1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 CREATURA DIN GYEONGSEONG 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Sunt victime? 3 00:02:01,287 --> 00:02:06,626 Patru din plutonul de control al bolilor, trei soldați și un maior grav rănit. 4 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 Majoritatea subiecților din Joseon au decedat. 5 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Cât de frumoasă era? 6 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 Cum se mișca? 7 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Cât de repede se mișca? 8 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Spune-mi! 9 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Spune-mi cât de perfectă era! 10 00:03:11,774 --> 00:03:17,030 CU ȘASE ORE MAI DEVREME 11 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Scuzați, dle maior! 12 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 De ceva vreme, n-am mai văzut spori în aer. 13 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Ajutor! 14 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Să mă ajute cineva! 15 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Luminile! 16 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Repede! Acum! 17 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Ațintiți-le! 18 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Vedeți ceva? 19 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Nu, domnule! Nu se vede nimic! 20 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Ajutor! 21 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Vă rog, să mă ajute cineva! 22 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Ajutor! 23 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 Nu vreau să mor. 24 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Vă rog! Vă rog, ajutați-mă! 25 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Închide ușa! 26 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Închide ușa! Acum! 27 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Nu te opri! 28 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Închide-o acum! 29 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Ți-am cerut să închizi ușa! Grăbește-te! 30 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Ajutați-mă, vă rog! 31 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Vă rog! Ajutați-mă, domnule! 32 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Închide ușa! Acum! 33 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Nu vreau să mor. Vă rog, ajutați-mă! 34 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Ajutați-mă, domnule maior Endo! 35 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 - Dă-i drumul! - Nu! 36 00:08:23,920 --> 00:08:24,962 Nu-i dau drumul! 37 00:08:25,046 --> 00:08:26,547 - Ușa nu se închide! - Nu! 38 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 Nu se închide din cauza ta! 39 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Dă-i drumul! 40 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Domnule maior Endo! 41 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Nemernicule! 42 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 Răspunde-mi! 43 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Experimentul nostru 44 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 a fost un succes? 45 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Vă rog… 46 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 distrugeți-o! 47 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 Ați creat… 48 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 o calamitate. 49 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Vă rog, înainte să fie prea târziu! 50 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 Distrugeți 51 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 creatura aceea! 52 00:10:30,463 --> 00:10:34,008 O calamitate, spui? 53 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Așa deci. 54 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 CREATURA DIN GYEONGSEONG ÎNTRE OBSESIE ȘI PERSEVERENȚĂ 55 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODUL 3 SEMNALUL 56 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 Ceaiul e foarte parfumat. 57 00:11:53,295 --> 00:11:55,214 Mulțumită ție, domnule Jang. 58 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Ceremoniile de ceai sunt de două ori mai plăcute 59 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 mulțumită ceștilor pe care mi le-ai procurat. 60 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Ați ajuns să vorbiți mult mai bine limba Joseon. 61 00:12:06,934 --> 00:12:08,102 Tot mulțumită ție 62 00:12:08,185 --> 00:12:11,230 și a profesorului pe care mi l-ai prezentat. 63 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Am auzit că Spitalul Ongseong s-a închis. 64 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Știți ceva despre asta? 65 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Păi, 66 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 am auzit din întâmplare 67 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 că s-a răspândit o contagiune necunoscută acolo. 68 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 De atunci am pierdut legătura cu o prietenă internată acolo. 69 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Speram că, dacă știți pe cineva din spital, să-l întrebați 70 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 care e situația înăuntru și când se va redeschide. 71 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 E în legătură cu fata pe nume Myeong-ja? 72 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 Dacă e așa, ar fi bine să nu o căutați. 73 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 O vorbă din Joseon spune așa: „Cel ce se îneacă se agață și de un pai.” 74 00:13:21,133 --> 00:13:25,221 Înseamnă că un om disperat se va agăța de orice, oricât de neînsemnat. 75 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Cel care se îneacă sunt eu, doamnă Maeda. 76 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Sunteți mai mult decât capabil să scăpați de amenințările soțului meu. 77 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Dacă ar fi fost simple amenințări, aș fi scăpat de ele. 78 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 De data asta, nu glumește. 79 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Și? 80 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Intenționez să iau și eu sarcina asta în serios, 81 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 ca să supraviețuiesc. 82 00:13:53,791 --> 00:13:56,752 Nu puteți intra în Spitalul Ongseong acum. 83 00:13:56,836 --> 00:14:00,631 Chiar și dacă ați reuși să intrați, nu veți găsi ceea ce căutați. 84 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Va trebui să găsiți o altă soluție, domnule Jang. 85 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 Vă dau acest sfat în calitate de prietenă. 86 00:14:19,483 --> 00:14:23,571 Am nevoie de planul spitalului. Ai influență la biroul guvernatorului. 87 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Adu-mi cele mai detaliate schițe! 88 00:14:25,823 --> 00:14:29,326 Ce rost are să obținem schițele, dacă nu avem cum să intrăm? 89 00:14:29,952 --> 00:14:35,374 Spitalul e închis. Intrarea e interzisă nu doar străinilor, ci și furnizorilor! 90 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Nu avem cum să intrăm. 91 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Adu-mi-le până la sfârșitul zilei! 92 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Se spune că e o infecție. 93 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Dumnezeu știe ce boală ar putea fi. Riscăm să murim toți. 94 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Atunci, mă infiltrez singur. Bine? 95 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Și dacă e o minciună? 96 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Dacă detectiva a mințit ca să se salveze? 97 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 E posibil, nu? 98 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 Spitalul e închis. N-are scăpare. Infecția se răspândește. 99 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Poate minte că a găsit-o pe Myeong-ja ca să-și salveze pielea! 100 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Chiar crezi asta? 101 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 Gândiți-vă! 102 00:15:09,950 --> 00:15:13,829 Cum să fie într-un spital rezervat mai-marilor oficiali japonezi? 103 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 N-are cum să fie acolo! 104 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Pun pariu pe toată averea mea de 380 de woni. 105 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Cum poți să fii mereu atât de ghinionist? 106 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Poftim? 107 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Tragi doar cărți de rahat. Pierzi toate pariurile. 108 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Rămâi lefter de fiecare dată când pariezi. 109 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Când mi s-a mai întâmplat asta? 110 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Myeong-ja e cu siguranță acolo. 111 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Tocmai mi-a confirmat doamna Maeda. 112 00:15:37,269 --> 00:15:38,395 Soția lui Ishikawa? 113 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Femeia aceea ți-a spus că Myeong-ja e acolo? 114 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Da? 115 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 A zis ea asta? Pe bune? 116 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 La ora 22:00 mă voi infiltra în Spitalul Ongseong. 117 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Vă rog să faceți pregătiri! 118 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 AM GĂSIT-O PE MYEONG-JA 119 00:16:14,473 --> 00:16:18,477 Trimiteți un semnal până la 22:00 către aripa de est a Spitalului Ongseong! 120 00:16:18,978 --> 00:16:22,356 Orice semnal ușor de recunoscut, cum ar fi fum sau o flacără. 121 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Nu veți găsi ceea ce căutați. 122 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Vă rog, găsiți o cale 123 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 să-i scoateți! 124 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Va trebui să găsiți o altă soluție. 125 00:17:02,438 --> 00:17:04,732 Ce a mai făcut Jang Tae-sang? 126 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 A fost ocupat toată dimineața cu deplasări prin oraș. 127 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Dar… 128 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 Dar ce? 129 00:17:12,531 --> 00:17:14,908 Traseul lui a fost cam neobișnuit. 130 00:17:18,704 --> 00:17:19,663 A jucat mahjong? 131 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Am câștigat! 132 00:17:21,832 --> 00:17:26,420 Da, domnule. A jucat mahjong timp de o oră la magazinul lui Wang, chinezul. 133 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 ARTIFICII 134 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 Următoarea tură e dublă. 135 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Accepți? 136 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Sigur! 137 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Și apoi? 138 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 A mers cu ricșa pe străzile din Bonjeong timp de 30 de minute. 139 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - La întâmplare? - Da, domnule. 140 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 La urmă, a mers la… 141 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 O croitorie? 142 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Da, domnule. Părea să-și croiască un costum nou. 143 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Vreau un costum în stilul îndrăzneț care e la modă acum. 144 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Da, domnule. 145 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Lâna aceasta americană a fost adusă din Tokyo luna trecută. 146 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Cred că ați prefera a doua variantă de material, dle. 147 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Am primit-o aseară de la Barul Lunii. 148 00:18:55,717 --> 00:18:57,469 Am venit să fac curățenie. 149 00:18:59,847 --> 00:19:00,681 Intră! 150 00:19:01,390 --> 00:19:02,224 Da, domnule. 151 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 PRODUSE DE CURĂȚENIE 152 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Ai livrat biletul? 153 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 L-am dat cuiva de încredere. 154 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Sigur a ajuns la Casa Comorii de Aur. 155 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Apropo, 156 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 ești sigură că Myeong-ja e aici? 157 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Așa se pare. 158 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 De fapt, aseară… 159 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Nu-l împușca! 160 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Ne e aliat. 161 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Poftim? 162 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Dar e un soldat japonez… 163 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Nu, nu sunt! 164 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Sunt din Joseon. 165 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Chiar sunt din Joseon. 166 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Ia să vedem! 167 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 E în stare foarte bună. 168 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Dar e cam veche. 169 00:20:32,397 --> 00:20:35,901 A fost sursa de venit a familiei mele în ultimii zece ani. 170 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Mi-am trimis copilul la Medicină așa. 171 00:20:39,071 --> 00:20:43,575 Pot să vă dau cel mult 90 de woni. În condițiile astea, vreți s-o amanetați? 172 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 N-am nevoie de bani. 173 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 În schimb, 174 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 ați putea să-mi găsiți fiul? 175 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 A fost evacuat din Bongrim după ce a fost rănit în luptă. 176 00:20:55,629 --> 00:20:57,256 Am pierdut contactul cu el. 177 00:20:58,632 --> 00:21:01,802 M-au recrutat de la Facultatea de Medicină Gyeongseong. 178 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 Am fost rănit în luptă în Bongrim, China. 179 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 M-au trimis aici, la Spitalul Ongseong, 180 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 și, după recuperare, în plutonul de control al bolilor. 181 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Care pluton? 182 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 Spitalul are un laborator subteran pentru experimente pe oameni. 183 00:21:19,528 --> 00:21:22,072 Mulți oameni din Joseon au murit aseară. 184 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 Am văzut asta cu ochii mei. 185 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Antraxul a cauzat… 186 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 grozăvia de aseară. 187 00:21:38,213 --> 00:21:40,507 Am văzut ceva similar în Bongrim. 188 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Un întreg sat a fost eliminat de antrax. 189 00:21:50,267 --> 00:21:52,769 A fost groaznic. N-am uitat nici până azi. 190 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Nemernicii! 191 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 Ai văzut cumva printre morți un tânăr cam de 20 de ani, 192 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 de statură medie, cu o pată neagră lângă urechea dreaptă? 193 00:22:14,750 --> 00:22:18,754 Îmi pare rău, dar n-am putut examina toate cadavrele. 194 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Mulți din Joseon sunt încă prizonieri în închisoarea subterană. 195 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Acolo am văzut-o și pe Myeong-ja. 196 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 Stați acolo până sterilizăm zona! 197 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 E periculos, așa că rămâneți unde sunteți! 198 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 Contactul cu antraxul poate ucide. 199 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Rămâneți în colțul ăla până când totul e sterilizat! 200 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 În regulă? 201 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Trebuie să mă ajuți! 202 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 Du-te la poliție! Găsește-l pe comisarul Ishikawa! 203 00:23:01,963 --> 00:23:05,342 Spune-i că Myeong-ja de la Sala Lunii de Primăvară e aici! 204 00:23:05,425 --> 00:23:08,053 Ba nu! Spune-i că Akiko e închisă aici. 205 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Sigur te va răsplăti cum se cuvine. 206 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Te rog! 207 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Te rog, spune-i lui Ishikawa! Spune-i că sunt aici, bine? 208 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Gura! 209 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Liniște! Nu te apropia! 210 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Dar, fiind în aceeași situație ca ei, 211 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 n-am putut să fac nimic pentru ea. 212 00:23:59,771 --> 00:24:00,856 Ce crezi că faci? 213 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Adună-te, josenjingule! 214 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Nu-ți vărsa voma spurcată aici! 215 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Josenjing împuțit! 216 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Josenjing nespălat! 217 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Era o singură cale de a scăpa 218 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 din acest iad. 219 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Mamă… 220 00:25:12,010 --> 00:25:13,887 iartă-ți fiul nerecunoscător! 221 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 Nu-ți irosi viața! 222 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Moartea ta va face o diferență. 223 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Poți să mori atunci. 224 00:26:36,928 --> 00:26:37,846 Cine e ea? 225 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Ei bine, 226 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 nu știu cine e femeia din desen, 227 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 dar știu cine a desenată-o. 228 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 E japonez. 229 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Spune că e pictor. 230 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Iar numele lui… 231 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 cred că era Sachimoto. 232 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 Ce sunt toate astea? 233 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 Ce ai desenat? 234 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Dă-mi detalii! 235 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 Pentru cine lucrează? Unde stă? 236 00:28:18,405 --> 00:28:23,284 Îți place mâncarea chinezească? La ora 20:00, la restaurantul Sahaeru. 237 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Mă tem că nu am timp pentru mâncare chinezească. 238 00:28:28,164 --> 00:28:30,583 E pentru Sachimoto, nu pentru tine. 239 00:28:31,292 --> 00:28:34,587 Am aranjat o întâlnire cu el diseară, la Sahaeru. 240 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 - Diseară? - La 20:00. 241 00:28:38,466 --> 00:28:39,384 Să nu întârzii! 242 00:28:48,017 --> 00:28:50,895 Se pare că faci un experiment interesant. 243 00:28:51,521 --> 00:28:54,607 Aud că ai pierdut un pluton de control al bolilor 244 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 și un număr mare de subiecți din Joseon. 245 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Sper ca experimentul tău să aibă valoare strategică pentru noi. 246 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Ce vreți să spuneți? 247 00:29:06,953 --> 00:29:10,623 Atacurile aeriene recente au transformat Tokyo-ul într-o ruină. 248 00:29:11,291 --> 00:29:13,251 Avem mare nevoie 249 00:29:13,334 --> 00:29:18,631 de o armă care ar putea schimba cursul războiului în favoarea noastră. 250 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Ce-ar fi să ne folosim de creatura de jos? 251 00:29:27,390 --> 00:29:29,350 E prea devreme pentru o decizie. 252 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Încă nu i-am determinat 253 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 nivelul de inteligență, abilitățile cognitive, 254 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 sau dacă poate fi îmblânzită. 255 00:29:40,612 --> 00:29:45,617 Orice creatură poate fi îmblânzită în cele din urmă, 256 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 întocmai cum am subjugat Joseonul. 257 00:30:34,040 --> 00:30:38,461 Am coborât doar la nivelul doi. Asta e închisoarea de la subsol. Myeong-ja 258 00:30:39,170 --> 00:30:40,129 era aici. 259 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Câți paznici? 260 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Câte doi, staționați la fiecare zece metri. 261 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Sunt înarmați. 262 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Scoaterea ei va fi la fel de dificilă ca intrarea. 263 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Dar… 264 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 dacă reușiți să o scoateți, există o cale de a scăpa din spital? 265 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Să așteptăm pe poziții până primim un semnal din exterior! 266 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Întoarce-te la plutonul tău! 267 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Nu mă voi mai întoarce niciodată acolo. 268 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Ne va cauza probleme dacă încep să te caute prin spital. 269 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 E posibil chiar să-i găsească pe cei doi. 270 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Asta ar pune capăt operațiunii. 271 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Vom putea scăpa cu toții. 272 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Sunt sigură. 273 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Ne vedem mai târziu. 274 00:31:38,396 --> 00:31:39,272 Vă rog… 275 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 să nu uitați de mine! 276 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Așa-i că ți-e cunoscut 277 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 - …planul acestui etaj? - Da. 278 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 E ca laboratorul subteran din Manciuria. 279 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Merită să încercăm, nu crezi? 280 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Îți amintești ce s-a întâmplat în Manciuria. 281 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 Ce se petrecea în acel laborator subteran. 282 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Prin ce orori au trecut oamenii. 283 00:32:31,491 --> 00:32:34,077 - Chae-ok. - Dacă aici fac același lucru… 284 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 să nu încercăm să facem ceva de data asta? 285 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Să așteptăm măcar până primim semnalul! 286 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Au trecut deja 30 de minute. 287 00:33:14,075 --> 00:33:16,077 Pe cine așteptați? 288 00:33:16,661 --> 00:33:17,495 O femeie. 289 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 O „fămeie”? 290 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Nu „fămeie”, ci femeie. 291 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Uite-o! 292 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Bună treabă! Du-te și mănâncă! 293 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Mă scuzați! 294 00:33:58,703 --> 00:34:00,371 Uite cine e! 295 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 Jang Ttai-sang de la Comoara de Aur. 296 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Îmi dați voie să trec? Am o treabă urgentă. 297 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Bun-venit! Pe aici, vă rog! 298 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Întâi avem de pus la punct niște treburi neterminate. 299 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Bine. Am înțeles. 300 00:34:36,908 --> 00:34:40,828 Dacă asta vrei, vino mâine-dimineață la casa de amanet! 301 00:34:41,412 --> 00:34:42,246 În regulă? 302 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 - Domnule… - Da? 303 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Cred că ți-e foame. Poftim! E hotteok din Joseon. 304 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Gustă! 305 00:35:01,182 --> 00:35:02,141 Da, domnule! 306 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Ce bun e! 307 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Josenjingii ăștia se pricep să facă mâncare, nu-i așa? 308 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Domnule… 309 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 Credeți că va fi bine? 310 00:35:23,037 --> 00:35:23,996 Dle Mori. 311 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Treaba noastră e să observăm, nu să intervenim. 312 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Observăm, raportăm 313 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 și primim ordine. 314 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 La asta se rezumă treaba noastră. 315 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 - Înțeleg, dle. - Hai! Gustă! 316 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Stai așa! Așteaptă! 317 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Doar o clipă! 318 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Putem rezolva asta cu bani. 319 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Nu e nevoie să folosești sabia, nu? 320 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Calmați-vă! Câți bani vreți? 321 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Comoara de Aur. 322 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 Comoara de Aur? 323 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Ce-i cu ea? 324 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Dă-ne Casa Comorii de Aur! Doar așa îți voi cruța viața. 325 00:36:19,552 --> 00:36:23,222 Să lăsăm glumele la o parte! V-am spus. Sunt ocupat acum. 326 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Am o întâlnire cu cineva foarte important la 20:00! 327 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Uită cât e ceasul! Mai e puțin până la 20:00! 328 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Trebuie să plec. 329 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Ar trebui să te gândești bine pe cine consideri mai important acum. 330 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Îmi cer scuze, dar nu ai trăsăturile pe care le caut la o pereche. 331 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Te rog, nu mă obliga să te apreciez atât! 332 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 - Hei, Jang Ttai-sang! - Tae-sang! 333 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Mă cheamă Tae-sang, nu Ttai-sang! 334 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Repetă-mi numele! 335 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Îți dorești să mori? 336 00:36:59,175 --> 00:37:00,218 Firește că nu. 337 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 Poate că sunt un tip ghinionist, dar nu vreau să fiu ucis de niște gunoaie. 338 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Nesimțitule! 339 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Voi de acolo! 340 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Ce se petrece? 341 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Fiți martor! 342 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Sunt Jang Tae-sang de la Casa Comorii de Aur. 343 00:38:58,252 --> 00:39:05,092 Tâlharii ăștia mă atacă fără motiv. Ajutați-mă, dle polițist! 344 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Doar îi dăm o lecție acestui josenjing încăpățânat. 345 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Vă puteți vedea liniștit de drum, domnule. 346 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Priviți! Toți mânuiesc săbii! 347 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 Viața mea e în pericol! 348 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Nu vreau scandal, așa că nu-l șifonați prea tare! 349 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Da, domnule! 350 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Domnule polițist! 351 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Domnule polițist! 352 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Acum înțelegi? 353 00:39:32,620 --> 00:39:35,081 Acesta e Joseonul în care trăiești. 354 00:39:35,164 --> 00:39:38,709 Iar tu ești doar un gunoi cu mulți bani. 355 00:39:39,794 --> 00:39:42,421 Un gunoi 356 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 de josenjing 357 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 împuțit și jalnic. 358 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Șefule! 359 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Ai dreptate. 360 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 Acesta e Joseonul în care trăiesc. 361 00:40:07,488 --> 00:40:09,281 Așa că, nu mă mai hărțui! 362 00:40:10,866 --> 00:40:12,785 Sunt și așa destul de supărat. 363 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Privește! 364 00:40:29,718 --> 00:40:31,595 Josenjingii rămân în picioare. 365 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 Tipul e rezistent. 366 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Nu e bine, tată. 367 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Dacă mai așteptăm aici, vom pierde toată noaptea. 368 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Mă duc să investighez spitalul. 369 00:41:26,025 --> 00:41:30,779 Dacă planul e ca în Manciuria, aerisirea duce la laboratorul subteran. 370 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 - Aerisirea e… - Conectată la acoperiș. 371 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 372 00:42:03,687 --> 00:42:08,400 Dacă lucrurile scapă de sub control, să te întorci neîntârziat! Înțelegi? 373 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Mă voi întoarce. 374 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Mai repede! Mișcați-vă! 375 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Ai planurile? 376 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Le-am adus, cum mi s-a cerut. 377 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Dar oare e bine să facem asta? 378 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Îi dăm un imbold spre propria moarte. 379 00:43:29,106 --> 00:43:32,943 Să nu sărim la concluzii! Stăpânul Jang va decide ce face. 380 00:43:38,616 --> 00:43:39,658 Tae-sang e sus? 381 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Nu. A ieșit. Ce este? 382 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 A intervenit o problemă urgentă. Unde e acum? 383 00:43:45,372 --> 00:43:46,498 Nu sunt sigură. 384 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 - Tae-sang! - Domnule! 385 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Stăpâne Jang! 386 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Așteptați puțin aici! Mă duc după el. 387 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Sigur. 388 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Acum vă implicați în lupte cu săbii? 389 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Pentru Dumnezeu! 390 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Ce fel de ticăloși ar fi atât de proști să se pună cu dvs.? 391 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Așteptați! Voi face plângere la poliție. 392 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Mergem mai întâi la spital! Pregătește mașina! 393 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Da! La spital. Bine. 394 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Ai făcut rost de planurile Spitalului Ongseong? 395 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Firește că da! 396 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Sunt jos… 397 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Lasă planurile! 398 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Bandajez rana și mergem la spital. 399 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Da! Întâi, la spital. 400 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Sunt bine. Arată-mi planurile, dle Gu! 401 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Dezinfectantele și antibioticele nu sunt de-ajuns. 402 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Nu mai este mult timp până la ora 22:00. 403 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Domnule. 404 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Adu-mi planurile, dle Gu! 405 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, te rog! 406 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 Ce poate fi mai important decât propria viață? Spune! 407 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 Merită să fii înjunghiat așa pentru Myeong-ja? 408 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Chiar merită? 409 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Doamnă Nawol. - Nu vreau să aud. 410 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Taci din gură și du-te la spital! Ai înțeles? 411 00:46:13,604 --> 00:46:14,438 Bine. 412 00:46:15,189 --> 00:46:18,484 Aveți dreptate, dnă Nawol. Nu-mi pasă deloc de Myeong-ja. 413 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Dar… 414 00:46:22,529 --> 00:46:26,200 ticăloșii ăia o folosesc ca pe o scuză ca să-mi ia lucrurile. 415 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Pretind, fără urmă de rușine, că ce e al meu e al lor! 416 00:46:32,873 --> 00:46:34,583 Ne-au luat până și țara. 417 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 Pot să ia orice vor. 418 00:46:37,878 --> 00:46:38,712 Așa se pare. 419 00:46:40,714 --> 00:46:41,632 Dar… 420 00:46:43,926 --> 00:46:45,719 mă voi opune până la capăt. 421 00:46:48,055 --> 00:46:52,309 Pot să mă bată cât vor, dar voi lupta cu îndârjire pentru ce e al meu! 422 00:46:54,770 --> 00:46:58,774 Dacă fug pentru că mă amenință și îi las să ia ceva ce-mi aparține, 423 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 vor deveni și mai insolenți decât sunt. 424 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Mă înșel? 425 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Te-au… 426 00:47:06,907 --> 00:47:08,075 tăiat cu sabia. 427 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Ești grav rănit. Înțelegi asta? 428 00:47:14,748 --> 00:47:16,708 Genul ăsta de rană nu mă doare. 429 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Nu mă doare tăietura de sabie… 430 00:47:24,216 --> 00:47:25,509 ci mândria rănită. 431 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Yeong-chun. 432 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Scuzați că vin la ora asta, 433 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 dar am venit cu cineva care dorește să-l vadă pe stăpânul Jang. 434 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Deschide ușa! 435 00:48:43,170 --> 00:48:44,963 Sunt Gu, de la Comoara de Aur! 436 00:48:46,340 --> 00:48:47,174 Wang! 437 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATOR 438 00:51:25,916 --> 00:51:26,917 Dle Sachimoto. 439 00:51:28,001 --> 00:51:33,840 Am ieșit să cumpăr materiale de lucru. Am luat destul de multe. Putem să trecem? 440 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Îl trimit înapoi după ce descarc. 441 00:51:39,721 --> 00:51:43,308 Nu pot permite asta. Străinii n-au voie să intre în spital. 442 00:51:48,230 --> 00:51:52,609 Atunci raportați asta direct domnului directorului Ichiro! 443 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Poftim? 444 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Dânsul mi-a ordonat să le aduc, deci nu am de ales. 445 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Spune-i chiar tu directorului că nu ne permiți intrarea! 446 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Ai venit să ne salvezi? 447 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Ce? 448 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Te-am văzut coborând din conducta de aerisire. 449 00:52:44,286 --> 00:52:46,413 Te rog, salvează-ne! 450 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Ajută-ne să scăpăm de aici, te rog! 451 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Grăbește-te! 452 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Fir-ar să fie! 453 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Ieși! 454 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Doamne! 455 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Era să mă sufoc acolo. 456 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Pe aici! 457 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 ÎNCHIS 458 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Ce se petrece? 459 00:58:01,978 --> 00:58:03,813 Ești sigur că ăsta e locul? 460 00:58:04,314 --> 00:58:07,567 Nu știu să fie produse de curățenie altundeva la parter. 461 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 N-am dat semnalul… 462 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 așa că nu ne-am sincronizat. 463 00:58:34,427 --> 00:58:37,096 Briza nopții din Joseon e înviorătoare. 464 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Hai să bem aici! 465 00:58:40,850 --> 00:58:41,684 Da, domnule! 466 00:58:49,192 --> 00:58:51,861 Am găsit whisky în depozit, 467 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 și l-am sustras de acolo. 468 00:59:48,001 --> 00:59:49,502 Auziți? Nu faceți zgomot! 469 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Nu trageți! 470 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Nu trageți! 471 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Cine ești? 472 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 - Artificii! - Ce? 473 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 474 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Iartă-mă! 475 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Am întârziat. 476 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Ce priveliște! 477 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Au reușit. 478 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 Nu sunt așa de sigură. 479 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Sper că da. 480 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Nu, nu știu ce se întâmplă. 481 01:03:45,696 --> 01:03:48,533 Da. Artificiile sunt interzise în Gyeongseong. 482 01:03:49,075 --> 01:03:54,288 Da, dle! Voi găsi imediat vinovații și veți primi raportul! Da, să trăiți! 483 01:03:57,291 --> 01:03:59,752 Mă duc la birou. Fă pregătirile necesare! 484 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Da, domnule! 485 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Ce frumos! 486 01:04:19,230 --> 01:04:23,943 Ai găsit-o pe Myeong-ja? Unde e? Ați reușit s-o scoateți? 487 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Puteți să ieșiți! 488 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Cu grijă! 489 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Așa! 490 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Stai… 491 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Și Myeong-ja? 492 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Întâi, scoate-i pe copiii aceștia! 493 01:05:13,659 --> 01:05:16,329 Ce spui? Cine sunt copiii ăștia? 494 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Dacă scoți copiii de aici, 495 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 mă duc după Myeong-ja. 496 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Ai ceva să-mi arăți? 497 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Da. 498 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Mișcați-vă! 499 01:05:54,784 --> 01:05:56,202 Treceți înăuntru! 500 01:06:24,480 --> 01:06:25,398 Unde suntem? 501 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 O să fac acea creatură să mă recunoască. 502 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 De câte ori sună clopotul, 503 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 mă va vedea și va învăța că o hrănesc. 504 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Așa va ști cine e stăpânul ei 505 01:06:55,678 --> 01:06:58,097 și cui trebuie să i se supună. 506 01:06:58,681 --> 01:06:59,974 Așa o voi îmblânzi. 507 01:10:39,318 --> 01:10:44,240 Subtitrarea: Oana-Meda Pop