 anos entre os mortos? 191 00:22:08,160 --> 00:22:09,369 Tem estatura mediana 192 00:22:09,453 --> 00:22:12,205 e uma mancha preta perto da orelha direita. 193 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Sinto muito. 194 00:22:17,044 --> 00:22:18,754 Não examinei todos os corpos. 195 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Muita gente de Joseon ainda é mantida na prisão subterrânea. 196 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Foi onde vi Myeong-ja também. 197 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 Não se mexe até esterilizarmos a área. 198 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 É perigoso, então não se mexe. 199 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Pode morrer só de tocar no antraz. 200 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Não se mexe e fica aí até tudo estar esterilizado. 201 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Está bem? 202 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Você tem que me ajudar. 203 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 Encontra o comissário Ishikawa no departamento de polícia. 204 00:23:01,963 --> 00:23:03,298 Fala que estou aqui. 205 00:23:03,799 --> 00:23:08,053 Myeong-ja do Salão da Primavera. Não, fala que Akiko está presa aqui. 206 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Ele vai te recompensar generosamente. 207 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Por favor. 208 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Por favor, fala pro Ishikawa. Fala que estou aqui. 209 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Cala a boca! 210 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Fica calada. Pra trás! 211 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Mas não pude fazer nada por ela. 212 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Eu estava no mesmo barco que todos. 213 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 O que está fazendo? 214 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Se controla, josenjing! 215 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Não derrama seu vômito nojento! 216 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Josenjing! 217 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Josenjing nojento! 218 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Só havia uma maneira de escapar 219 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 desse inferno. 220 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Mãe. 221 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 Por favor, me perdoa! 222 00:25:44,125 --> 00:25:45,126 Não se mata. 223 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 O seu dia ainda vai chegar. 224 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Aí, vai poder morrer. 225 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Quem é ela? 226 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Bem, 227 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 não sei quem é a mulher do desenho. 228 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Mas sei quem desenhou. 229 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Ele é japonês. 230 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Ele diz que é pintor. 231 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 O nome dele era 232 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Sachimoto, acho. 233 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 O que é isso tudo? 234 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 O que você desenhou? 235 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Me conta mais. 236 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 Pra quem trabalha? Onde mora? 237 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 Gosta de comida chinesa? 238 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Hoje às 20h. Restaurante Sahaeru. 239 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Não posso apreciar comida chinesa no momento. 240 00:28:28,164 --> 00:28:30,542 Estou falando de Sachimoto, não de você. 241 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Combinamos de nos encontrar esta noite no Sahaeru. 242 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 - Hoje à noite? - Às 20h. 243 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 Não se atrasa. 244 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 Deve estar fazendo um experimento interessante. 245 00:28:51,521 --> 00:28:54,691 Soube que perdeu um pelotão de controle de doenças 246 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 junto com várias cobaias de Joseon. 247 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Só espero que seu experimento tenha valor estratégico pra nós. 248 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Como assim? 249 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Tóquio foi reduzida a cinzas pelos recentes ataques aéreos. 250 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 Estamos precisando muito 251 00:29:13,376 --> 00:29:18,631 de uma arma poderosa que possa virar a guerra ao nosso favor. 252 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Que tal usarmos aquela criatura lá embaixo? 253 00:29:27,390 --> 00:29:29,392 É cedo pra chegar a uma conclusão. 254 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 A inteligência e habilidades cognitivas dela 255 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 e o fato de poder ser controlada ou não 256 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 ainda não foram confirmados. 257 00:29:40,612 --> 00:29:45,700 Todos os seres vivos neste mundo podem ser controlados, 258 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 assim como controlamos Joseon. 259 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Só desci até o segundo subsolo. 260 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 Esta é a prisão subterrânea. E Myeong-ja… 261 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 estava aqui. 262 00:30:42,715 --> 00:30:47,345 - Quantos guardas? - Dois guardas a cada dez metros. 263 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Todos armados. 264 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Tirá-la será tão difícil quanto entrar. 265 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Mas… 266 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 se a tirarem de lá, existe uma forma de fugir do hospital? 267 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Aguardaremos aqui até recebermos um sinal de fora. 268 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 É melhor voltar pro seu pelotão. 269 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Não, nunca mais voltarei àquele lugar. 270 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Se vasculharem a ala à sua procura, teremos problemas. 271 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Talvez até descubram esses dois. 272 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Aí, toda a operação irá pelo ralo. 273 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Todos nós podemos escapar. 274 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Tenho certeza. 275 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Até mais tarde, então. 276 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Por favor… 277 00:31:41,524 --> 00:31:42,901 não se esqueçam de mim. 278 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Você reconhece? 279 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 - A disposição deste andar. - Sim. 280 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Igual ao laboratório subterrâneo na Manchúria. 281 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Vale a pena tentar, não acha? 282 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Você se lembra do que aconteceu na Manchúria. 283 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 O que aconteceu no laboratório subterrâneo. 284 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Que horrores as pessoas viveram. 285 00:32:31,491 --> 00:32:34,410 - Chae-ok. - Se a mesma coisa está ocorrendo aqui… 286 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 não deveríamos tentar fazer algo desta vez? 287 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Vamos esperar o sinal chegar. 288 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Já se passaram 30 minutos. 289 00:33:14,075 --> 00:33:16,077 Quem você está esperando? 290 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Uma mulher. 291 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 Uma mulher? 292 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Sim, uma mulher. 293 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Ela chegou! 294 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Bom trabalho. Vai comer algo. 295 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Me desculpe… 296 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Olha só quem é. 297 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Jang Ttai-sang, da Casa Dourada. 298 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Posso passar? Tenho assuntos urgentes a tratar. 299 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Bem-vinda. Por aqui, por favor. 300 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Acho que temos assuntos pendentes a tratar. 301 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Está bem. Entendi. 302 00:34:36,908 --> 00:34:40,912 Se é o que quer, vá à minha loja amanhã de manhã. 303 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Pode ser? 304 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 - Senhor… - É. 305 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Deve estar com fome. Toma, é hotteok de Joseon. 306 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Experimenta. 307 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Sim, senhor. 308 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Que delícia! 309 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Esses josenjings sabem fazer uma comida boa, hein? 310 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Senhor… 311 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 Acha que ele vai ficar bem? 312 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 313 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Nosso trabalho é observar, não interferir. 314 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Nós observamos, comunicamos 315 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 e recebemos ordens. 316 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 É só isso. 317 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 - Sim, senhor. - Anda, prova. 318 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Espera. 319 00:35:52,608 --> 00:35:55,778 Só um segundo. Podemos resolver isso com dinheiro. 320 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Não precisa trazer espadas pra luta, está bem? 321 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Calma, pessoal. Quanto dinheiro vocês querem? 322 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 A Casa Dourada. 323 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 A Casa Dourada. 324 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 E daí? 325 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Dê a Casa Dourada pra gente. Aí, vou poupar sua vida. 326 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 Sem brincadeiras. 327 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Já disse, estou ocupado agora. 328 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Tenho que encontrar alguém às 20h. É importante! 329 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Olha só o horário! Está quase na hora! 330 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Vou nessa. 331 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 É melhor pensar bem em quem é mais importante pra você. 332 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Me desculpe, mas você não faz meu tipo. 333 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Quer que eu te considere importante? 334 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 - Ei, Jang Ttai-sang. - Tae-sang! 335 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 É Tae-sang, não Ttai-sang! 336 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Diz meu nome de novo. 337 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Você quer morrer? 338 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 Claro que não. 339 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 Posso ser um cara sem sorte, 340 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 mas não quero ser morto por canalhas. 341 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Seu babaca! 342 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Vocês aí! 343 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 O que está havendo? 344 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Me escuta. 345 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Sou Jang Tae-sang, da Casa Dourada. 346 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Esses bandidos estão me atacando sem motivo aparente. 347 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Me ajude, policial. 348 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Só estamos dando uma lição nesse josenjing teimoso. 349 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Pode seguir seu caminho, senhor. 350 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Olha, estão todos brandindo espadas! 351 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 Minha vida corre perigo! 352 00:39:21,650 --> 00:39:23,652 Não quero que façam uma cena. 353 00:39:23,736 --> 00:39:24,653 Peguem leve. 354 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Sim, senhor. 355 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Policial. 356 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Policial! 357 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Está vendo? 358 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 Essa é a Joseon onde você mora. 359 00:39:35,664 --> 00:39:39,001 E você não passa de um otário com muito dinheiro. 360 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Jonsenjing 361 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 babaca 362 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 nojento e patético. 363 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Chefe! 364 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Você tem razão. 365 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 Essa é a Joseon onde moro. 366 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 Então me deixa em paz. 367 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Já estou com raiva demais. 368 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Olha! 369 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Josenjings nunca morrem! 370 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 Ele é durão. 371 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Eu não aguento, pai. 372 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Se esperarmos aqui, perderemos a noite toda. 373 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Vou dar uma olhada na ala. 374 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 Se aqui tiver o mesmo layout, 375 00:41:28,027 --> 00:41:31,363 deve haver um duto que leve ao laboratório subterrâneo. 376 00:41:31,447 --> 00:41:33,824 - E o duto seria… - Conectado ao telhado. 377 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 378 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Se as coisas saírem do controle, você deve voltar sem hesitar. 379 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Entendeu? 380 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Voltarei logo. 381 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Depressa! Andem logo! 382 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 As plantas? 383 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Peguei como ele mandou. 384 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Mas é a coisa certa a fazer? 385 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Estamos levando-o direto pro túmulo. 386 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 Não vamos nos precipitar. 387 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 O mestre Jang é quem manda. 388 00:43:38,574 --> 00:43:42,036 - Tae-sang está lá em cima? - Não, saiu. O que foi? 389 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Surgiu um assunto urgente. Onde ele está? 390 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Não tenho certeza. 391 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 - Tae-yong! - Senhor! 392 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Mestre Jang! 393 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Espera aqui um momento. Vou atrás dele. 394 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Claro. 395 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Está se metendo em lutas de espada agora? 396 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Minha nossa! 397 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Que imbecil seria tolo o suficiente pra mexer com você? 398 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Esperem aqui. Vou denunciar pra polícia. 399 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Antes, vamos ao hospital. Prepara o carro. 400 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Sim, o hospital. Certo. 401 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Conseguiu as plantas do Hospital Ongseong? 402 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 É claro que consegui! 403 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Estão lá embaixo… 404 00:45:22,594 --> 00:45:26,306 Esquece as plantas. Vamos enfaixar a ferida e ir ao hospital. 405 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 É, hospital primeiro. 406 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Estou bem. Me mostre as plantas, Sr. Gu. 407 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Desinfetantes e antibióticos não vão curar a ferida. 408 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Não temos muito tempo até as 22h. 409 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Senhor. 410 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 As plantas agora, Sr. Gu! 411 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, por favor! 412 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 O que pode ser mais importante do que sua vida? 413 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Vale a pena ser esfaqueado por Myeong-ja? 414 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Vale? 415 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Sra. Nawol. - Não quero ouvir. 416 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Cala a boca e vai ao hospital. Ficou claro? 417 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Certo. 418 00:46:15,189 --> 00:46:18,692 Tem razão, Sra. Nawol. Myeong-ja não significa nada pra mim. 419 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Mas… 420 00:46:22,529 --> 00:46:26,533 aqueles desgraçados a usam como desculpa pra tomar minhas coisas. 421 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Estão reivindicando como deles o que é meu sem um pingo de vergonha! 422 00:46:32,873 --> 00:46:36,919 Tomaram até o nosso país. Podem tomar qualquer coisa. 423 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Acho que sim. 424 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Mas… 425 00:46:43,926 --> 00:46:45,886 vou aguentar até o fim. 426 00:46:48,013 --> 00:46:50,224 Podem me bater e tentar me controlar, 427 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 mas vou lutar pelo que é meu! 428 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Se eu fugir porque me ameaçam 429 00:46:56,688 --> 00:46:58,774 e deixar que tomem o que é meu, 430 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 nunca vão aprender a lição. 431 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Estou errado? 432 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Você… 433 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 Você foi esfaqueado. 434 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Está gravemente ferido, ouviu? 435 00:47:14,748 --> 00:47:16,834 Esse tipo de ferida não dói. 436 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 O que dói não é uma espada. 437 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 É meu orgulho ferido. 438 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Você é Yeong-chun. 439 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Desculpa vir a esta hora. 440 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Mas alguém deseja ver o mestre Jang. 441 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Abre a porta! 442 00:48:43,170 --> 00:48:44,922 É Gu, da Casa Dourada! 443 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Wang! 444 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATÓRIO 445 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 Sr. Sachimoto. 446 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Saí pra comprar mais materiais. 447 00:51:31,463 --> 00:51:33,840 Há muitos itens. Pode nos deixar passar? 448 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Ele vai embora assim que eu descarregar. 449 00:51:39,721 --> 00:51:43,308 Não posso permitir. Ninguém de fora pode entrar no hospital. 450 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Então vai em frente e fala diretamente com o diretor Ichiro. 451 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Como disse? 452 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 O diretor me mandou trazer isto, então não há escolha. 453 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 É melhor você mesmo dizer ao diretor que não pode nos deixar entrar. 454 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Está aqui pra salvar a gente? 455 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 O quê? 456 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Vi você descendo pelo duto. 457 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Por favor, salva a gente. 458 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Ajuda a gente a sair daqui, por favor! 459 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Rápido! 460 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Droga! 461 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Pode sair. 462 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Nossa! 463 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Quase sufoquei. 464 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Por aqui. 465 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 FECHADO 466 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 O que foi? 467 00:58:01,978 --> 00:58:03,980 Tem certeza de que é aqui? 468 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 É a única sala de materiais de limpeza no 1º andar, que eu saiba. 469 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 O sinal… 470 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Erramos o momento porque o sinal atrasou. 471 00:58:34,427 --> 00:58:37,096 A brisa noturna de Joseon é tão refrescante! 472 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Vamos beber. 473 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Sim, senhor. 474 00:58:49,192 --> 00:58:52,195 Encontrei uísque no depósito. 475 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Aí eu peguei. 476 00:59:48,001 --> 00:59:49,669 Quietos. 477 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Não atirem! 478 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Não atirem! 479 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Quem é você? 480 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 - Fogos de artifício. - O quê? 481 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 482 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Me perdoa. 483 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Estou atrasado. 484 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Que incrível! 485 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Eles conseguiram. 486 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 Não tenho tanta certeza. 487 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Espero que sim. 488 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Não sei o que está acontecendo. 489 01:03:45,696 --> 01:03:48,991 Sim. Fogos de artifício são proibidos em Gyeongseong. 490 01:03:49,075 --> 01:03:53,079 Sim, senhor! Vou encontrar os culpados e levá-los imediatamente. 491 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Sim, senhor! 492 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Estou indo pro departamento. Prepare-se. 493 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Sim, senhor. 494 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Que lindo! 495 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Você encontrou Myeong-ja? 496 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Cadê ela? Você a tirou de lá? 497 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Podem vir agora. 498 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Cuidado. 499 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Isso. 500 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Espere… 501 01:05:10,489 --> 01:05:13,576 - Cadê Myeong-ja? - Tira as crianças daqui primeiro. 502 01:05:13,659 --> 01:05:16,329 Do que está falando? Quem são essas crianças? 503 01:05:16,412 --> 01:05:20,041 Se tirar as crianças daqui, vou encontrar Myeong-ja. 504 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Tem algo pra me mostrar? 505 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Sim. 506 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Andem. 507 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 Entrem agora! 508 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Que lugar é este? 509 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Vou fazer aquela criatura me reconhecer. 510 01:06:48,796 --> 01:06:53,050 Quando eu tocar o sino, ela se lembrará e saberá que a estou alimentando. 511 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Ela saberá quem é seu mestre 512 01:06:55,678 --> 01:06:58,097 e a quem deve obedecer. 513 01:06:58,681 --> 01:07:00,182 É como vou controlá-la. 514 01:10:39,485 --> 01:10:43,989 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi