1 00:00:06,089 --> 00:00:08,091 [schneidende Klänge] 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,635 [ruhiger Gesang] 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 [unheimliche Titelmusik] 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,623 [rhythmisches Klopfen] 5 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 [weiter ruhiger Gesang] 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,478 [weiter unheimliche Musik] 7 00:01:13,364 --> 00:01:15,366 [schneller, treibender Gesang] 8 00:01:27,295 --> 00:01:29,297 [düstere Musik] 9 00:01:35,512 --> 00:01:37,514 [klagender Gesang] 10 00:01:48,942 --> 00:01:55,949 GYEONGSEONG CREATURE 11 00:01:59,702 --> 00:02:01,454 [Mann 1] Wie hoch sind die Verluste? 12 00:02:01,538 --> 00:02:04,582 [Mann 2] Drei Soldaten sowie vier Seuchenbekämpfer sind tot. 13 00:02:04,666 --> 00:02:06,459 Ein Major wurde schwer verletzt. 14 00:02:06,543 --> 00:02:09,629 Die meisten Probanden aus den Menschenversuchen sind auch tot. 15 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 [Frau wimmert] 16 00:02:32,360 --> 00:02:34,362 [düstere Musik] 17 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 [Frau wimmert weiter] 18 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 [weitere Menschen weinen] 19 00:02:49,669 --> 00:02:51,629 [Mann] Raus damit, wie schön war sie? 20 00:02:51,713 --> 00:02:53,006 Ihre Bewegungen. 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,217 Ist sie schnell und wendig gewesen? 22 00:02:56,801 --> 00:02:58,803 [keucht] 23 00:03:00,471 --> 00:03:01,431 Sagen Sie mir, 24 00:03:01,931 --> 00:03:03,975 wie perfekt sie gewesen ist. 25 00:03:04,601 --> 00:03:05,476 Hm? 26 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 [keucht] 27 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 [ruhige Musik] 28 00:03:12,275 --> 00:03:16,529 SECHS STUNDEN ZUVOR 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,664 [düstere Musik] 30 00:03:38,843 --> 00:03:40,678 [Zischen] 31 00:03:47,977 --> 00:03:49,646 [düstere, treibende Musik] 32 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 [weiter düstere, treibende Musik] 33 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 [Fahrstuhl ächzt] 34 00:04:44,284 --> 00:04:45,493 Herr Major? 35 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Es treten seit einiger Zeit keine Sporen mehr aus. 36 00:04:53,376 --> 00:04:55,211 [Mann stöhnt] 37 00:04:55,295 --> 00:04:57,088 [schmatzendes Geräusch] 38 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 [Keuchen] 39 00:05:14,856 --> 00:05:16,858 [Schüsse] 40 00:05:17,859 --> 00:05:21,237 [entfernte Schüsse] 41 00:05:27,368 --> 00:05:29,370 [Fahrstuhl ächzt] 42 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 [keucht] 43 00:05:42,800 --> 00:05:44,052 Hilfe! 44 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Bitte, helft mir! 45 00:05:47,055 --> 00:05:48,348 [peitschendes Geräusch] 46 00:05:49,766 --> 00:05:51,768 [entfernter Schrei] 47 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Licht an! Schnell! Licht! 48 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 [Offizier] Anlegen! 49 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 [spannungsvolle Musik] 50 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Könnt ihr irgendwas sehen? 51 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 [Mann] Nein, nichts zu erkennen. 52 00:06:17,794 --> 00:06:19,796 [spannungsvolle Musik] 53 00:06:37,063 --> 00:06:38,648 [gedämpftes Keuchen] 54 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 [dumpf] Helft mir! 55 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 [klar] Ich will nicht sterben. 56 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Nein, ich will nicht sterben. Nein. 57 00:06:51,494 --> 00:06:52,662 Schließ sofort die Tür. 58 00:06:55,832 --> 00:06:57,834 [jammert] 59 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Mach sie zu. Na los! 60 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 [Tür knarrt] 61 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 [Tür quietscht laut] 62 00:07:28,531 --> 00:07:30,366 [Schütze] Was treibst du denn da? 63 00:07:30,450 --> 00:07:31,909 Schieb sie schon zu. 64 00:07:34,036 --> 00:07:35,872 Na los, beeil dich. 65 00:07:36,664 --> 00:07:37,498 Vorwärts! 66 00:07:42,962 --> 00:07:44,046 [wimmert] 67 00:07:44,881 --> 00:07:46,257 [Knall] 68 00:07:47,758 --> 00:07:49,552 [jammert laut] 69 00:07:52,972 --> 00:07:54,432 [dramatische Musik] 70 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 Bitte helfen Sie mir. 71 00:07:57,351 --> 00:07:59,061 Lassen Sie das nicht zu. 72 00:08:03,649 --> 00:08:05,443 [entfernter Schrei] 73 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Helfen Sie mir! Tun Sie doch was! 74 00:08:11,532 --> 00:08:14,452 Mach sofort die Tür zu! Das ist ein Befehl. 75 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Tun Sie mir das nicht an. Retten Sie mich. 76 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Sie müssen mich retten, Herr Major! 77 00:08:20,791 --> 00:08:22,919 -Lass los! Loslassen! -Nein. 78 00:08:23,002 --> 00:08:25,505 Vergessen Sie's. Ich werde nicht loslassen. 79 00:08:25,588 --> 00:08:28,174 [Schütze] Sie geht nicht zu. Lass endlich los! 80 00:08:32,136 --> 00:08:33,304 [Fauchen] 81 00:08:33,387 --> 00:08:34,347 [keucht] 82 00:08:34,430 --> 00:08:35,264 [Schmatzen] 83 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Lass los! 84 00:08:40,019 --> 00:08:41,562 Das können Sie nicht tun. 85 00:08:52,990 --> 00:08:54,951 [Schmatzen] 86 00:08:55,952 --> 00:08:57,954 [röchelt] 87 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 [schreit] 88 00:09:06,045 --> 00:09:08,464 [Schüsse] 89 00:09:21,102 --> 00:09:23,104 [dramatische Musik] 90 00:09:24,981 --> 00:09:26,482 [Fahrstuhl ächzt] 91 00:09:37,410 --> 00:09:39,412 [japst] 92 00:09:45,668 --> 00:09:46,919 Antworten Sie mir. 93 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 War unser Experiment… 94 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 …erfolgreich? 95 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 [keucht] 96 00:09:54,677 --> 00:09:55,595 Sie müssen es… 97 00:09:58,472 --> 00:09:59,724 …töten, Herr Leutnant. 98 00:10:02,435 --> 00:10:03,394 Was Sie da 99 00:10:04,145 --> 00:10:05,438 erschaffen haben… 100 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 …ist unser Untergang. 101 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Sie müssen das Monster töten, 102 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 bevor… 103 00:10:17,617 --> 00:10:19,118 …es zu spät ist. 104 00:10:19,785 --> 00:10:21,245 [wimmert] 105 00:10:30,546 --> 00:10:31,631 Unser Untergang, 106 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 sagen Sie? 107 00:10:35,301 --> 00:10:37,303 [Schmatzen] 108 00:10:45,978 --> 00:10:47,980 [Knochen knacken] 109 00:10:50,399 --> 00:10:52,401 [dramatische Musik] 110 00:10:54,654 --> 00:10:56,280 [Brüllen] 111 00:11:01,035 --> 00:11:03,037 [langsame, dröhnende Schritte] 112 00:11:08,668 --> 00:11:10,670 [Fauchen] 113 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 [dramatische Musik] 114 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Ich verstehe. 115 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN BESESSENHEIT UND BEHARRLICHKEIT 116 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 FOLGE 3 SIGNAL 117 00:11:49,542 --> 00:11:51,210 Der Tee schmeckt sehr aromatisch. 118 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 Das habe ich nur Ihnen zu verdanken. 119 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Seit ich dieses Service durch Sie erwerben konnte, 120 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 hat sich die Freude an Teezeremonien für mich verdoppelt. 121 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Sie haben mit der Wahl einen guten Geschmack bewiesen. 122 00:12:06,934 --> 00:12:09,979 Doch ohne Ihre Unterstützung bliebe mein Geschmack nur 123 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 ein unerfüllter Wunsch. 124 00:12:22,992 --> 00:12:26,746 Ich habe von der Schließung des Ongseong-Krankenhauses gehört. 125 00:12:27,455 --> 00:12:29,081 Haben Sie etwas erfahren? 126 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Nicht viel. 127 00:12:34,170 --> 00:12:35,963 Ich habe nur beiläufig erfahren, 128 00:12:36,046 --> 00:12:39,550 dass sich dort eine unbekannte Krankheit ausbreiten soll. 129 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Ich habe zu einem Freund, der da Patient ist, den Kontakt verloren. 130 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 Ich hatte gehofft, durch Ihre Bekannten etwas über die Situation dort zu hören 131 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 und zu erfahren, wie lang die Schließung noch andauert. 132 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Myeong-ja ist diejenige, um die es hier geht, oder? 133 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 Hören Sie auf, nach ihr zu suchen. So ist es am besten für alle. 134 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Es gibt ein Sprichwort: 135 00:13:16,754 --> 00:13:19,548 "Um nicht zu ertrinken, greife nach jedem Strohhalm." 136 00:13:21,133 --> 00:13:25,387 Verzweifelte Menschen klammern sich an alles, was die Hoffnung aufrechterhält. 137 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Und mir geht es gerade genau so, Frau Maeda. 138 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Ich war davon ausgegangen, dass jemand wie Sie vor Drohungen nicht einknickt. 139 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Ich habe kein Problem mit leeren Drohungen, doch… 140 00:13:41,278 --> 00:13:43,113 …Ihrem Mann scheint es ernst zu sein. 141 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Und jetzt? 142 00:13:45,783 --> 00:13:48,494 Jetzt unternehme ich alles, 143 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 um mein Überleben zu sichern. 144 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 Sie werden es nie ins Krankenhaus hineinschaffen, 145 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 und wenn es Ihnen doch gelingt, 146 00:13:58,504 --> 00:14:00,631 werden Sie nicht das finden, wonach Sie suchen. 147 00:14:01,632 --> 00:14:05,886 Ich empfehle, die Angelegenheit anders zu klären. 148 00:14:06,679 --> 00:14:09,265 Dies rate ich Ihnen als Freundin. 149 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 [ruhige Musik] 150 00:14:19,483 --> 00:14:21,235 Ich benötige Pläne vom Krankenhaus. 151 00:14:21,318 --> 00:14:23,654 Sie kennen den Architekten des Gouverneurs. 152 00:14:23,737 --> 00:14:25,739 Ich brauche detaillierte Pläne, Herr Gu. 153 00:14:25,823 --> 00:14:29,451 Was bitte nützen Ihnen Pläne, wenn wir nicht hineinkommen? 154 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Das ist eine Festung. 155 00:14:31,537 --> 00:14:35,374 Die haben angeblich sogar Lieferanten momentan den Zugang verboten. 156 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Wir kommen da nicht hinein. 157 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Ich benötige sie noch vor Sonnenuntergang. 158 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Und was ist mit der Krankheit? 159 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 Wenn wir Pech haben, stecken wir uns an, um dann im Jenseits zu landen. 160 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Dann gehe ich eben alleine. Besser? 161 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Und wenn es eine Lüge war, hm? 162 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Diese Kleine könnte doch lügen, um sich selbst zu retten. 163 00:14:53,100 --> 00:14:55,644 Wäre doch möglich. Das Krankenhaus ist geschlossen. 164 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 Niemand kommt raus, eine Krankheit breitet sich aus. 165 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 Kann doch sein, sie behauptet, Myeong-ja gefunden zu haben, damit Sie sie retten. 166 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 Glauben Sie das? 167 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Jetzt mal ehrlich. 168 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Was hat eine wie Myeong-ja in einem Krankenhaus für die Obrigkeit verloren? 169 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Sie kann gar nicht dort sein. 170 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Herr Jang, darauf verwette ich mein gesamtes Vermögen. 171 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Ach, Sie Pechvogel sollten das nicht tun. 172 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 Bitte? 173 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Immer wenn Sie um Geld Karten spielen, verlieren Sie doch alles. 174 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Und wenn Sie beim Glücksspiel mitmachen, stehen Sie ohne Hose da. 175 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Ach, wo haben Sie das denn gehört? 176 00:15:31,805 --> 00:15:33,682 Myeong-ja ist ganz sicher dort. 177 00:15:34,266 --> 00:15:36,602 Frau Maeda hat meine Vermutung bestätigt. 178 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 [Nawol] Ishikawas Frau? 179 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Hat sie denn wirklich gesagt, dass Myeong-ja da drin ist? 180 00:15:43,609 --> 00:15:44,818 [Gu] Sie persönlich? 181 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Frau Maeda hat das gesagt? Ehrlich? 182 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 Heute Abend um zehn bin ich im Krankenhaus, was auch geschieht. 183 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Treffen Sie Vorbereitungen. 184 00:15:54,870 --> 00:15:56,872 [Schritte entfernen sich] 185 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 WIR HABEN MYEONG-JA GEFUNDEN 186 00:16:11,345 --> 00:16:13,347 [ruhige Musik] 187 00:16:13,847 --> 00:16:15,599 [Frau] Schicken Sie bis zehn 188 00:16:15,683 --> 00:16:18,602 ein vom Ostflügel des Krankenhauses aus sichtbares Signal. 189 00:16:19,103 --> 00:16:22,356 Es liegt bei Ihnen, welches Signal. Hauptsache, man kann es sehen. 190 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Sie werden nicht das finden, wonach Sie suchen. 191 00:16:24,692 --> 00:16:26,402 Sie müssen einen Weg finden. 192 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 Holen Sie sie da raus. 193 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Ich empfehle, die Angelegenheit anders zu klären. 194 00:16:31,365 --> 00:16:33,367 [spannungsvolle Musik] 195 00:16:47,464 --> 00:16:49,466 [weiter spannungsvolle Musik] 196 00:17:02,312 --> 00:17:04,732 Tae-sang Jang, was treibt er gerade? 197 00:17:04,815 --> 00:17:07,818 Er ist seit heute früh sehr beschäftigt gewesen. 198 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Doch… 199 00:17:09,403 --> 00:17:10,946 [heitere Musik] 200 00:17:11,030 --> 00:17:11,864 [Ishikawa] Was? 201 00:17:12,364 --> 00:17:14,950 [Untergebener] Sein Verhalten ist etwas seltsam. 202 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 [weiter heitere Musik] 203 00:17:18,704 --> 00:17:19,663 [Ishikawa] Mahjong? 204 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Gewonnen. 205 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 [Untergebener] Ja. 206 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Er hat ungefähr eine Stunde vorm Laden des Chinesen Wang verbracht. 207 00:17:26,503 --> 00:17:28,505 [heitere Musik] 208 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FEUERWERK 209 00:17:39,475 --> 00:17:41,060 [Tae-sang] Ich will verdoppeln. 210 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Einverstanden? 211 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Na klar. 212 00:17:46,065 --> 00:17:46,982 [lacht vergnügt] 213 00:17:47,066 --> 00:17:48,067 [Ishikawa] Und dann? 214 00:17:49,401 --> 00:17:53,155 [Untergebener] Ließ er sich eine halbe Stunde mit der Rikscha herumfahren. 215 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 -Einfach nur so, sagen Sie? -Ja. 216 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Und zu guter Letzt besuchte er… 217 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 Einen Schneider? 218 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Genau, er scheint sich einen Anzug schneidern zu lassen. 219 00:18:09,671 --> 00:18:11,840 Zurzeit ist ein auffälliger Stil in Mode. 220 00:18:11,924 --> 00:18:13,175 So will ich ihn haben. 221 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Gern. 222 00:18:15,302 --> 00:18:17,304 [heitere Musik] 223 00:18:19,681 --> 00:18:22,309 ITALIENISCHE SCHNEIDEREI 224 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 Diese amerikanische Schurwolle wurde heute früh aus Tokio geliefert. 225 00:18:30,025 --> 00:18:34,154 Aber der zweite Stoff gefällt Ihnen wahrscheinlich besser. 226 00:18:37,950 --> 00:18:39,034 MONDSCHEIN-BAR 227 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Der kam gestern von der Mondschein-Bar. 228 00:18:48,085 --> 00:18:48,919 Hm. 229 00:18:55,717 --> 00:18:57,678 [Hauswart] Ich habe die Nachmittagsschicht. 230 00:18:57,761 --> 00:18:59,763 ONGSEONG-KRANKENHAUS 231 00:18:59,847 --> 00:19:00,889 [Wachmann] Geh rein. 232 00:19:01,390 --> 00:19:02,224 Danke. 233 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 REINIGUNGSMITTEL 234 00:19:21,493 --> 00:19:22,953 [Klopfen] 235 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 [sanfte Musik] 236 00:19:32,921 --> 00:19:34,756 [Chae-ok] Ist die Nachricht am Ziel? 237 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Ich hab sie einer Vertrauten übergeben. 238 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Der Pfandhausbesitzer hat sie sicher erhalten. 239 00:19:40,262 --> 00:19:41,221 [Jung-won] Chae-ok. 240 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 Bist du sicher, dass diese Myeong-ja hier ist? 241 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Alles deutet darauf hin. 242 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Letzte Nacht war… 243 00:19:47,352 --> 00:19:48,770 [erschreckter Atmer] 244 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 Nicht schießen. 245 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Er ist einer von uns. 246 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Was? 247 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Der ist japanischer Soldat. 248 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Nein, bin ich nicht. 249 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 Ich stamme aus Joseon. 250 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Ehrlich, ich bin von hier. 251 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Ach, dann wollen wir mal sehen. 252 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 [Nawol seufzt] 253 00:20:28,518 --> 00:20:29,728 Sieht ganz gut aus. 254 00:20:31,063 --> 00:20:32,314 Ist aber etwas alt. 255 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 Sie ist in den vergangenen Jahren unsere Lebensgrundlage gewesen. 256 00:20:36,777 --> 00:20:38,987 Unser Ältester konnte so Medizin studieren. 257 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 Dafür kann ich maximal 90 Won zahlen. 258 00:20:42,115 --> 00:20:43,575 Wollen Sie sie hierlassen? 259 00:20:44,159 --> 00:20:46,453 Ich will kein Geld, doch… 260 00:20:48,080 --> 00:20:50,290 Würden Sie bitte unseren Sohn finden? 261 00:20:50,374 --> 00:20:51,208 Es heißt, 262 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 bei der Schlacht von Bongrim wurde er verletzt, und… 263 00:20:55,587 --> 00:20:57,256 Seitdem ist er verschwunden. 264 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 Ich wurde direkt vom Medizinstudium zur Armee eingezogen. 265 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 Dann wurde ich in der Schlacht bei Bongrim verletzt 266 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 und hierher ins Krankenhaus gebracht. 267 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Seit es mir besser geht, bin ich im Zug für Seuchenbekämpfung. 268 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Seuchen? 269 00:21:13,480 --> 00:21:17,401 Es scheint im Untergeschoss Labore für Menschenversuche zu geben. 270 00:21:19,528 --> 00:21:22,114 Ich habe mit eigenen Augen gesehen, wie viele… 271 00:21:24,032 --> 00:21:26,118 …gestern ihr Leben verloren haben, Vater. 272 00:21:28,412 --> 00:21:30,247 [Yeong-gwan] Diese Menschen starben… 273 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 …an Milzbrand. 274 00:21:38,213 --> 00:21:40,674 In Bongrim war es genauso. 275 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Dort wurde ein gesamtes Dorf vollständig ausgelöscht. 276 00:21:45,721 --> 00:21:47,723 [Schreie] 277 00:21:50,309 --> 00:21:52,894 Ich kann die furchtbaren Bilder nicht vergessen. 278 00:21:52,978 --> 00:21:54,980 [weiter Schreie] 279 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Diese verdammten Dreckschweine! 280 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 [spannungsvolle Musik] 281 00:22:03,572 --> 00:22:07,659 War unter den Toten vielleicht ein junger Mann Anfang 20? 282 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 Durchschnittlich groß, unter dem rechten Ohr ein Leberfleck? 283 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 [weiter spannungsvolle Musik] 284 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Es tut mir leid. 285 00:22:17,085 --> 00:22:19,463 Ich konnte mich nicht mit jedem Opfer befassen. 286 00:22:20,589 --> 00:22:21,631 [schnieft] 287 00:22:21,715 --> 00:22:25,510 Im Untergeschoss befinden sich weitere unbescholtene Gefangene. 288 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Myeong-ja habe ich auch dort gesehen. 289 00:22:31,099 --> 00:22:33,101 [Schluchzen] 290 00:22:37,856 --> 00:22:41,026 [Yeong-gwan] Bleiben Sie dort, bis der Bereich desinfiziert ist. 291 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Sie dürfen sich nicht bewegen. 292 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Bei Kontakt mit den Sporen sterben Sie. 293 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Erst wenn alles desinfiziert ist, sind Sie wieder sicher. 294 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Verstanden? 295 00:22:53,538 --> 00:22:54,873 [schluchzt] 296 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Sie müssen mir helfen. 297 00:22:58,377 --> 00:23:01,296 Bitte informieren Sie Herrn Ishikawa im Polizeipräsidium, 298 00:23:01,838 --> 00:23:03,715 dass ich hier bin. 299 00:23:03,799 --> 00:23:05,300 Sagen Sie ihm, dass Myeong-ja, 300 00:23:05,384 --> 00:23:07,886 nein, dass Akiko hier festgehalten wird. 301 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Er wird Sie reich entlohnen, glauben Sie mir. 302 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Bitte. 303 00:23:13,934 --> 00:23:17,312 Bitte sagen Sie ihm, dass ich hier bin. 304 00:23:17,396 --> 00:23:18,355 Würden Sie das tun? 305 00:23:18,438 --> 00:23:19,314 Bitte. 306 00:23:19,398 --> 00:23:20,732 [Schlag gegen Gitterstäbe] 307 00:23:21,483 --> 00:23:24,986 [Wache] Sei still! Halt den Mund! Bleib zurück! 308 00:23:36,248 --> 00:23:37,582 [schluchzt] 309 00:23:37,666 --> 00:23:41,253 [Yeong-gwan] Sie tat mir so leid, aber ich konnte nichts für sie tun. 310 00:23:41,336 --> 00:23:43,422 Wir saßen ja in derselben Falle. 311 00:23:45,590 --> 00:23:47,592 [peitschende Töne] 312 00:23:49,428 --> 00:23:50,554 [würgt] 313 00:23:59,771 --> 00:24:01,106 Was machst du da? 314 00:24:07,237 --> 00:24:09,281 Reiß dich zusammen, Josenjing! 315 00:24:12,409 --> 00:24:14,411 [japst] 316 00:24:14,953 --> 00:24:16,413 [keucht] 317 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Und kotz hier nicht in die Gegend! Klar? 318 00:24:21,376 --> 00:24:23,920 [würgt und hustet] 319 00:24:28,300 --> 00:24:29,384 [stöhnt und hustet] 320 00:24:29,968 --> 00:24:31,303 Widerlicher Josenjing! 321 00:24:32,179 --> 00:24:34,181 [Prügellaute] 322 00:24:40,937 --> 00:24:42,898 [Offizier knurrt und brüllt] 323 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Dreckiger Josenjing! 324 00:24:54,659 --> 00:24:57,287 [Yeong-gwan] Mir blieb nur noch eine Möglichkeit, 325 00:24:57,871 --> 00:24:59,414 aus dieser Hölle zu entkommen. 326 00:25:04,503 --> 00:25:06,505 [schluchzt] 327 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Mutter. 328 00:25:12,177 --> 00:25:13,929 Verzeih mir bitte. 329 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 [keucht] 330 00:25:23,104 --> 00:25:25,106 [schwermütige Musik] 331 00:25:29,152 --> 00:25:30,320 [stöhnt] 332 00:25:31,530 --> 00:25:33,532 [hustet] 333 00:25:34,366 --> 00:25:37,369 [japst und hustet] 334 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 Das war leichtfertig. 335 00:25:47,379 --> 00:25:49,381 [getragene Musik] 336 00:25:53,218 --> 00:25:55,303 Opfere dich nur dann… 337 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 …wenn es sich lohnt. 338 00:25:59,307 --> 00:26:01,309 [getragene Musik] 339 00:26:03,478 --> 00:26:05,480 [schluchzt] 340 00:26:08,400 --> 00:26:10,402 [weint laut] 341 00:26:15,657 --> 00:26:17,659 [weiter getragene Musik] 342 00:26:37,012 --> 00:26:37,929 Wer ist sie? 343 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Keine Ahnung. 344 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 Ich weiß nicht, wer die Frau auf der Zeichnung ist. 345 00:26:45,186 --> 00:26:47,772 Aber ich weiß, wer das gezeichnet hat. 346 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Ein Japaner… 347 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 …der angeblich Kunstmaler ist. 348 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Er heißt… 349 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 …Sachimoto, glaube ich. 350 00:27:01,286 --> 00:27:02,746 [Bassklänge] 351 00:27:06,708 --> 00:27:08,710 [getragene Klaviermusik] 352 00:27:13,465 --> 00:27:14,466 [Kreatur brüllt] 353 00:27:17,969 --> 00:27:22,140 [weiter getragene Klaviermusik, Streicher kommen dazu] 354 00:27:22,223 --> 00:27:24,225 [keucht] 355 00:27:31,650 --> 00:27:32,651 [Klopfen] 356 00:27:33,860 --> 00:27:35,862 [Tür wird geöffnet] 357 00:27:44,579 --> 00:27:46,581 [Musik verklingt] 358 00:28:01,429 --> 00:28:03,306 [Ichiro] Was zum Teufel ist das? 359 00:28:03,890 --> 00:28:05,725 Was hast du da gezeichnet? 360 00:28:07,102 --> 00:28:07,936 Hm? 361 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Erzählen Sie mehr. 362 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 Wo arbeitet und wohnt er? 363 00:28:18,363 --> 00:28:19,698 Essen Sie gern chinesisch? 364 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Heute Abend um acht Uhr, im Sahaeru. 365 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 [atmet angestrengt] 366 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Ich kann es mir nicht leisten, entspannt essen zu gehen. 367 00:28:28,164 --> 00:28:30,667 Ich esse nicht mit Ihnen, sondern mit Sachimoto. 368 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 Ich habe mich für heute Abend mit ihm verabredet. 369 00:28:35,797 --> 00:28:37,966 -Heute Abend? -Um acht Uhr. 370 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 Seien Sie pünktlich. 371 00:28:48,059 --> 00:28:51,020 [Ichiro] Sie führen hier interessante Experimente durch. 372 00:28:51,521 --> 00:28:54,691 Ein ganzer Zug für Seuchenbekämpfung ist tot. 373 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 Und die meisten Menschenversuchsobjekte anscheinend auch. 374 00:29:00,113 --> 00:29:01,531 Ich kann für Sie nur hoffen, 375 00:29:01,614 --> 00:29:04,451 dass die Ergebnisse einen hohen strategischen Wert haben. 376 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Was meinen Sie damit? 377 00:29:06,953 --> 00:29:11,166 [Ichiro] Tokio wurde durch Luftangriffe in Schutt und Asche gelegt. 378 00:29:11,249 --> 00:29:15,670 Es ist von großer Dringlichkeit, dass wir hier eine Waffe entwickeln, 379 00:29:16,296 --> 00:29:18,631 die das Blatt zu unseren Gunsten wendet. 380 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Könnte Ihre Kreatur da unten so eine Waffe sein? 381 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 Für solche Aussagen ist es zu früh. 382 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Noch konnten wir nichts darüber herausfinden, wie es 383 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 um ihre Intelligenz und kognitiven Fähigkeiten steht. 384 00:29:37,942 --> 00:29:39,944 Und ob wir sie zähmen können. 385 00:29:40,612 --> 00:29:46,034 Letztendlich kann jedes Lebewesen durch geschicktes Agieren gezähmt werden. 386 00:29:46,117 --> 00:29:49,120 So haben wir auch gelernt, Joseon zu kontrollieren. 387 00:29:52,749 --> 00:29:54,751 [spannungsvolle Musik] 388 00:29:56,586 --> 00:29:58,588 [Kreatur knurrt] 389 00:30:01,800 --> 00:30:04,427 [Knurren und Knacken] 390 00:30:04,511 --> 00:30:06,513 [schmatzendes Geräusch] 391 00:30:08,515 --> 00:30:10,517 [dramatische Musik] 392 00:30:12,811 --> 00:30:14,979 [faucht] 393 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 [knurrt] 394 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 [weiter dramatische Musik] 395 00:30:32,580 --> 00:30:33,957 WASCHKÜCHE LABOR 396 00:30:34,040 --> 00:30:36,376 Ich bin bis ins zweite Untergeschoss gekommen. 397 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Dort ist das Verlies, und Myeong-ja… 398 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 …müsste hier sein. 399 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Die Wachen? 400 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Es sind in jedem Gang alle zehn Meter zwei Wachen postiert. 401 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Sie sind bewaffnet. 402 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Einzudringen ist genauso schwierig, wie sie rauszuholen. 403 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Und… 404 00:30:55,103 --> 00:30:56,271 …wenn Sie das schaffen, 405 00:30:56,354 --> 00:30:58,940 wie wollen Sie aus dem Krankenhaus entkommen? 406 00:31:00,817 --> 00:31:02,110 [lautes Seufzen] 407 00:31:03,570 --> 00:31:07,115 Wir gehen auf unsere Positionen und warten auf das Signal von draußen. 408 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Sie sollten zu Ihrem Zug zurückkehren. 409 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 Das will ich nicht. Nein, dort gehe ich nie wieder hin. 410 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Die werden Sie suchen. Dann kriegen wir Schwierigkeiten. 411 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Im schlimmsten Fall werden die beiden entdeckt. 412 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Dann ist unsere Aktion gescheitert. 413 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Wir werden alle gemeinsam fliehen. 414 00:31:30,555 --> 00:31:32,098 Das ist ein Versprechen. 415 00:31:33,641 --> 00:31:34,684 [seufzt] 416 00:31:34,767 --> 00:31:36,561 Gut. Wir sehen uns später. 417 00:31:38,396 --> 00:31:39,397 [Yeong-gwan] Bitte. 418 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Sie dürfen mich nicht vergessen. 419 00:31:51,242 --> 00:31:53,328 [holt Luft und seufzt] 420 00:32:01,294 --> 00:32:03,296 [ruhige Musik] 421 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Hast du das hier schon bemerkt? 422 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Das mit dem Grundriss? 423 00:32:10,595 --> 00:32:11,429 Ja. 424 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Das sieht aus wie das unterirdische Labor in Mandschukuo. 425 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Sollten wir nicht was unternehmen? 426 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Du erinnerst dich doch an Mandschukuo? 427 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 Und an all das, was in diesem Labor vor sich gegangen ist? 428 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Was die Menschen dort erleiden mussten. 429 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Es reicht! 430 00:32:32,617 --> 00:32:34,452 Wenn sich hier das Gleiche abspielt? 431 00:32:35,036 --> 00:32:36,955 [düsterer Ton] 432 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 Dann müssen wir doch diesmal was dagegen unternehmen. 433 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Wir tun nichts, solange Herr Jang kein Signal gibt. 434 00:32:51,552 --> 00:32:52,637 MONDSCHEIN-BAR 435 00:33:01,354 --> 00:33:03,356 [heitere Musik] 436 00:33:11,239 --> 00:33:12,156 [Fahrer seufzt] 437 00:33:12,240 --> 00:33:15,994 Wir stehen hier seit einer halben Stunde. Sagen Sie, auf wen Sie warten. 438 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 Eine Frau. 439 00:33:18,579 --> 00:33:19,414 Eine Frau? 440 00:33:19,497 --> 00:33:21,416 Ja, eine Frau. Na und? 441 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Oh, da ist sie. 442 00:33:27,755 --> 00:33:29,966 [Fahrer stöhnt begeistert] 443 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 [Tae-sang lacht] 444 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Vielen Dank. Kauf dir was zu essen. 445 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 [Tür klappt zu] 446 00:33:44,355 --> 00:33:46,357 [Straßenbahn bimmelt] 447 00:33:56,701 --> 00:33:57,994 Ah, entschuldigen Sie b… 448 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 Ach, wen haben wir denn da? 449 00:34:01,205 --> 00:34:03,041 Aus dem Pfandhaus rausgekrochen, hä? 450 00:34:04,375 --> 00:34:05,376 [seufzt] 451 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Lassen Sie mich bitte durch? Ich habe es ziemlich eilig. 452 00:34:12,383 --> 00:34:14,469 Willkommen. Bitte hier entlang. 453 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 Ich denke, wir haben zuerst noch was zu erledigen. 454 00:34:32,528 --> 00:34:33,738 [seufzt] 455 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Verstehe. Verstehe, ja. 456 00:34:36,908 --> 00:34:40,912 Wir treffen uns bei Sonnenaufgang vor dem Pfandhaus. 457 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Einverstanden? 458 00:34:44,957 --> 00:34:45,958 [Tae-sang stöhnt] 459 00:34:49,879 --> 00:34:50,880 [japst] 460 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 [Tür wird geöffnet] 461 00:34:55,510 --> 00:34:57,095 Guten Abend. 462 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Sie sind sicher hungrig. Joseon-Hotteok, da. 463 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Probieren Sie mal. 464 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Danke. 465 00:35:06,062 --> 00:35:07,230 [Mann] Lecker! 466 00:35:07,313 --> 00:35:11,984 Josenjings sind schwer zu übertreffen, wenn es ums Essen geht. Mmh. 467 00:35:13,111 --> 00:35:14,112 Es… 468 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 …wird ihm doch nichts geschehen? 469 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Hören Sie mal. 470 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Kollege, unsere Aufgabe besteht darin, zu beobachten. 471 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Wir beobachten und berichten. 472 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 So lautet der Befehl. 473 00:35:33,131 --> 00:35:36,592 Und weiter nichts. Hm? 474 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 -Klar. -Essen Sie. Nur zu. 475 00:35:42,557 --> 00:35:44,559 -[Schlag] -[Tae-sang stöhnt] 476 00:35:46,394 --> 00:35:49,147 [Tae-sang keucht und hustet] 477 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Halt. Augenblick. 478 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Nicht so schnell. 479 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Können wir das nicht mit Geld regeln? 480 00:35:56,320 --> 00:35:58,197 Wieso ziehen Sie Ihr Schwert? 481 00:35:58,281 --> 00:36:00,533 Hm? Nennen Sie eine Summe. 482 00:36:00,616 --> 00:36:02,994 Und beruhigen Sie sich. Ja? 483 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Das Pfandhaus. 484 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 Das Pfandhaus? 485 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Was? 486 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Du wirst uns das Pfandhaus überlassen, und wir lassen dich leben. 487 00:36:14,505 --> 00:36:16,257 [lacht überrascht] 488 00:36:19,468 --> 00:36:20,845 Also der war gut. 489 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Doch ich bin immer noch in Eile. 490 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 Da ist diese Acht-Uhr-Verabredung mit einer wichtigen Person. 491 00:36:26,392 --> 00:36:30,313 Ach, Mist. Hier, sehen Sie. Es ist fast acht Uhr. Ich muss los. 492 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Hey, jetzt gerade sollte nur eine wichtige Person für dich existieren. 493 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Es tut mir sehr leid, aber so gut kann ich Sie doch nicht leiden. 494 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Wieso sollten Sie so wichtig für mich sein? 495 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 -Hey, Dai-sang Jang. -Tae-sang! 496 00:36:47,663 --> 00:36:49,624 Nicht Dai-sang, sondern Tae-sang. 497 00:36:50,458 --> 00:36:51,792 Sagen Sie es richtig! 498 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Soll ich dich aufschlitzen? 499 00:36:56,297 --> 00:36:57,298 [lacht] 500 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 Mit Sicherheit nicht. 501 00:37:01,260 --> 00:37:03,179 Ich bin zwar kein Glückskind, 502 00:37:03,679 --> 00:37:06,182 doch durch Abschaum zu sterben, sehe ich nicht ein. 503 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Dreckskerl! 504 00:37:10,603 --> 00:37:11,687 [schreit] 505 00:37:19,779 --> 00:37:22,448 [spannungsvolle Musik] 506 00:37:22,531 --> 00:37:23,532 [Scheppern] 507 00:37:26,327 --> 00:37:28,079 [Musik verklingt] 508 00:37:40,633 --> 00:37:42,635 [spannungsvolle Musik] 509 00:38:11,831 --> 00:38:14,125 [weiter spannungsvolle Musik] 510 00:38:28,556 --> 00:38:29,598 [Schmerzensschrei] 511 00:38:35,688 --> 00:38:37,940 [weiter spannungsvolle Musik] 512 00:38:38,024 --> 00:38:40,026 [Tae-sang stöhnt] 513 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 [Mann] Hey, ihr da! 514 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Was ist hier los? 515 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Sehen Sie. 516 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Ich bin der Besitzer des Pfandhauses. 517 00:38:58,210 --> 00:39:00,171 Diese Gauner hier 518 00:39:00,254 --> 00:39:02,757 haben mich gerade grundlos angegriffen. 519 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Bitte helfen Sie mir. 520 00:39:06,344 --> 00:39:09,305 Ich erteile diesem Josenjing gerade nur eine Lektion. 521 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 Lassen Sie sich nicht stören. Hier ist alles in Ordnung. 522 00:39:12,725 --> 00:39:16,771 Aber diese Männer gehen mit Schwertern auf mich los. 523 00:39:17,605 --> 00:39:19,648 Die werden mich damit umbringen. 524 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Ich will keinen Ärger. Haltet euch zurück. 525 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Jawohl. 526 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Herr Polizist? 527 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Herr Polizist! 528 00:39:29,367 --> 00:39:30,785 [lacht gehässig] 529 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Sieh es doch ein. 530 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 In Joseon gelten jetzt unsere Regeln. 531 00:39:35,664 --> 00:39:38,793 Und du bist bloß ein Stück Dreck, das viel Geld besitzt. 532 00:39:39,794 --> 00:39:42,463 Du minderwertiger, dreckiger 533 00:39:43,756 --> 00:39:47,760 Jo… sen… jing. 534 00:39:47,843 --> 00:39:49,637 Du Stück Scheiße. 535 00:39:49,720 --> 00:39:51,722 [ernste Musik] 536 00:39:53,682 --> 00:39:55,226 [stöhnt] 537 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Boss? 538 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Genau. 539 00:40:03,234 --> 00:40:05,444 In Joseon gelten jetzt andere Regeln. 540 00:40:07,488 --> 00:40:09,615 Also verzieht euch und lasst mich in Ruhe. 541 00:40:10,658 --> 00:40:12,910 Ich habe auch so schon genug Ärger. 542 00:40:18,416 --> 00:40:20,418 [weiter ernste Musik] 543 00:40:25,423 --> 00:40:26,465 [atmet überrascht] 544 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Meine Güte. 545 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Ein Josenjing ist unverwüstlich. 546 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 [Mann im Auto lacht] 547 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 Der ist ein harter Brocken. 548 00:40:41,272 --> 00:40:43,274 [keucht] 549 00:40:59,290 --> 00:41:01,292 [seufzt] 550 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Wir müssen was tun. 551 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Sonst haben wir nichts erreicht, und die Nacht ist vorbei. 552 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Ich gehe raus, um die Lage zu klären. 553 00:41:15,347 --> 00:41:17,349 [spannungsvolle Musik] 554 00:41:25,900 --> 00:41:27,943 [Chae-ok] Ist es wie in Mandschukuo, 555 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 gibt es einen Schacht, der im unterirdischen Labor endet. 556 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 -Und der beginnt? -Irgendwo auf dem Dach. 557 00:41:36,619 --> 00:41:38,621 [weiter spannungsvolle Musik] 558 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 [Chae-ok stöhnt] 559 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 560 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Sollte es zu gefährlich werden, zögere nicht, sofort zu fliehen. 561 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Hast du gehört? 562 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Ich bin gleich wieder da. 563 00:42:15,533 --> 00:42:17,535 [weiter spannungsvolle Musik] 564 00:42:19,328 --> 00:42:21,330 [schrille Klänge] 565 00:42:30,881 --> 00:42:32,883 [weiter spannungsvolle Musik] 566 00:42:57,575 --> 00:42:59,201 [Gefangener] Wo sind wir? 567 00:43:00,411 --> 00:43:02,705 [Wachmann] Vorwärts! Weiter! Beeilung! 568 00:43:03,205 --> 00:43:05,207 [Schritte entfernen sich] 569 00:43:08,586 --> 00:43:10,588 [weiter spannungsvolle Musik] 570 00:43:16,010 --> 00:43:18,012 [Trommelwirbel] 571 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Hast du die Pläne? 572 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Ich habe seinen Auftrag ausgeführt. 573 00:43:24,101 --> 00:43:26,186 Doch ist das richtig, was wir hier tun? 574 00:43:26,270 --> 00:43:29,023 Ich fühle mich, als trieben wir ihn in den sicheren Tod. 575 00:43:29,106 --> 00:43:32,943 Du wirst aber nicht gefragt. Herr Jang gibt hier die Anweisungen. 576 00:43:33,527 --> 00:43:34,862 [Gu seufzt] 577 00:43:34,945 --> 00:43:36,280 [Tür wird geöffnet] 578 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Ist Tae-sang hier? 579 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Nein, ist er nicht. Ist etwas passiert? 580 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Es handelt sich um einen Notfall. Sagen Sie mir, wo er ist. 581 00:43:45,372 --> 00:43:46,373 Ich weiß es nicht. 582 00:43:46,457 --> 00:43:48,042 [Tür wird geöffnet] 583 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 -Tae-sang! -Chef! 584 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Herr Jang! 585 00:43:55,633 --> 00:43:57,635 [atmet ablehnend] 586 00:44:11,148 --> 00:44:14,068 Würden Sie hier warten? Ich möchte kurz mit ihm reden. 587 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Ja. 588 00:44:23,911 --> 00:44:25,913 [Tae-sang stöhnt] 589 00:44:27,414 --> 00:44:29,249 [schreit auf] 590 00:44:38,425 --> 00:44:40,427 [stöhnt] 591 00:44:41,512 --> 00:44:43,847 [atmet gepresst] 592 00:45:00,030 --> 00:45:02,366 Lassen Sie sich jetzt auf Schwertkämpfe ein? 593 00:45:02,449 --> 00:45:04,118 So eine Sch… 594 00:45:04,660 --> 00:45:07,705 Wer wagt es, unseren Herrn Jang so zuzurichten? 595 00:45:08,247 --> 00:45:10,916 Augenblick. Ich werde sofort die Polizei einschalten. 596 00:45:10,999 --> 00:45:13,836 Zuerst fahren wir ins Krankenhaus. Mach den Wagen bereit. 597 00:45:13,919 --> 00:45:16,088 Ach, stimmt ja. Ins Krankenhaus. 598 00:45:16,171 --> 00:45:19,049 Konnten Sie die Pläne besorgen oder nicht? 599 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 Selbstverständlich, Herr Jang. 600 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Die Pläne liegen unten. 601 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 [Nawol] Die müssen warten. 602 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Wir bringen Sie ins Krankenhaus. 603 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Ja, das ist jetzt wichtiger. 604 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Es ist schon gut. Sie können mir die Pläne jetzt zeigen. 605 00:45:31,562 --> 00:45:33,021 [Nawol seufzt] 606 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Desinfektion, Antibiotika und ein Verband reichen nicht. 607 00:45:38,318 --> 00:45:39,153 [Ächzen] 608 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 Uns bleibt keine Zeit. Zehn Uhr abends ist vereinbart. 609 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Herr Jang, Sie… 610 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Sie sollen mir die Pläne zeigen! 611 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Ich flehe dich an! 612 00:45:53,250 --> 00:45:56,587 Ist die Sache es wirklich wert, das eigene Leben zu opfern? 613 00:45:58,672 --> 00:46:01,925 Womit hat Myeong-ja es verdient, dass Sie sich so verletzen lassen 614 00:46:02,426 --> 00:46:04,011 und alle Grenzen überschreiten? 615 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -Nawol, ich… -Ich hab genug gehört. 616 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Jetzt bringen wir Sie ins Krankenhaus. Ist das klar? 617 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Ja. 618 00:46:15,189 --> 00:46:16,690 Sie haben wie immer recht. 619 00:46:16,774 --> 00:46:18,442 Wer ist schon diese Myeong-ja? 620 00:46:20,194 --> 00:46:21,028 Doch… 621 00:46:22,529 --> 00:46:26,033 …diese Bastarde benutzen sie als Vorwand, um mir alles wegzunehmen. 622 00:46:27,618 --> 00:46:30,704 Und sie erheben mit fast selbstverständlicher Dreistigkeit 623 00:46:30,788 --> 00:46:32,039 Anspruch auf mein Eigen. 624 00:46:32,873 --> 00:46:34,792 Sie haben unser Land besetzt. 625 00:46:35,375 --> 00:46:36,919 Warum nicht noch mehr stehlen? 626 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Genau. 627 00:46:40,714 --> 00:46:41,548 Aber… 628 00:46:43,926 --> 00:46:46,053 …ich werde sie bis zum Letzten bekämpfen. 629 00:46:47,930 --> 00:46:52,309 Und wenn sie mich foltern, ich schütze das, was mein Eigentum ist. 630 00:46:54,770 --> 00:46:58,649 Gebe ich ihrer Erpressung nach, nehmen sie mir meinen ganzen Besitz. 631 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 Und ich habe sie noch dazu ermuntert. 632 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Was kommt danach? 633 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Sie… 634 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 …sind schwer verletzt. 635 00:47:10,494 --> 00:47:13,288 Solche Wunden nimmt man nicht auf die leichte Schulter. 636 00:47:14,748 --> 00:47:16,834 Es ist nicht die Wunde, die schmerzt. 637 00:47:18,502 --> 00:47:21,213 Das Schwert hat mich nicht dort verletzt. 638 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Sondern in meinem Stolz. 639 00:47:32,266 --> 00:47:34,268 [getragene Musik] 640 00:47:36,270 --> 00:47:38,272 [Schritte] 641 00:47:39,231 --> 00:47:41,233 [getragene Musik] 642 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Du bist Yeong-chun, oder? 643 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Entschuldigen Sie die Störung. 644 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Hier ist jemand, der unbedingt mit Herrn Jang sprechen möchte. 645 00:48:21,899 --> 00:48:23,734 [düstere Musik] 646 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 [weiter düstere Musik] 647 00:48:40,667 --> 00:48:43,086 Herr Wang, machen Sie auf. 648 00:48:43,170 --> 00:48:44,755 Hier ist Gu vom Pfandhaus. 649 00:48:45,631 --> 00:48:47,341 [klopft] Öffnen Sie. 650 00:48:49,551 --> 00:48:51,386 [weiter spannungsvolle Musik] 651 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABOR 652 00:49:01,438 --> 00:49:03,440 [weiter spannungsvolle Musik] 653 00:49:20,791 --> 00:49:22,793 [treibende Musik] 654 00:49:57,285 --> 00:49:59,287 [Musik wird schneller und drängender] 655 00:50:00,539 --> 00:50:01,540 [schreckt auf] 656 00:50:17,139 --> 00:50:19,141 [düstere Musik] 657 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 [schreit auf] 658 00:51:03,894 --> 00:51:05,896 [Musik bricht ab] 659 00:51:09,191 --> 00:51:10,942 [klagende Musik] 660 00:51:25,832 --> 00:51:27,000 Herr Sachimoto. 661 00:51:28,001 --> 00:51:30,921 Ich kehre gerade aus der Stadt zurück und habe 662 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 jede Menge Einkäufe dabei. 663 00:51:34,591 --> 00:51:35,634 Lassen Sie uns rein? 664 00:51:36,927 --> 00:51:39,096 Ich schicke ihn raus, wenn abgeladen ist. 665 00:51:39,721 --> 00:51:42,933 Das darf ich nicht. Nur zugelassene Personen haben Zutritt. 666 00:51:48,271 --> 00:51:52,609 Dann werden Sie Herrn Dr. Ichiro das genau so sagen müssen. 667 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Ich? 668 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Er hat diese Dinge höchstpersönlich bestellt. Nun erhält er sie nicht. 669 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Natürlich ist es an Ihnen, den Direktor darüber zu unterrichten. 670 00:52:04,830 --> 00:52:06,123 [seufzt] 671 00:52:23,473 --> 00:52:25,475 [spannungsvolle Musik] 672 00:52:31,565 --> 00:52:33,400 [Tor wird geschlossen] 673 00:52:35,110 --> 00:52:37,237 [schwach] Sind Sie hier, um uns zu retten? 674 00:52:38,530 --> 00:52:39,531 Was? 675 00:52:39,614 --> 00:52:42,784 Ich habe Sie aus dem Schacht klettern sehen. 676 00:52:43,994 --> 00:52:46,246 Sie müssen uns bitte helfen. 677 00:52:46,329 --> 00:52:49,332 Sie holen uns doch sicher hier raus, oder? 678 00:53:04,014 --> 00:53:05,432 [spannungsvolle Musik] 679 00:53:35,253 --> 00:53:37,297 [dramatische Musik] 680 00:53:37,380 --> 00:53:38,840 [keucht] Hoch, schnell! 681 00:53:40,467 --> 00:53:43,637 [anschwellende Musik] 682 00:53:47,057 --> 00:53:48,516 [keucht] 683 00:53:51,436 --> 00:53:53,438 [Tür wird geöffnet] 684 00:54:32,269 --> 00:54:34,271 [spannungsvolle Musik] 685 00:55:04,551 --> 00:55:05,468 [dramatischer Ton] 686 00:55:05,552 --> 00:55:06,720 Das ist doch… 687 00:55:08,013 --> 00:55:10,015 [treibende Musik] 688 00:55:10,890 --> 00:55:12,225 [Arzt ächzt] 689 00:55:12,309 --> 00:55:14,311 [Scheppern] 690 00:55:36,541 --> 00:55:38,543 [keucht] 691 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Komm raus. 692 00:55:44,341 --> 00:55:46,343 [Jun-taek ächzt] 693 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 Ich dachte, ich ersticke. 694 00:56:00,523 --> 00:56:02,025 [Sachimoto] Folgen Sie mir. 695 00:56:09,157 --> 00:56:11,326 [düstere Klänge] 696 00:56:15,330 --> 00:56:17,332 [Auto nähert sich] 697 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 GESPERRT 698 00:56:34,224 --> 00:56:36,226 [spannungsvolle Musik] 699 00:56:45,110 --> 00:56:46,820 [weiter spannungsvolle Musik] 700 00:56:49,489 --> 00:56:51,491 [anschwellende Musik] 701 00:57:15,098 --> 00:57:17,100 [spannungsvolle, schneidende Musik] 702 00:57:46,838 --> 00:57:48,840 [spannungsvolle, hämmernde Musik] 703 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Was ist denn los? 704 00:58:01,936 --> 00:58:04,397 Ist hier wirklich der vereinbarte Treffpunkt? 705 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Im Erdgeschoss gibt es nur einen Raum für Reinigungsmittel. 706 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Das Signal. 707 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 Es kam nicht pünktlich. Also sind sie nicht mehr hier. 708 00:58:22,040 --> 00:58:24,042 [hämmernde Musik] 709 00:58:28,338 --> 00:58:30,340 [schneidende Klänge] 710 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 [Männer lachen] 711 00:58:34,844 --> 00:58:37,096 [Mann 1] Die Nachtluft ist schön erfrischend. 712 00:58:37,180 --> 00:58:38,473 [Mann 2 kichert] Ja. 713 00:58:39,516 --> 00:58:42,018 -[Mann 1] Hier ist ein guter Ort. -[Mann 2] Jawohl. 714 00:58:46,356 --> 00:58:48,525 [entspanntes Seufzen] 715 00:58:49,192 --> 00:58:51,778 Ich habe im Lager Whisky entdeckt. 716 00:58:52,529 --> 00:58:54,531 Und ihn verschwinden lassen. 717 00:58:55,365 --> 00:58:56,991 [Lachen] 718 00:59:01,538 --> 00:59:03,540 [schneidende Musik] 719 00:59:06,209 --> 00:59:08,086 [spannungsvolle, hämmernde Musik] 720 00:59:13,550 --> 00:59:15,885 [düstere Musik] 721 00:59:18,555 --> 00:59:19,722 [Musik verklingt] 722 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 [anschwellende Musik] 723 00:59:32,360 --> 00:59:33,903 [weiter anschwellende Musik] 724 00:59:42,579 --> 00:59:43,496 [klopft stärker] 725 00:59:48,001 --> 00:59:49,669 Hey! Seid mal still. 726 00:59:51,421 --> 00:59:53,423 [dramatische Musik] 727 00:59:58,052 --> 00:59:59,887 [treibende Musik] 728 01:00:07,186 --> 01:00:09,480 [anschwellende Musik] 729 01:00:11,983 --> 01:00:13,693 -Nicht schießen. -[Waffen klicken] 730 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Bitte nicht schießen. 731 01:00:22,368 --> 01:00:23,536 Wer bist du? 732 01:00:23,620 --> 01:00:25,580 [getragene Musik] 733 01:00:31,127 --> 01:00:33,129 [Zischen und Knallen] 734 01:00:44,891 --> 01:00:46,726 [Soldat] Was soll das Feuerwerk? 735 01:00:50,063 --> 01:00:51,522 [getragene Musik] 736 01:00:53,066 --> 01:00:54,651 [atmet erfreut] 737 01:00:56,653 --> 01:00:58,655 [weiter getragene Musik] 738 01:01:06,871 --> 01:01:09,165 [Feuerwerk kracht] 739 01:01:11,668 --> 01:01:13,628 [treibende Musik] 740 01:01:33,106 --> 01:01:34,649 [rasante Musik] 741 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Hinter dir! 742 01:01:57,130 --> 01:01:59,132 [Schuss] 743 01:02:04,721 --> 01:02:06,723 [Musik bricht ab] 744 01:02:20,236 --> 01:02:22,405 [sanfte Klaviermusik] 745 01:02:40,047 --> 01:02:42,049 [entferntes Feuerwerk] 746 01:02:45,386 --> 01:02:46,679 Entschuldigung. 747 01:02:48,848 --> 01:02:49,932 Habe mich verspätet. 748 01:02:51,058 --> 01:02:53,060 [holt tief Luft] 749 01:03:00,234 --> 01:03:02,069 [Krachen und Zischen] 750 01:03:06,783 --> 01:03:08,534 Wirklich sehr schön. 751 01:03:15,416 --> 01:03:16,834 [Zischen] 752 01:03:19,337 --> 01:03:20,713 [Knallen] 753 01:03:24,091 --> 01:03:26,093 [ruhige Musik] 754 01:03:28,554 --> 01:03:29,722 Sie haben es geschafft. 755 01:03:30,932 --> 01:03:32,433 Das ist noch nicht sicher. 756 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Ich hoffe es. 757 01:03:43,402 --> 01:03:45,613 [Ishikawa] Nein, ich weiß nicht, was los ist. 758 01:03:45,696 --> 01:03:48,533 Feuerwerk ist in Gyeongseong verboten. Natürlich. 759 01:03:49,075 --> 01:03:50,576 Ja, ich gehe dem nach 760 01:03:50,660 --> 01:03:53,079 und berichte sofort, wenn ich etwas herausfinde. 761 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 Jawohl. 762 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Ich muss in die Behörde. Mach dich bereit. 763 01:03:59,836 --> 01:04:00,837 [Diener] Jawohl. 764 01:04:11,055 --> 01:04:13,599 [entferntes Krachen und Zischen] 765 01:04:16,477 --> 01:04:17,937 Es ist herrlich. 766 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Myeong-ja, haben Sie sie? 767 01:04:22,066 --> 01:04:23,943 Haben Sie sie rausgeholt? Wo ist sie? 768 01:04:26,237 --> 01:04:27,613 Ihr könnt jetzt rauskommen. 769 01:04:47,425 --> 01:04:48,426 Vorsicht. 770 01:04:56,559 --> 01:04:57,852 Runter. 771 01:05:08,237 --> 01:05:11,324 Und Myeong-ja? 772 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Diese Kinder müssen bitte zuerst raus. 773 01:05:13,659 --> 01:05:16,245 Was für Kinder sind das? Was soll das heißen? 774 01:05:16,329 --> 01:05:18,080 Sie bringen die Kinder raus und ich 775 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 werde Myeong-ja suchen. 776 01:05:22,585 --> 01:05:24,587 [lebhafte Klaviermusik] 777 01:05:27,757 --> 01:05:29,759 [getragener Gesang] 778 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Sie wollen mir etwas zeigen? 779 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Ja. 780 01:05:46,400 --> 01:05:48,402 [Tor wird geöffnet] 781 01:05:53,324 --> 01:05:54,200 [Wache] Vorwärts! 782 01:05:54,784 --> 01:05:55,952 Raus mit euch! 783 01:05:59,872 --> 01:06:01,874 [Gefangene keuchen] 784 01:06:02,375 --> 01:06:04,377 [Tor wird geschlossen] 785 01:06:14,303 --> 01:06:15,638 [Schlag] 786 01:06:20,893 --> 01:06:23,479 [Keuchen] 787 01:06:26,649 --> 01:06:28,484 [Glockenläuten] 788 01:06:28,567 --> 01:06:30,569 [angsterfülltes Wimmern] 789 01:06:31,195 --> 01:06:32,196 [Brüllen] 790 01:06:32,279 --> 01:06:34,281 [Schmatzen] 791 01:06:35,950 --> 01:06:37,952 [Schreie] 792 01:06:38,953 --> 01:06:41,372 [treibende Musik] 793 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Ich werde sie lehren, sich mein Gesicht einzuprägen. 794 01:06:48,838 --> 01:06:53,050 Sie wird lernen, dass sie Futter bekommt, wenn ich die Glocke läute. 795 01:06:53,759 --> 01:06:57,680 [Ichiro] Dass ich ihr Herr bin und sie mir deshalb gehorchen muss. 796 01:06:58,597 --> 01:07:00,182 So zähme ich sie. 797 01:07:00,683 --> 01:07:02,685 [Glockenläuten] 798 01:07:02,768 --> 01:07:04,770 [Schreie] 799 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 [Läuten verklingt]