1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Zayiat var mı? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Üç askerle Hastalık Kontrol Müfrezesi'nden dört kişi. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 Bir binbaşı ağır yaralandı. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 Joseonlu deneklerin çoğu öldü. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,045 Nasıl bir güzellikti o? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,423 Hareketleri nasıldı? 8 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Ne kadar hızlıydı? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,306 Anlat bana. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Ne kadar mükemmel olduğunu anlat. 11 00:03:12,025 --> 00:03:16,863 6 SAAT ÖNCE 12 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Binbaşım. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Bir süredir uçuşan sporları görmedim. 14 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 İmdat! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 Yardım edin! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Işıklar! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Çabuk! Derhâl! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Nişan al! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Bir şey görüyor musunuz? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Hayır komutanım, bir şey yok gibi. 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Yardım edin. 22 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Lütfen yardım edin. 23 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Yardım edin! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 Ölmek istemiyorum. 25 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Ne olur. Lütfen yardım edin. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Kapıyı kapat. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Kapıyı kapat. Hemen! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Durma! 29 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Kapat hemen. 30 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Kapıyı kapat dedim. Çabuk! 31 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Yardım edin lütfen! 32 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Ne olur yardım edin komutanım! 33 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Kapıyı kapat. Hemen. 34 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Ölmek istemiyorum. Lütfen yardım edin! 35 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Yardım edin Binbaşı Endo! 36 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 -Bırak. -Hayır! 37 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 Bırakmam! 38 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 -Kapı kapanmıyor! -Hayır! 39 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 Senin yüzünden kapanmıyor! 40 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Bırak! 41 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Binbaşı Endo! 42 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Şerefsiz! 43 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Cevap ver. 44 00:09:48,254 --> 00:09:49,505 Deneyimiz 45 00:09:50,756 --> 00:09:51,882 başarıya ulaştı mı? 46 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Lütfen… 47 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 …onu yok edin. 48 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 Yarattığınız şey… 49 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 …bir felaket. 50 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Çok geç olmadan 51 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 o yaratığı 52 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 lütfen yok edin. 53 00:10:30,546 --> 00:10:33,966 Felaket mi diyorsun? 54 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Anlıyorum. 55 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE TAKINTIYLA AZİM ARASINDA 56 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM SİNYAL 57 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 Çay çok hoş kokuyor. 58 00:11:53,295 --> 00:11:55,089 Sizin sayenizde Bay Jang. 59 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Getirdiğiniz zarif bardaklar sayesinde 60 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 çay seremonilerim çok daha keyifli oldu. 61 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Joseon dilindeki telaffuzunuz çok daha ilerlemiş. 62 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Onu da size ve beni tanıştırdığınız harika hocaya borçluyum. 63 00:12:23,075 --> 00:12:26,620 Ongseong Hastanesi'nin kapandığını duydum. 64 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Bir şey duydunuz mu? 65 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Açıkçası 66 00:12:34,211 --> 00:12:39,550 içeride bilinmeyen bir enfeksiyonun yayıldığına kulak misafiri oldum. 67 00:12:40,760 --> 00:12:44,138 Şöyle ki orada yatan bir arkadaşıma ulaşamıyorum. 68 00:12:45,264 --> 00:12:49,393 Umuyordum da içeride bir tanıdığınız varsa orada durum nasıl, 69 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 hastane ne zaman açılır, sorabilir misiniz? 70 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Myeong-ja adlı kızdan dolayı mı bu? 71 00:13:01,071 --> 00:13:03,949 Öyleyse onu aramamanız sizin yararınıza olur. 72 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 Joseon'da bir deyim vardır, "Boğulan çubuğa bile uzanır." 73 00:13:21,133 --> 00:13:25,137 Yani çaresiz insanlar ne kadar ufak olsa her imkâna sarılır. 74 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Boğulan kişi benim, Leydi Maeda. 75 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Kocamın tehditlerini savurmayı becerebilecek bir adamsınız. 76 00:13:36,482 --> 00:13:39,777 Boş tehdit olsaydı savururdum. 77 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Ama bence bu kez ciddi. 78 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Yani? 79 00:13:45,783 --> 00:13:48,577 Yani ben de bu işi ciddiye alacağım. 80 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 Hayatta kalmak için. 81 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 Şu an Ongseong Hastanesi'ne giremezsiniz 82 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 ama girebilseniz bile aradığınızı bulamayacaksınız. 83 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 O yüzden başka bir yol aramalısınız Bay Jang. 84 00:14:06,762 --> 00:14:09,306 Bir dost olarak benden size tavsiye. 85 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Hastanenin projesi lazım. 86 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 Hükûmet mimarlarıyla bağlantın var. 87 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Lütfen en detaylı projeleri getir. 88 00:14:25,823 --> 00:14:29,243 İçeri giremeyeceksek proje ne işe yarar ki? 89 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Hastane kapatıldı. 90 00:14:31,537 --> 00:14:35,374 Tedarikçiler dâhil hiçbir yabancıyı almıyorlar. 91 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 İçeri sızmanın yolu yok. 92 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Akşam olmadan getir. 93 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Enfeksiyon diyorlar. 94 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Kim bilir nasıl bir hastalıktır. Hepimiz nalları dikebiliriz. 95 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 O zaman tek giderim. Tamam mı? 96 00:14:47,845 --> 00:14:52,516 Ya yalansa? Ya hafiye kız kendini kurtarmak için yalan söylediyse? 97 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Mümkün, değil mi? 98 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 Hastane kapatıldı. Çıkış yok. Hastalık da yayılıyor. 99 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Canını kurtarmak için kızı buldum diye yalan söylüyor olabilir! 100 00:15:07,197 --> 00:15:08,240 Emin misin? 101 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 Düşünsenize. 102 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Yüksek rütbeli Japonlara özel hastaneye kurtizanı nasıl alsınlar? 103 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Orada olması mümkün değil! 104 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Tüm servetim 380 won üzerine bahse bile girerim! 105 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Sen nasıl hep böyle şanssız olabiliyorsun? 106 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Ne? 107 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Çektiğin her kart kötü. Her bahsin batıyor. 108 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Ne zaman kumar oynasan donuna kadar alıyorlar. 109 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Ne zaman öyle bir şey oldu ya? 110 00:15:31,805 --> 00:15:33,599 Myeong-ja kesinlikle orada. 111 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 Leydi Maeda da teyit etti. 112 00:15:37,269 --> 00:15:38,812 Ishikawa'nın eşi mi? 113 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 O kadın Myeong-ja'nın orada olduğunu mu söyledi? 114 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Söyledi mi? 115 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 O karı mı dedi? Gerçekten mi? 116 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Bu akşam 22.00'den önce Ongseong Hastanesi'ne gireceğim. 117 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Ona göre hazırlanın lütfen. 118 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 MYEONG-JA'YI BULDUK 119 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Saat 22.00'ye kadar 120 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 doğu kanadına sinyal gönderin. 121 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Duman veya ateş gibi görünür her şey olur. 122 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Aradığınızı bulamayacaksınız. 123 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Lütfen onları çıkarmanın 124 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 bir yolunu bulun. 125 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Başka bir yol aramalısınız Bay Jang. 126 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Jang Tae-sang neler yapıyor? 127 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Sabahtan beri oradan oraya dolaşıyor. 128 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Ama… 129 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Ama ne? 130 00:17:12,531 --> 00:17:14,575 Rotası biraz garipti. 131 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Mahjong mu? 132 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Kazandım! 133 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Evet Müdürüm. 134 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Çinli Wang'ın dükkânında bir saat mahjong oynadı. 135 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 HAVAİ FİŞEK 136 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 İki katına oynayalım. 137 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Kabul mü? 138 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Tabii! 139 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Sonra? 140 00:17:49,485 --> 00:17:53,739 Bonjeong sokaklarında yarım saat rikşayla dolaştı. 141 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 -Öylece dolaştı mı? -Evet Müdürüm. 142 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Sonra da şeye gitti… 143 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 Terziye mi? 144 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Evet. Yeni bir takım yaptırıyordu galiba. 145 00:18:09,671 --> 00:18:13,050 Bugünlerde çok tutuyor, ben de spor bir takım istiyorum. 146 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Başüstüne. 147 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Bu saf Amerikan yünü geçen ay Tokyo'dan geldi. 148 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Ama bence diğer kumaş seçeneğini tercih edersiniz. 149 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Dün gece Ay Işığı Barı'ndan geldi. 150 00:18:55,717 --> 00:18:57,344 İkindi temizliğine geldim. 151 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Gir. 152 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Emredersiniz. 153 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 TEMİZLİK MALZEMELERİ 154 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Mesajı teslim ettin mi? 155 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Güvenebileceğimiz birine verdim. 156 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Artık Altın Hazine Evi'ne ulaşmıştır. 157 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Bu arada 158 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 Myeong-ja'nın burada olduğundan emin misin? 159 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Öyle görünüyor. 160 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Aslında dün gece… 161 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Vurma onu. 162 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Bizim tarafımızda. 163 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Ne? 164 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Ama o Japon askeri… 165 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Hayır, değilim! 166 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Joseonluyum. 167 00:20:00,574 --> 00:20:02,534 Gerçekten Joseonluyum. 168 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Bir bakalım. 169 00:20:28,644 --> 00:20:29,811 İyi durumda. 170 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 Ama biraz eski. 171 00:20:32,397 --> 00:20:35,692 Son 10 yıldır ailemin ekmek teknesi bu oldu. 172 00:20:36,985 --> 00:20:38,987 Oğlumu tıp fakültesine yolladım. 173 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 En fazla 90 won verebilirim. 174 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Kabul ediyor musunuz? 175 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 Paraya ihtiyacım yok. 176 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Onun yerine 177 00:20:48,080 --> 00:20:50,207 oğlumu bulabilir misiniz? 178 00:20:51,291 --> 00:20:54,461 savaşta yaralanıp Bongrim'den bir yere gönderilmiş. 179 00:20:55,671 --> 00:20:56,964 Ama ona ulaşamadım. 180 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 Gyeongseong Tıp Fakültesi'nde okurken askere alındım. 181 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 Çin'de, Bongrim'de savaşta yaralandım 182 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 ve bu hastaneye gönderildim. 183 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 İyileşince Hastalık Kontrol Müfrezesi'ne alındım. 184 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Hastalık mı? 185 00:21:13,480 --> 00:21:17,192 Yer altında insanlar üzerinde deney yapılan laboratuvar varmış. 186 00:21:19,528 --> 00:21:21,738 Dün gece kendi gözlerimde gördüm, 187 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 sayısız Joseonlu can vermiş. 188 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Dün gece olanlar… 189 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 …şarbon yüzündendi. 190 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 Bongrim'de böyle bir şeye tanık oldum. 191 00:21:42,634 --> 00:21:45,387 Şarbon, koskoca köyü helak etti. 192 00:21:50,309 --> 00:21:52,602 O dehşeti hâlâ unutamıyorum. 193 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Şerefsiz piçler! 194 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 Ölüler arasında yirmili yaşlarında bir adam gördün mü? 195 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Boyu ortalama, sağ kulağının orada siyah bir ben var. 196 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Üzgünüm. 197 00:22:17,085 --> 00:22:18,754 Hepsini inceleyemedim. 198 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Birçok Joseonlu hâlâ yer altı hapishanesinde tutuluyor. 199 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Myeong-ja'yı da orada gördüm. 200 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 Biz burayı temizleyene dek kıpırdama. 201 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Çok tehlikeli, o yüzden lütfen orada kal. 202 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Şarbona dokunman ölümcül olabilir. 203 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Her şey sterilize edilene dek kıpırdama, o köşede dur. 204 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Tamam mı? 205 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Ne olur bana yardım et. 206 00:22:58,377 --> 00:23:01,296 Lütfen Emniyet Müdürü Ishikawa'yı bul. 207 00:23:01,963 --> 00:23:03,298 Burada olduğumu söyle. 208 00:23:03,799 --> 00:23:08,053 Bahar Ay'ı Salonu'ndan Myeong-ja. Hayır, "Akiko burada esir" de. 209 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Cömertçe ödüllendirir, eminim. 210 00:23:11,723 --> 00:23:12,557 Lütfen. 211 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Ne olur Ishikawa'ya söyle. Burada olduğumu söyle ona, olur mu? 212 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Kapa çeneni! 213 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Sessiz ol. Geri çekil! 214 00:23:37,666 --> 00:23:40,419 Ama elimden bir şey gelmiyordu. 215 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Çünkü onlarla aynı gemideydim. 216 00:23:59,771 --> 00:24:00,814 Ne yapıyorsun? 217 00:24:07,237 --> 00:24:09,281 Kendine gel Joseon iti! 218 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Pis kusmuğunla etrafı kirletme! 219 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Joseon iti! 220 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Pis Joseon iti! 221 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 Bu cehennemden kurtulmanın 222 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 tek bir yolu vardı. 223 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Anne. 224 00:25:12,010 --> 00:25:13,803 Lütfen beni affet. 225 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 Boşa canına kıyma. 226 00:25:53,218 --> 00:25:55,345 Ölümünün işe yarayacağı zaman gelir. 227 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 O zaman ölebilirsin. 228 00:26:36,928 --> 00:26:37,846 Kim o? 229 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Şey, 230 00:26:41,516 --> 00:26:43,935 çizimdeki kadın kim bilmiyorum. 231 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 Ama bunu kimin çizdiğini biliyorum. 232 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Adam Japon. 233 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 Ressam olduğunu söyledi. 234 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Sanırım da 235 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 adı Sachimoto'ydu. 236 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 Bunlar ne böyle? 237 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Ne çizdin sen? 238 00:28:13,692 --> 00:28:14,526 Anlat. 239 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 Kime çalışıyor? Nerede oturuyor? 240 00:28:18,446 --> 00:28:19,864 Çin mutfağı sever misin? 241 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Bu akşam sekiz. Sahaeru restoranı. 242 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Maalesef şu an yemeğe çıkmak gibi bir lüksüm yok. 243 00:28:28,164 --> 00:28:30,417 Sachimoto'yu diyorum, seni değil. 244 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Sahaeru'da bu akşam buluşacağız. 245 00:28:35,964 --> 00:28:37,799 -Bu akşam mı? -Sekizde. 246 00:28:38,466 --> 00:28:39,384 Geç kalma. 247 00:28:48,059 --> 00:28:50,770 İlginç bir deney yürütüyor olmalısın. 248 00:28:51,521 --> 00:28:54,691 Duydum ki düzinelerce Joseonlu denekle beraber 249 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 koskoca bir Hastalık Kontrol Müfrezesi kaybetmişsin. 250 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Umarım deneyinin bizim için stratejik bir değeri olur. 251 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Nasıl yani? 252 00:29:06,953 --> 00:29:10,498 Son bombardımanlarla Tokyo yanıp kül oldu. 253 00:29:11,291 --> 00:29:14,878 Savaşın gidişatını lehimize çevirebilecek 254 00:29:14,961 --> 00:29:18,631 kuvvetli bir silaha çok muhtacız. 255 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Aşağıdaki bu yaratıktan faydalansak nasıl olur? 256 00:29:27,432 --> 00:29:29,350 Henüz bir sonuca varamayız. 257 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Zekâsını, bilişsel yetilerini 258 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 ve terbiye edilip edilemeyeceğini 259 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 henüz teyit edemedik. 260 00:29:40,612 --> 00:29:45,575 Bu dünyadaki her canlı eninde sonunda terbiye edilir, 261 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 tıpkı Joseon'u terbiye ettiğimiz gibi. 262 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Sadece ikinci bodruma inebildim. 263 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 Yer altı hapishanesi burası. Myeong-ja da 264 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 tam buradaydı. 265 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Kaç nöbetçi? 266 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 On metrede bir iki nöbetçi bekliyor. 267 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Hepsi silahlı. 268 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Onu çıkarmak oraya girmek kadar zor olacak. 269 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Ama… 270 00:30:55,103 --> 00:30:58,940 Onu çıkarabilirseniz hastaneden kaçmanın yolu var mı ki? 271 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Dışarıdan sinyal gelene dek yerlerimizde bekleyelim. 272 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Sen de müfrezene geri dön. 273 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Hayır, oraya bir daha dönmem. 274 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Seni bulmak için koğuşu ararlarsa başımız derde girer. 275 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Bu ikisini bile fark edebilirler. 276 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Sonra da bütün operasyon mahvolur. 277 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Hepimiz kaçabileceğiz. 278 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Eminim. 279 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 Sonra görüşürüz o zaman. 280 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Lütfen… 281 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 …beni unutmayın. 282 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Tanıdık geldi mi? 283 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 -Katın düzeni. -Evet. 284 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Mançurya'daki yer altı laboratuvarı gibi. 285 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Denemeye değer, değil mi? 286 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Mançurya'da olanları hatırlıyorsundur. 287 00:32:24,150 --> 00:32:27,028 O yer altı laboratuvarında olanları. 288 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 İnsanların yaşadığı korkunç şeyleri. 289 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok. 290 00:32:32,617 --> 00:32:34,327 Aynı şey burada da oluyorsa… 291 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 …bu kez bir şey yapmamız gerekmez mi? 292 00:32:43,127 --> 00:32:45,755 En azından sinyal gelene dek bekleyelim. 293 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 Yarım saat oldu bile. 294 00:33:14,075 --> 00:33:15,868 Kimi bekliyorsun ki? 295 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Bir kadını. 296 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 Kağdın mı? 297 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 "Kağdın" değil. Kadın. 298 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Geldi işte! 299 00:33:35,096 --> 00:33:36,931 Aferin. Bir şeyler yersin. 300 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Pardon… 301 00:33:58,703 --> 00:34:03,041 Kimler gelmiş. Altın Hazine'den Jang Ttai-sang. 302 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Müsaade eder misin? Acil işim var. 303 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Hoş geldiniz. Buyurun lütfen. 304 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Önce yarım kalan işlerimizi halletmemiz gerek. 305 00:34:33,821 --> 00:34:35,698 Tamam. Anladım. 306 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 İstediğin oysa yarın sabah dükkânıma gel. 307 00:34:41,412 --> 00:34:42,288 Uyar mı? 308 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 -Amirim… -Evet. 309 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Acıkmışsındır. Al, Joseon tatlısı. 310 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Dene bakalım. 311 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Tabii. 312 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Çok güzel be! 313 00:35:07,313 --> 00:35:11,025 Bu Joseon itleri yemekten anlıyor be. 314 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Amirim… 315 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 Sizce ona bir şey olur mu? 316 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Mori. 317 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Bizim işimiz izlemek, müdahale etmek değil. 318 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 İzliyoruz, bildiriyoruz 319 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 ve emir alıyoruz. 320 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Hepsi bu kadar. 321 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 -Tamam Amirim. -Bir lokma ye. 322 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Dur. Bekle. 323 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Bir saniye. 324 00:35:53,776 --> 00:35:55,570 Bunu parayla çözebiliriz. 325 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Kılıç çekmeye gerek yok, değil mi? 326 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Sakin olun beyler. Kaç para istiyorsunuz? 327 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Altın Hazine. 328 00:36:05,246 --> 00:36:06,497 Altın Hazine! 329 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Ne olmuş ona? 330 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Bize Altın Hazine Evi'ni ver. O zaman hayatını bağışlarım. 331 00:36:19,510 --> 00:36:20,887 Boş yere oyalanmayalım. 332 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Dedim ya, şu an meşgulüm. 333 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Sekizde çok önemli biriyle buluşacaktım! 334 00:36:26,392 --> 00:36:30,313 Saate bak. Çok az kalmış! Ben gidiyorum. 335 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Senin için kim daha önemli, onu bir düşün istersen. 336 00:36:36,777 --> 00:36:40,615 Kusura bakma ama tipim değilsin. 337 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Niye sana değer vermemi istiyorsun ki? 338 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 -Jang Ttai-sang. -Tae-sang! 339 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Tae-sang! Ttai-san değil! 340 00:36:50,583 --> 00:36:51,792 Adımı tekrar söyle. 341 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Ölmek mi istiyorsun? 342 00:36:59,133 --> 00:37:00,092 Tabii ki hayır. 343 00:37:01,260 --> 00:37:03,095 Şanssız bir adam olsam da 344 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 bir it sürüsüne kurban gitmek istemem. 345 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Şerefsiz! 346 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Beyler! 347 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Ne oluyor? 348 00:38:52,413 --> 00:38:53,289 Bakın. 349 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Ben Altın Hazine Evi'nden Jang Tae-sang. 350 00:38:58,252 --> 00:39:02,965 Bu serseriler sebepsiz yere bana saldırdı. 351 00:39:03,883 --> 00:39:05,092 Yardım edin. 352 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 İnatçı Joseon itine ders veriyoruz sadece. 353 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Siz gidebilirsiniz Memur Bey. 354 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Bakın, hepsinin kılıcı var! 355 00:39:17,396 --> 00:39:19,148 Hayatım tehlikede! 356 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Olay çıkarmanızı istemiyorum, çok hırpalamayın. 357 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Başüstüne. 358 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Memur Bey. 359 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Memur Bey! 360 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Gördün mü? 361 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 İçinde yaşadığın Joseon böyle bir yer. 362 00:39:35,664 --> 00:39:38,667 Sen cebi dolu bir çöpten ibaretsin. 363 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Pis ve acınası, 364 00:39:43,756 --> 00:39:47,259 Joseon iti 365 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 bir çöp. 366 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Patron! 367 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Haklısın. 368 00:40:03,192 --> 00:40:05,444 İçinde yaşadığım Joseon böyle bir yer. 369 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 O yüzden rahat bırakın beni. 370 00:40:10,908 --> 00:40:12,618 Zaten öfkeliyim. 371 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Bak! 372 00:40:29,760 --> 00:40:31,595 Joseon itleri ölmek bilmiyor! 373 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 Çetin cevizmiş be. 374 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Böyle olmaz baba. 375 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Burada daha beklersek bütün geceyi boşa harcamış oluruz. 376 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Çıkıp koğuşu bir yoklayayım. 377 00:41:26,025 --> 00:41:30,779 Buranın planı aynıysa laboratuvara giden bir havalandırma boşluğu olmalı. 378 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 -Bu boşluk da… -Çatıya bağlı olmalı. 379 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 380 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 İşler çığırından çıkarsa hiç tereddüt etmeden geri dön. 381 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Anlıyor musun? 382 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Geri geleceğim. 383 00:43:00,494 --> 00:43:02,580 Hadi! Yürüyün! 384 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Projeler mi? 385 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Dediği gibi getirdim. 386 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Ama doğru olan bu mu? 387 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Adamı basbayağı mezarına gönderiyoruz. 388 00:43:29,106 --> 00:43:31,025 Haddimizi aşmayalım. 389 00:43:31,108 --> 00:43:32,943 Kararları Jang Efendi veriyor. 390 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Tae-sang yukarıda mı? 391 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Hayır, dışarıda. Ne oldu? 392 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Acil bir mesele var. Şu an nerede? 393 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Emin değilim. 394 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 -Tae-sang! -Efendim! 395 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Jang Efendi! 396 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Lütfen burada bekleyin. Arkasından gideceğim. 397 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Tabii. 398 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Kılıçlı kavgaya mı giriyorsunuz artık? 399 00:45:02,449 --> 00:45:04,076 Tanrı aşkına! 400 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Hangi şerefsiz sana sataşacak kadar aptal olabilir ki? 401 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Burada bekleyin. Polise bildireyim. 402 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Önce hastaneye gideceğiz. Arabayı hazırla. 403 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Tabii, hastane. Tamam. 404 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Ongseong Hastanesi'nin projelerini aldın mı? 405 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Tabii ki aldım! 406 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Aşağıdalar… 407 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Boş verin projeleri. 408 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Önce yarayı sarıp hastaneye gidelim. 409 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Evet, önce hastane. 410 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Bir şeyim yok. Projeleri gösterin Bay Gu. 411 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Bu yara dezenfektan ve antibiyotikle iyileşmez. 412 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Saat 22.00'ye kadar çok vakit kalmadı. 413 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Efendim. 414 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Projeleri getir Bay Gu! 415 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, lütfen! 416 00:45:53,250 --> 00:45:56,253 Canından önemli ne olabilir ki? 417 00:45:58,672 --> 00:46:01,425 Myeong-ja, böyle yaralanmaya değer mi? 418 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Cidden değer mi? 419 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -Bayan Nawol. -Hayır, mazeret yok. 420 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Çeneni kapa, hastaneye git. Tamam mı? 421 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Tamam. 422 00:46:15,189 --> 00:46:18,567 Haklısın Bayan Nawol. Myeong-ja'nın benim için değeri yok. 423 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Ama… 424 00:46:22,529 --> 00:46:26,033 O piçler kızı bahane edip varlığıma el koymaya çalışıyor. 425 00:46:27,701 --> 00:46:32,039 Zerre utanmadan benim hakkıma göz koyuyorlar! 426 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Ülkemizi bile aldılar. 427 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 Her şeyi alabilirler. 428 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Sanırım öyle. 429 00:46:40,714 --> 00:46:41,632 Ama… 430 00:46:43,926 --> 00:46:45,677 Sonuna kadar direneceğim. 431 00:46:48,055 --> 00:46:52,309 Beni yerden yere vursalar da hakkım için sonuna kadar savaşırım! 432 00:46:54,770 --> 00:46:58,857 Beni tehdit ettiler diye kaçar ve hakkıma el koymalarına izin verirsem 433 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 asla derslerini almamış olurlar. 434 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Haksız mıyım? 435 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Sen… 436 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 Bıçaklandın. 437 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Ağır yaralısın, tamam mı? 438 00:47:14,748 --> 00:47:16,834 Böyle yaralar canımı yakmaz. 439 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Canımı yakan kılıç değil… 440 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 …kırılan gururumdur. 441 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Sen Yeong-chun'sun. 442 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Bu saatte geldiğim için pardon. 443 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Ama Jang Efendi'yi görmek isteyen biri var. 444 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Wang. Aç kapıyı! 445 00:48:43,170 --> 00:48:44,755 Altın Hazine'den Gu ben. 446 00:48:46,340 --> 00:48:47,174 Wang! 447 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATUVAR 448 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 Bay Sachimoto. 449 00:51:28,085 --> 00:51:30,796 Malzeme almaya çıkmıştım. 450 00:51:31,463 --> 00:51:33,840 Yükümüz çok, geçebilir miyiz? 451 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 İndirir indirmez dışarı yollarım. 452 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 Buna izin veremem. 453 00:51:40,889 --> 00:51:43,183 Yabancıların hastaneye girmesi yasak. 454 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Hastane Müdürü Albay Ichiro'ya haber verin o zaman. 455 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Anlamadım? 456 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Bunları almamı kendisi emretti, o yüzden başka seçeneğimiz yok. 457 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Bizi içeri alamayacağını bizzat kendisine söyleyebilirsiniz. 458 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Bizi kurtarmaya mı geldin? 459 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Ne? 460 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Havalandırmadan indiğini gördüm. 461 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Lütfen bizi kurtar. 462 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Buradan çıkmamıza yardım et lütfen! 463 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Acele et! 464 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Kahretsin! 465 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Gel bakalım. 466 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Tanrım. 467 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Az daha boğuluyordum. 468 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Bu taraftan. 469 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 KAPALI 470 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Ne oluyor? 471 00:58:02,020 --> 00:58:03,813 Kesin burada mı buluşacaktık? 472 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Birinci katta bildiğim tek temizlik odası burası. 473 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Sinyal… 474 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Sinyal geciktiği için zamanlamamız bozuldu. 475 00:58:34,427 --> 00:58:37,013 Joseon'un gece meltemi ne ferah. 476 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Burada içelim. 477 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Emredersiniz. 478 00:58:49,192 --> 00:58:51,736 Depoda viski buldum. 479 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Hemen cebe attım. 480 00:59:48,001 --> 00:59:49,586 Hop. Sessiz olun. 481 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Ateş etmeyin. 482 01:00:20,116 --> 01:00:21,159 Ateş etmeyin. 483 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Sen kimsin? 484 01:00:44,891 --> 01:00:46,309 -Havai fişek. -Ne oluyor? 485 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 486 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Affet beni. 487 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 Geç kaldım. 488 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Manzaraya bak be. 489 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Başardılar. 490 01:03:30,932 --> 01:03:32,141 Emin değilim. 491 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Umarım başarmışlardır. 492 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 Hayır, ne olduğunu bilmiyorum. 493 01:03:45,696 --> 01:03:48,407 Evet, tabii. Gyeongseong'da havai fişek yasak. 494 01:03:49,075 --> 01:03:52,954 Emredersiniz! Suçluları bulup derhâl size bildireceğim. 495 01:03:53,579 --> 01:03:54,497 Emredersiniz! 496 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Müdürlüğe gidiyorum. Hazır ol. 497 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Emredersiniz. 498 01:04:16,269 --> 01:04:17,687 Muazzam. 499 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Myeong-ja'yı buldun mu? 500 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Nerede? Onu çıkarabildin mi? 501 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 Artık çıkabilirsiniz. 502 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Dikkat et. 503 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 Hadi bakalım. 504 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Dur… 505 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Myeong-ja nerede? 506 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Önce bu çocukları çıkaralım. 507 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Ne diyorsun sen? 508 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Kim bu çocuklar? 509 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Çocukları buradan çıkarırsan 510 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 Myeong-ja'yı bulurum. 511 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Bir şey mi gösterecektiniz? 512 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Evet. 513 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Yürüyün. 514 01:05:54,784 --> 01:05:56,035 Girin içeri! 515 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 Burası neresi? 516 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 O yaratığın beni tanımasını sağlayacağım. 517 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Her zili çaldığımda 518 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 hatırlayıp onu beslediğimi anlayacak. 519 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Efendisinin kim olduğunu, 520 01:06:55,678 --> 01:06:58,014 kime itaat edeceğini bilecek. 521 01:06:58,681 --> 01:07:00,099 Böyle terbiye edeceğim. 522 01:10:39,485 --> 01:10:43,989 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış