1 00:01:49,317 --> 00:01:56,324 《京城怪物》 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 傷亡人數? 3 00:02:01,412 --> 00:02:04,499 一般兵三名和防疫小隊四名全數死亡 4 00:02:04,582 --> 00:02:06,584 一名少佐受重傷 5 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 用於活體實驗的朝鮮人大多已死亡 6 00:02:49,627 --> 00:02:50,962 她是不是很美? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,131 如何移動的? 8 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 實際上動作有多快速? 9 00:03:00,471 --> 00:03:01,347 快告訴我 10 00:03:01,931 --> 00:03:05,059 她究竟有多完美? 11 00:03:12,275 --> 00:03:16,571 (六小時前) 12 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 少佐,那個… 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 剛才四處飄的孢子現在沒了 14 00:05:42,800 --> 00:05:43,760 救救我! 15 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 請救救我! 16 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 照明,快一點! 17 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 瞄準! 18 00:06:10,286 --> 00:06:11,537 看到什麼了? 19 00:06:11,621 --> 00:06:13,122 沒有,看不清楚 20 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 請救救我 21 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 拜託救我 22 00:06:44,404 --> 00:06:45,238 救我吧 23 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 我不想死 24 00:06:48,032 --> 00:06:50,701 求求你…救我 25 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 把門關起來 26 00:07:02,088 --> 00:07:04,173 還不快點關門! 27 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 愣著做什麼? 28 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 快關門! 29 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 我叫你把門關上 30 00:07:36,664 --> 00:07:37,498 趕快! 31 00:07:56,350 --> 00:07:58,644 請救救我! 32 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 拜託救我! 33 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 把門關起來,快點關門! 34 00:08:14,535 --> 00:08:17,288 我不想死,救我啊 35 00:08:17,371 --> 00:08:19,540 遠藤少佐,救救我! 36 00:08:20,791 --> 00:08:21,751 手鬆開 37 00:08:21,834 --> 00:08:22,919 -不要! -鬆開 38 00:08:23,002 --> 00:08:25,129 不可以! 39 00:08:25,213 --> 00:08:26,756 -你這樣門關不上! -我不放! 40 00:08:26,839 --> 00:08:27,924 門關不上! 41 00:08:38,434 --> 00:08:39,435 鬆手! 42 00:08:40,228 --> 00:08:41,562 遠藤少佐! 43 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 回答我 44 00:09:48,170 --> 00:09:49,380 我們的實驗 45 00:09:50,756 --> 00:09:51,882 成功了嗎? 46 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 請你… 47 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 摧毀牠… 48 00:10:02,351 --> 00:10:05,104 你所製造的… 49 00:10:08,024 --> 00:10:09,191 是一場災難… 50 00:10:10,735 --> 00:10:13,154 趁現在還來得及 51 00:10:14,780 --> 00:10:15,865 請把那怪物… 52 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 消滅掉吧… 53 00:10:30,546 --> 00:10:31,589 這會是… 54 00:10:33,132 --> 00:10:34,091 災難嗎? 55 00:11:20,304 --> 00:11:21,138 這樣啊 56 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 《京城怪物》,堅持與執著的邊界 57 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 劇名:《第三部,信號》 58 00:11:49,750 --> 00:11:51,210 茶香十分芬芳 59 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 這要歸功張先生的好眼光 60 00:11:56,757 --> 00:11:59,719 替我物色到這麼有品味的茶具 61 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 讓茶道的樂趣 62 00:12:01,387 --> 00:12:02,596 成了雙倍 63 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 您的朝鮮話也越來越流利了 64 00:12:06,934 --> 00:12:09,812 這也是因為你介紹了好老師給我 65 00:12:10,354 --> 00:12:11,230 都要託你的福 66 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 對了 67 00:12:24,201 --> 00:12:26,537 聽說甕城醫院封鎖起來了 68 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 您知道任何相關消息嗎? 69 00:12:31,709 --> 00:12:32,543 我不太清楚 70 00:12:34,211 --> 00:12:36,964 但醫院內出現了不明傳染病這件事 71 00:12:38,007 --> 00:12:39,550 倒是有所耳聞 72 00:12:40,801 --> 00:12:44,096 老實說,我有個朋友待在醫院裡 目前聯繫不上她 73 00:12:45,306 --> 00:12:49,393 如果醫院裡有您熟識的友人 能不能幫我問問 74 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 醫院目前內部狀況如何 以及大概何時會解除封鎖? 75 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 是為了那個名叫明子的女孩嗎? 76 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 如果是,不追查她的下落會比較好 77 00:13:14,460 --> 00:13:15,503 朝鮮有句俗諺說 78 00:13:16,837 --> 00:13:19,548 “快溺死的人連根稻草都會抓住不放” 79 00:13:21,217 --> 00:13:24,929 意思就是人在危急時 無論可能性有多低,都會孤注一擲 80 00:13:28,057 --> 00:13:31,018 我現在的處境正是如此,前田女士 81 00:13:31,769 --> 00:13:34,396 你應該能輕易擺脫我丈夫的威脅吧 82 00:13:35,064 --> 00:13:35,898 難道不是嗎? 83 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 如果單純只是威脅 84 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 那我當然應付得來 85 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 不過他這次好像是來真的 86 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 所以呢? 87 00:13:45,783 --> 00:13:46,617 所以… 88 00:13:47,284 --> 00:13:48,536 我只能也來真的 89 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 要是想生存下來的話 90 00:13:53,833 --> 00:13:56,335 現在誰都進不去甕城醫院 91 00:13:56,919 --> 00:13:57,753 就算進得去 92 00:13:58,712 --> 00:14:00,631 你也找不到想找的 93 00:14:01,757 --> 00:14:02,591 因此 94 00:14:03,133 --> 00:14:05,344 請想想別的辦法吧,張先生 95 00:14:06,720 --> 00:14:09,181 這是我身為朋友能給的忠告 96 00:14:19,483 --> 00:14:21,360 我需要甕城醫院的樓層平面圖 97 00:14:21,443 --> 00:14:23,487 你有接洽總督府建設科的管道吧? 98 00:14:23,571 --> 00:14:25,739 甲平叔,請你設法 拿到最詳細的平面圖 99 00:14:25,823 --> 00:14:27,449 拿到平面圖要幹嘛? 100 00:14:28,075 --> 00:14:29,201 又沒辦法進去 101 00:14:29,952 --> 00:14:30,911 醫院封鎖中 102 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 閒雜人等不用說 103 00:14:32,663 --> 00:14:35,040 連醫院用品的供應商都禁止出入 104 00:14:36,000 --> 00:14:37,459 我就說了,找不到方法潛進去 105 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 請在今天太陽下山前,拿來給我 106 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 裡面不是有傳染病嗎? 107 00:14:41,755 --> 00:14:44,049 一個不小心感染到來路不明的病症 108 00:14:44,133 --> 00:14:45,342 就會踏上黃泉路 109 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 我一個人進去就好,行了嗎? 110 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 假如是騙人的怎麼辦? 111 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 假如那個密探女為了找活路 用假消息騙你呢? 112 00:14:53,100 --> 00:14:54,226 這也很有可能啊! 113 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 醫院封鎖 114 00:14:55,978 --> 00:14:58,355 沒有離開醫院的方法,加上傳染病 115 00:14:58,439 --> 00:14:59,940 就算沒找到明子 116 00:15:00,024 --> 00:15:02,526 只要能活著離開 她有什麼做不出來? 117 00:15:07,197 --> 00:15:08,240 你真的這樣認為? 118 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 說實在的 119 00:15:10,034 --> 00:15:12,953 日本上流階層才能出入的甕城醫院 明子憑什麼進去? 120 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 她絕對不可能在那裡 121 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 我願意賭上我全部的財產380元 122 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 真是的,你的手氣怎麼會差成這樣? 123 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 什麼? 124 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 抽到的總是爛牌,賭多少就輸多少 125 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 每次上賭桌,你就整個輸到脫褲 126 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 張貸主,我哪有這樣? 127 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 我確定明子在醫院裡 128 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 剛剛跟前田女士確認過才回來的 129 00:15:37,227 --> 00:15:38,395 你是說石川的妻子? 130 00:15:38,896 --> 00:15:40,356 那女的跟你說了? 131 00:15:40,940 --> 00:15:42,107 跟你說明子在那裡? 132 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 是這樣嗎? 133 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 前田女士說的嗎?她親口說了? 134 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 我一定要在今晚十點前進入甕城醫院 135 00:15:50,324 --> 00:15:51,450 你們替我安排好 136 00:16:08,509 --> 00:16:11,261 (找到明子了) 137 00:16:14,515 --> 00:16:15,599 今晚十點前 138 00:16:16,183 --> 00:16:18,268 朝甕城醫院東邊的窗戶打信號 139 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 煙霧或煙火都好 只要從醫院內部可以看到就行 140 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 你也找不到想找的 141 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 請你務必想辦法 142 00:16:27,611 --> 00:16:28,737 帶他們離開醫院 143 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 請想想別的辦法吧,張先生 144 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 所以張泰尚在做什麼? 145 00:17:04,815 --> 00:17:07,860 那個…他一大早就開始四處走動 146 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 不過… 147 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 不過? 148 00:17:12,448 --> 00:17:14,450 他去的地方有點奇怪 149 00:17:18,662 --> 00:17:19,496 打麻將? 150 00:17:20,664 --> 00:17:21,790 胡了! 151 00:17:21,874 --> 00:17:24,752 對,在華僑王家的雜貨店那邊 152 00:17:24,835 --> 00:17:26,420 打了一小時的麻將 153 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 (煙火) 154 00:17:39,558 --> 00:17:40,601 下一輪賭注兩倍 155 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 跟嗎? 156 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 好 157 00:17:47,107 --> 00:17:48,067 接下來? 158 00:17:49,526 --> 00:17:53,155 他搭上人力車 在本町街區繞了30分鐘 159 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 就是兜圈子而已嗎? 160 00:17:56,658 --> 00:17:57,493 是的 161 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 他最後去的地點是… 162 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 西裝店? 163 00:18:06,210 --> 00:18:07,461 沒錯 164 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 好像去訂製了新的西裝 165 00:18:09,671 --> 00:18:12,925 請幫我製作成近期最大膽的風格 166 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 好的 167 00:18:25,020 --> 00:18:29,024 這是上個月從東京進口的 美國製純毛布料 168 00:18:30,150 --> 00:18:33,821 其中第二件的質感,您應該會滿意 169 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 這是昨晚從月光酒吧送來的,張貸主 170 00:18:55,717 --> 00:18:57,010 我是下午的清潔組 171 00:18:59,847 --> 00:19:00,681 進去 172 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 是 173 00:19:33,255 --> 00:19:34,756 字條安全傳達到他手上了? 174 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 我交給一位值得信賴的夥伴 175 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 字條現在應該已經到金鈺堂社長手上 176 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 說到這 177 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 妳確定明子那女孩在這裡嗎? 178 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 目前看起來是如此 179 00:19:45,934 --> 00:19:46,894 其實昨晚… 180 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 爸爸,別開槍 181 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 他是我們的人 182 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 什麼? 183 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 那個人是日本兵,怎麼可… 184 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 不是的 185 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 我是朝鮮人 186 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 我真的是朝鮮人沒錯 187 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 好,讓我來看一下 188 00:20:27,517 --> 00:20:29,561 嗯,物品狀態良好 189 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 但型號似乎有點久遠 190 00:20:32,397 --> 00:20:35,567 十多年來,這縫紉機養活了我們一家 191 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 還讓我送大兒子去唸醫學院 192 00:20:39,071 --> 00:20:41,281 就算給妳好價錢,頂多就是90元 193 00:20:42,407 --> 00:20:43,575 確定要抵押嗎? 194 00:20:44,159 --> 00:20:45,118 我不要錢 195 00:20:45,827 --> 00:20:46,662 能不能… 196 00:20:48,080 --> 00:20:50,165 幫我找到我兒子? 197 00:20:51,291 --> 00:20:54,294 聽說他在鳳林戰役受傷,被送到後方 198 00:20:55,671 --> 00:20:56,797 之後就沒了消息 199 00:20:58,674 --> 00:21:01,301 我念京城帝大醫學院時,被徵召入伍 200 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 因為在中國的鳳林戰役中受傷 201 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 被送來了甕城醫院這裡 202 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 傷好了之後,就留在這執行防疫任務 203 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 防疫? 204 00:21:13,480 --> 00:21:15,148 在甕城醫院的地下室 205 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 好像有人體實驗室,爸爸 206 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 昨天有許多朝鮮人死亡 207 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 我親眼看到了 208 00:21:28,870 --> 00:21:30,247 昨晚那個… 209 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 是炭疽病 210 00:21:38,213 --> 00:21:40,215 我在鳳林戰役也見過 211 00:21:42,676 --> 00:21:45,387 那邊的村莊因炭疽桿菌變成一片焦土 212 00:21:50,392 --> 00:21:52,394 當時駭人的情境還歷歷在目 213 00:21:56,148 --> 00:21:58,150 一群該死的傢伙! 214 00:22:03,530 --> 00:22:07,492 死者之中有20出頭的男子嗎? 215 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 他中等身高,右耳旁有黑色胎記 216 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 對不起 217 00:22:17,169 --> 00:22:18,754 我沒能一一看清楚 218 00:22:21,715 --> 00:22:25,010 地下室的牢房裡還有很多朝鮮人 219 00:22:26,261 --> 00:22:28,305 我也見到了那位叫明子的女性 220 00:22:38,106 --> 00:22:39,941 孢子很危險,所以消毒完之前 221 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 都請妳待在那裡不要動 222 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 炭疽桿菌就算只有碰到都可能致死 223 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 所以消毒完之前都待在那裡,別亂動 224 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 了解吧? 225 00:22:55,040 --> 00:22:56,708 請幫幫我好嗎? 226 00:22:58,377 --> 00:23:01,338 請告訴警務局的石川警務官 227 00:23:01,838 --> 00:23:03,090 說我在這裡 228 00:23:03,799 --> 00:23:05,300 說春月館的明子… 229 00:23:05,384 --> 00:23:07,803 明子被關在這裡了 230 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 謝禮要多少他都會給的 231 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 拜託你… 232 00:23:13,934 --> 00:23:15,644 請告訴石川 233 00:23:15,727 --> 00:23:19,064 說我在這裡,好嗎? 234 00:23:21,483 --> 00:23:24,611 吵死了!安靜點,退後! 235 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 可是我幫不上她任何忙 236 00:23:41,253 --> 00:23:43,422 因為我的處境並沒有比較好 237 00:23:59,771 --> 00:24:00,647 你在幹嘛? 238 00:24:07,237 --> 00:24:09,281 給我繃緊神經,朝鮮人! 239 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 不要到處亂吐,聽到沒有? 240 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 朝鮮人! 241 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 骯髒的朝鮮人! 242 00:24:54,701 --> 00:24:56,786 要脫離這人間地獄的方法 243 00:24:57,954 --> 00:24:59,039 沒有別的了 244 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 媽媽 245 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 請原諒我這個不孝子 246 00:25:44,084 --> 00:25:45,126 不要輕易浪費生命 247 00:25:53,260 --> 00:25:54,761 等真正有必要的時候 248 00:25:58,098 --> 00:25:59,224 再去死吧 249 00:26:36,928 --> 00:26:37,762 這是誰? 250 00:26:39,139 --> 00:26:40,098 很難說 251 00:26:41,516 --> 00:26:43,768 我不知道畫裡的女人是誰 252 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 但我知道誰畫了這張畫 253 00:26:49,107 --> 00:26:50,150 他是日本人 254 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 職業應該是畫家? 255 00:26:54,988 --> 00:26:55,864 姓名呢… 256 00:26:56,990 --> 00:26:58,533 好像叫坂本吧? 257 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 這到底是什麼? 258 00:28:03,932 --> 00:28:05,266 你在畫什麼? 259 00:28:07,102 --> 00:28:07,936 說啊 260 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 再多透露一些 261 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 他替誰做事?住在哪裡? 262 00:28:18,405 --> 00:28:19,823 你喜歡中華料理嗎? 263 00:28:20,907 --> 00:28:23,284 今晚八點,在四海樓 264 00:28:25,161 --> 00:28:28,081 抱歉,我現在沒有悠哉到 能夠享受中華料理 265 00:28:28,164 --> 00:28:30,250 我不是在約你,我是說坂本先生 266 00:28:31,334 --> 00:28:34,587 我和他約了今晚在四海樓碰面 267 00:28:35,922 --> 00:28:37,632 -今晚? -八點 268 00:28:38,466 --> 00:28:39,300 別遲到 269 00:28:48,143 --> 00:28:50,562 你好像在進行很有意思的實驗? 270 00:28:51,563 --> 00:28:54,190 不僅讓一組防疫小隊全員身亡 271 00:28:55,191 --> 00:28:58,069 還整死了不少實驗用的朝鮮人 272 00:29:00,196 --> 00:29:03,825 我只希望你這麼做有戰略上的價值 273 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 你什麼意思? 274 00:29:06,953 --> 00:29:10,415 之前的大轟炸讓東京成了一片廢墟 275 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 無論如何 276 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 找出足以扭轉目前戰局 277 00:29:16,296 --> 00:29:18,631 這樣的強大武器是必要的 278 00:29:20,508 --> 00:29:21,843 我們就… 279 00:29:21,926 --> 00:29:24,888 好好利用底下那隻東西如何? 280 00:29:27,432 --> 00:29:29,017 現在還無法下任何定論 281 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 這怪物的智力或認知能力到什麼程度 282 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 以及是否能被馴服 283 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 目前尚未確認 284 00:29:40,612 --> 00:29:42,739 這世上所有活著的東西 285 00:29:42,822 --> 00:29:45,366 終究都能被馴服 286 00:29:46,242 --> 00:29:49,120 就像我們馴服了朝鮮一樣 287 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 我去過地下二樓 288 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 這裡是地底牢房,明子她在… 289 00:30:39,170 --> 00:30:40,129 大概在這位置 290 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 守衛配置呢? 291 00:30:43,633 --> 00:30:45,051 每十公尺就有守衛 292 00:30:45,134 --> 00:30:47,345 由兩人一組的哨兵站崗 293 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 都全副武裝 294 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 潛入是問題,帶人離開也是問題 295 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 不過… 296 00:30:55,061 --> 00:30:56,271 救她出來之後 297 00:30:56,354 --> 00:30:58,940 有方法能離開這家醫院嗎? 298 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 收到外面來的信號之前 299 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 我們先在各自的崗位等待吧 300 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 崔君,你也回到所屬的小隊 301 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 不要,我絕對不要回到那裡 302 00:31:13,413 --> 00:31:15,456 如果他們為了找你而搜索醫院內部 303 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 到時會更棘手 304 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 他們兩位的行跡都可能被發現 305 00:31:20,253 --> 00:31:22,630 那所有的計畫就完了 306 00:31:26,593 --> 00:31:28,303 我們都能夠離開這裡的 307 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 我們一定做得到 308 00:31:34,684 --> 00:31:36,394 那麼晚點見了 309 00:31:38,438 --> 00:31:39,272 請妳… 310 00:31:41,608 --> 00:31:42,734 到時不要忘了我 311 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 你是不是發現了? 312 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 這裡的建築結構 313 00:32:10,595 --> 00:32:11,429 沒錯 314 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 構造的確和滿洲那座地下實驗室很像 315 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 那麼,值得放手一搏吧? 316 00:32:19,270 --> 00:32:20,563 你不是記得嗎? 317 00:32:21,189 --> 00:32:22,106 滿洲的事 318 00:32:24,150 --> 00:32:26,861 當時那座地下實驗室所發生的一切 319 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 關在那邊的人遭遇到多可怕的事 320 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 采玉 321 00:32:32,617 --> 00:32:34,160 要是這邊也發生一樣的事 322 00:32:36,955 --> 00:32:39,540 爸,這次我們無論如何 都該試著做些什麼吧? 323 00:32:43,169 --> 00:32:45,755 既然外頭會給我們信號 我們先等著吧 324 00:33:12,323 --> 00:33:13,408 已經過半小時了 325 00:33:14,075 --> 00:33:15,618 你到底在等誰? 326 00:33:16,661 --> 00:33:17,495 女人 327 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 什麼,旅人? 328 00:33:19,497 --> 00:33:21,040 不是“旅”,是“女”,女人 329 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 她來了! 330 00:33:35,096 --> 00:33:36,931 辛苦了,拿去買點吃的吧 331 00:33:57,243 --> 00:33:58,077 啊,抱歉… 332 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 哎呀,我說這是誰? 333 00:34:01,289 --> 00:34:03,041 可不是金鈺堂的張呆尚嗎? 334 00:34:08,796 --> 00:34:10,089 借過一下好嗎? 335 00:34:10,173 --> 00:34:11,716 我現在正好有事要忙 336 00:34:12,508 --> 00:34:14,135 您好,請往這邊走 337 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 不是應該先解決我們之間的事嗎? 338 00:34:33,863 --> 00:34:35,573 好的,我了解了 339 00:34:36,949 --> 00:34:42,038 那就請你明早天一亮 就來金鈺堂,行了吧? 340 00:34:55,635 --> 00:34:56,552 -前輩 -嗯 341 00:34:57,220 --> 00:34:59,013 你餓了吧?這是朝鮮糖餅 342 00:35:00,139 --> 00:35:01,099 嚐嚐看 343 00:35:01,182 --> 00:35:02,016 好 344 00:35:05,561 --> 00:35:06,562 好吃! 345 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 朝鮮人對食物的態度真不是鬧著玩的 346 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 那邊… 347 00:35:14,487 --> 00:35:16,197 不會有事嗎? 348 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 森先生 349 00:35:24,789 --> 00:35:27,708 我們的任務是跟監,不是干涉 350 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 觀察,然後報告 351 00:35:31,671 --> 00:35:32,505 並接受指示 352 00:35:33,131 --> 00:35:33,965 再來... 353 00:35:34,841 --> 00:35:36,592 就結束了,就這樣! 354 00:35:37,385 --> 00:35:39,011 -了解 -吃吧,快吃 355 00:35:50,606 --> 00:35:52,108 慢著,等一下 356 00:35:52,692 --> 00:35:53,693 等一等 357 00:35:53,776 --> 00:35:55,194 可以用錢解決的事 358 00:35:56,320 --> 00:35:58,906 為什麼要拔刀相見呢?是不是? 359 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 冷靜一下吧 360 00:36:00,616 --> 00:36:02,076 你需要多少錢? 361 00:36:04,287 --> 00:36:05,163 金鈺堂 362 00:36:05,746 --> 00:36:06,581 金鈺堂… 363 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 怎樣? 364 00:36:09,584 --> 00:36:11,627 把金鈺堂交給我們 365 00:36:12,253 --> 00:36:13,337 那我就饒你一命 366 00:36:19,552 --> 00:36:20,761 別開玩笑了 367 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 我現在真的有事情 368 00:36:23,306 --> 00:36:26,350 我八點跟人有約,是很重要的人物 369 00:36:26,434 --> 00:36:28,978 你看看嘛,時間已經到了 370 00:36:29,478 --> 00:36:30,313 我先走一步 371 00:36:32,565 --> 00:36:36,694 喂,最好想清楚 誰對你來說才是重要的人 372 00:36:37,278 --> 00:36:38,946 很抱歉 373 00:36:39,030 --> 00:36:40,740 但你真的不是我喜歡的類型 374 00:36:41,240 --> 00:36:43,784 為什麼想當我重要的人呢? 我覺得好有壓力 375 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 -喂,張呆尚 -泰尚! 376 00:36:47,663 --> 00:36:49,373 不是張呆尚,是泰尚! 377 00:36:50,666 --> 00:36:51,792 你再叫一次看看 378 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 你找死啊? 379 00:36:59,217 --> 00:37:00,092 怎麼會? 380 00:37:01,302 --> 00:37:02,845 我再怎麼倒楣 381 00:37:03,804 --> 00:37:06,182 也不會死在你們這種地痞流氓手上 382 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 混帳東西! 383 00:38:46,949 --> 00:38:47,783 那邊的! 384 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 你們在搞什麼? 385 00:38:52,455 --> 00:38:53,331 巡查警員 386 00:38:54,540 --> 00:38:57,168 我是金鈺堂的張泰尚 387 00:38:58,252 --> 00:39:00,171 現在這群流氓 388 00:39:00,254 --> 00:39:02,882 不分青紅皂白地攻擊我 389 00:39:03,883 --> 00:39:05,092 請幫幫我,巡警先生 390 00:39:06,052 --> 00:39:09,263 我們在教訓不聽話的朝鮮人 讓他懂點規矩 391 00:39:09,347 --> 00:39:12,641 不勞煩巡警大人費心 392 00:39:12,725 --> 00:39:13,934 你看看 393 00:39:14,018 --> 00:39:16,479 這些傢伙不是還拿著刀嗎? 394 00:39:17,396 --> 00:39:19,273 這樣下去可能會出人命! 395 00:39:21,609 --> 00:39:22,943 你們不要做得太過火 396 00:39:23,736 --> 00:39:24,653 別惹出麻煩 397 00:39:25,279 --> 00:39:26,155 了解 398 00:39:26,238 --> 00:39:27,073 巡警先生 399 00:39:27,907 --> 00:39:29,283 巡警先生! 400 00:39:30,868 --> 00:39:31,869 懂了吧? 401 00:39:32,620 --> 00:39:35,081 這就是你土生土長的朝鮮 402 00:39:35,164 --> 00:39:38,542 而你充其量只是個錢多的垃圾 403 00:39:39,794 --> 00:39:40,961 卑微 404 00:39:41,045 --> 00:39:42,171 骯髒的 405 00:39:43,756 --> 00:39:47,134 朝、鮮、人 406 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 垃圾 407 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 大哥 408 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 沒錯 409 00:40:03,275 --> 00:40:05,069 這就是我土生土長的朝鮮 410 00:40:07,488 --> 00:40:09,031 所以你最好適可而止 411 00:40:10,616 --> 00:40:12,576 因為我已經惱火得要命了 412 00:40:27,550 --> 00:40:28,801 你看! 413 00:40:29,718 --> 00:40:31,595 越挫越勇的朝鮮人 414 00:40:35,391 --> 00:40:36,767 真是個強悍的傢伙 415 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 爸,不能再等下去了 416 00:41:09,133 --> 00:41:10,176 再耽擱下去 417 00:41:10,259 --> 00:41:12,386 整晚就這樣耗掉了,什麼都做不了 418 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 我先出去探查一下情況比較好 419 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 這裡的內部構造如果和滿洲的一樣 420 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 連結到地下實驗室的 通風管路應該是四通八達 421 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 -而且一定能… -能通往頂樓 422 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 采玉 423 00:42:03,687 --> 00:42:05,022 如果看狀況不對勁 424 00:42:05,773 --> 00:42:08,400 別遲疑,一定要趕快離開,知道嗎? 425 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 我去去就回 426 00:43:00,536 --> 00:43:02,496 快點,加速移動! 427 00:43:20,139 --> 00:43:20,973 平面圖呢? 428 00:43:22,182 --> 00:43:24,018 花了一番功夫終於拿到手了 429 00:43:24,101 --> 00:43:25,769 不過,這麼做是對的嗎? 430 00:43:26,395 --> 00:43:29,023 我們這樣難道不是鋪了路 送他去尋死嗎? 431 00:43:29,106 --> 00:43:30,441 你別管那麼多 432 00:43:31,233 --> 00:43:32,943 這要由社長自己做決定 433 00:43:38,657 --> 00:43:39,658 泰尚在樓上嗎? 434 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 他目前不在,有什麼事嗎? 435 00:43:42,119 --> 00:43:43,621 發生了緊急狀況 436 00:43:44,246 --> 00:43:45,289 泰尚現在人在哪? 437 00:43:45,372 --> 00:43:46,457 我也不確定 438 00:43:51,045 --> 00:43:52,588 -泰尚! -社長! 439 00:43:52,671 --> 00:43:53,589 張貸主 440 00:44:11,273 --> 00:44:14,068 我先跟社長上樓,麻煩在這稍等一下 441 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 好 442 00:44:59,530 --> 00:45:02,408 結果你現在還加入刀戰了,是嗎? 443 00:45:02,491 --> 00:45:03,784 可惡,真該死 444 00:45:04,618 --> 00:45:05,953 到底是哪些混帳幹的? 445 00:45:06,036 --> 00:45:08,414 敢這樣膽大包天對我們張貸主下手! 446 00:45:08,497 --> 00:45:10,999 你等著,我現在就去警察局報案 447 00:45:11,083 --> 00:45:12,418 先去醫院治療吧 448 00:45:12,501 --> 00:45:13,836 趕快備好車子 449 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 沒錯,要先去醫院,我知道了 450 00:45:16,088 --> 00:45:17,506 甕城醫院的平面圖呢? 451 00:45:18,215 --> 00:45:19,049 拿到了嗎? 452 00:45:19,133 --> 00:45:21,135 唉唷,當然是到手了 453 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 就放在樓下… 454 00:45:22,636 --> 00:45:24,096 現在不是看平面圖的時候 455 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 先包紮起來了,我們趕快去醫院吧 456 00:45:26,390 --> 00:45:28,100 說得對,先去醫院好嗎? 457 00:45:28,183 --> 00:45:29,727 我不要緊 458 00:45:29,810 --> 00:45:31,478 甲平叔,你先拿平面圖給我看 459 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 這傷口不是紅藥水和抗生素能處理的 460 00:45:39,945 --> 00:45:41,238 離約好的十點鐘 461 00:45:42,322 --> 00:45:43,657 剩沒多少時間了 462 00:45:44,199 --> 00:45:45,033 社長 463 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 甲平叔,快拿平面圖給我! 464 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 泰尚,拜託你! 465 00:45:53,292 --> 00:45:56,211 這世上有比你自己的性命 更要緊的事情嗎? 466 00:45:56,920 --> 00:45:57,755 是不是? 467 00:45:58,714 --> 00:46:01,216 明子算什麼東西,值得你這樣挨刀? 468 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 究竟為了什麼? 469 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -蘿月氏 -夠了,你閉嘴 470 00:46:06,722 --> 00:46:08,974 廢話少說,現在就去醫院治療 471 00:46:09,057 --> 00:46:09,933 知道嗎? 472 00:46:13,604 --> 00:46:14,438 沒錯 473 00:46:15,272 --> 00:46:18,066 妳說得一點都沒錯,明子算什麼 474 00:46:20,152 --> 00:46:21,028 可是… 475 00:46:22,571 --> 00:46:26,033 這些混帳拿那種不像樣的藉口 就說要奪走我的一切 476 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 不是自己的東西還想占為己有 477 00:46:29,536 --> 00:46:32,039 如此理所當然,如此厚顏無恥 478 00:46:32,790 --> 00:46:34,750 那些人可是連別人的國家都能奪走 479 00:46:35,542 --> 00:46:36,919 哪有什麼不能拿的? 480 00:46:37,878 --> 00:46:38,712 是沒錯 481 00:46:40,672 --> 00:46:41,507 不過 482 00:46:43,967 --> 00:46:45,552 就算這樣,我也要撐到最後 483 00:46:48,013 --> 00:46:50,224 就算他們衝進來,抓著我打 484 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 我也絕不會讓他們輕易得逞 485 00:46:54,770 --> 00:46:56,563 要是受到威脅就逃命 486 00:46:56,647 --> 00:46:58,482 要搶要奪都任由他們的話 487 00:47:00,275 --> 00:47:02,319 那些混帳難道不會更加囂張? 488 00:47:02,820 --> 00:47:03,737 妳說對嗎? 489 00:47:04,279 --> 00:47:05,113 你… 490 00:47:06,949 --> 00:47:07,908 被砍傷了 491 00:47:10,619 --> 00:47:13,080 你的傷口很深,知道嗎? 492 00:47:14,832 --> 00:47:16,500 這點傷一點都不痛 493 00:47:18,544 --> 00:47:20,754 令我感到疼痛的不是刀子 494 00:47:24,258 --> 00:47:25,509 是我的自尊 495 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 妳不是榮春嗎? 496 00:47:58,000 --> 00:47:59,251 不好意思,這麼晚打擾 497 00:48:00,002 --> 00:48:00,878 我來是因為… 498 00:48:01,461 --> 00:48:04,214 有人說一定要見張貸主一面 499 00:48:40,792 --> 00:48:43,086 王老闆,你開個門 500 00:48:43,170 --> 00:48:44,421 我是金鈺堂的老具 501 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 王老闆 502 00:48:56,391 --> 00:49:01,355 (實驗室) 503 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 坂本先生 504 00:51:28,126 --> 00:51:30,670 我新買了一些用品要帶進去 505 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 東西很多,可以讓我乘車通過嗎? 506 00:51:36,968 --> 00:51:39,096 我把物品搬好,馬上就出來 507 00:51:39,679 --> 00:51:40,514 不可以 508 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 外人是禁止進出醫院的 509 00:51:48,230 --> 00:51:52,609 那麼,請你向院長報告一下 510 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 什麼? 511 00:51:54,528 --> 00:51:56,822 這些是一路院長吩咐我帶進去的 512 00:51:57,364 --> 00:51:58,240 我也只能照做 513 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 請你直接報告院長說無法讓我進去 514 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 妳是來救我們的嗎? 515 00:52:38,530 --> 00:52:39,531 什麼? 516 00:52:39,614 --> 00:52:42,742 我剛才看到妳從通風口下來 517 00:52:44,244 --> 00:52:45,829 請救救我們 518 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 幫助我們離開這裡,好嗎? 519 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 趕快上去 520 00:55:06,094 --> 00:55:06,928 該死的 521 00:55:43,381 --> 00:55:44,257 出來吧 522 00:55:46,760 --> 00:55:47,886 我的天啊 523 00:55:51,765 --> 00:55:52,891 還以為我要悶死了 524 00:56:00,565 --> 00:56:01,441 就是這裡 525 00:56:17,290 --> 00:56:18,124 (封鎖) 526 00:58:00,393 --> 00:58:01,352 這是怎麼回事? 527 00:58:01,978 --> 00:58:03,730 約定場所是這裡沒錯嗎? 528 00:58:04,564 --> 00:58:07,567 一樓的清掃用品室 據我所知,只有這間了 529 00:58:10,528 --> 00:58:11,362 信號 530 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 我想可能是沒有按時發出信號 所以彼此錯過了 531 00:58:34,385 --> 00:58:36,679 朝鮮夜晚的風真舒服 532 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 我們在這喝吧 533 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 好 534 00:58:49,234 --> 00:58:51,528 我去了倉庫一趟,發現有威士忌 535 00:58:53,071 --> 00:58:54,572 所以我就偷了一瓶 536 00:59:48,042 --> 00:59:49,335 大家安靜 537 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 別開槍 538 01:00:20,116 --> 01:00:21,159 請別開槍 539 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 你是誰? 540 01:00:44,891 --> 01:00:45,725 什麼東西? 541 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 采玉小心! 542 01:02:45,720 --> 01:02:46,554 對不起 543 01:02:48,973 --> 01:02:49,932 我來晚了一些 544 01:03:06,657 --> 01:03:08,242 還真壯觀啊 545 01:03:28,596 --> 01:03:29,430 他們辦到了 546 01:03:30,932 --> 01:03:32,225 應該吧 547 01:03:34,769 --> 01:03:35,770 希望如此 548 01:03:43,486 --> 01:03:45,613 這…我也還不確定怎麼回事 549 01:03:45,696 --> 01:03:48,241 當然,京城裡是禁止施放煙火的 550 01:03:49,116 --> 01:03:50,535 好的,我知道了! 551 01:03:50,618 --> 01:03:52,912 我這就立刻去追查是哪些人 再向您報告! 552 01:03:53,538 --> 01:03:54,372 好的 553 01:03:57,375 --> 01:03:59,752 準備前往警務局,備車 554 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 遵命 555 01:04:16,143 --> 01:04:17,520 真漂亮 556 01:04:19,230 --> 01:04:21,190 明子呢?找到她了嗎? 557 01:04:22,191 --> 01:04:23,943 她在哪裡?帶她出來了嗎? 558 01:04:26,362 --> 01:04:27,613 你們現在可以出來了 559 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 小心 560 01:04:55,766 --> 01:04:57,852 好了,來 561 01:05:07,820 --> 01:05:08,654 這… 562 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 那明子呢? 563 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 先把這些孩子帶出去吧 564 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 妳這什麼意思? 565 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 為什麼突然要我… 566 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 你先帶他們離開這裡 567 01:05:18,789 --> 01:05:20,041 我會把明子找出來 568 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 你說有東西要給我看? 569 01:05:41,395 --> 01:05:42,229 沒錯 570 01:05:53,282 --> 01:05:54,116 進去 571 01:05:54,742 --> 01:05:55,785 趕快進去 572 01:06:24,480 --> 01:06:25,314 怎麼回事? 573 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 從今天起,我會讓這隻怪物 牢牢記住我的長相 574 01:06:49,338 --> 01:06:50,548 每當我搖鈴時 575 01:06:50,631 --> 01:06:53,050 就表示我要放飯給牠吃了 讓牠記得這一點 576 01:06:53,801 --> 01:06:55,177 牠就會知道誰是牠的主人 577 01:06:55,678 --> 01:06:57,638 該服從誰的指令才行 578 01:06:58,723 --> 01:07:00,016 這就是馴服牠的方式 579 01:10:40,277 --> 01:10:43,280 字幕翻譯:陳雨汝