1 00:00:11,177 --> 00:00:14,431 [música coral mística] 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 [música se torna dramática] 3 00:00:59,434 --> 00:01:01,436 [música coral siniestra] 4 00:01:34,469 --> 00:01:36,471 [se intensifica música siniestra] 5 00:01:46,731 --> 00:01:48,108 [termina música] 6 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 7 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 [Ichiro] ¿Cuántas bajas? 8 00:02:01,412 --> 00:02:04,541 [guardia] Tres soldados y cuatro de control de enfermedades. 9 00:02:04,624 --> 00:02:06,543 Un oficial está delicado. 10 00:02:06,626 --> 00:02:09,295 Los sujetos de Joseon casi todos fallecieron. 11 00:02:13,341 --> 00:02:15,343 [música sombría] 12 00:02:17,011 --> 00:02:18,805 [solloza aterrada] 13 00:02:37,157 --> 00:02:39,951 [mujeres sollozan] 14 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 [Kato] ¿Qué tan rápida es? 15 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 ¿Cómo se mueve? 16 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 ¿Es tan hermosa como creo que lo es? 17 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 [respira con dificultad] 18 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Cuéntame 19 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 del ser más perfecto que existe. 20 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 ¿Mmm? 21 00:03:11,774 --> 00:03:17,030 SEIS HORAS ANTES 22 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 [chirrido metálico] 23 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 [música de suspenso] 24 00:03:38,843 --> 00:03:40,678 [silbido de gas] 25 00:04:04,827 --> 00:04:06,829 [continúa música de suspenso] 26 00:04:44,158 --> 00:04:45,493 [soldado] Disculpe, mayor, 27 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 pero ya no veo esporas en el aire. 28 00:05:01,259 --> 00:05:03,261 [jadea] 29 00:05:08,349 --> 00:05:10,310 [ruido viscoso] 30 00:05:14,856 --> 00:05:16,316 [disparos] 31 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 [continúa música de suspenso] 32 00:05:40,798 --> 00:05:42,675 [jadea] 33 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 ¡Ayúdenme! 34 00:05:45,636 --> 00:05:46,971 ¡Se los ruego! 35 00:05:49,766 --> 00:05:52,226 [soldado 2 grita desgarradamente] 36 00:05:52,810 --> 00:05:53,770 ¡Las luces! 37 00:05:53,853 --> 00:05:55,229 ¡Ya! ¡Ya! 38 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 [soldado 3] ¡Apunten! 39 00:06:10,286 --> 00:06:11,537 ¿Pueden ver algo? 40 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 [soldado 4] No, no se ve nada. 41 00:06:17,794 --> 00:06:19,796 [continúa música de suspenso] 42 00:06:31,974 --> 00:06:33,684 [soldado 5] Que alguien nos ayude. 43 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 [respira agitado] 44 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 Por favor, ayúdennos. 45 00:06:39,649 --> 00:06:40,942 [solloza] 46 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 ¡Que alguien nos ayude! 47 00:06:46,656 --> 00:06:47,740 No quiero morir. 48 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Alguien… Por favor, que alguien nos salve. 49 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Cierra la puerta. 50 00:06:57,708 --> 00:06:58,543 [gruñe] 51 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 La puerta. Ahora. 52 00:07:08,386 --> 00:07:10,138 [solloza] 53 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 [chirrido] 54 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 [Endo] ¿Qué estás haciendo? 55 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Cierra la puerta rápido. 56 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Cierra la maldita puerta. Pero ya. 57 00:07:44,881 --> 00:07:46,257 [retumbo] 58 00:07:47,758 --> 00:07:48,718 [retumbo] 59 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 [solloza] 60 00:07:52,972 --> 00:07:54,432 [música dramática] 61 00:07:54,974 --> 00:07:56,225 [grita] 62 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 ¡Ayúdenme! ¡Por favor, ayúdenme! 63 00:08:03,649 --> 00:08:05,443 [soldado 5 grita] 64 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 65 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 [resuella] 66 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Cierra la puerta. Es una orden. 67 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Tiene que ayudarme. ¡Por favor! 68 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 ¡Ayúdeme, por favor, señor! 69 00:08:20,791 --> 00:08:22,293 - [Endo] Suéltala. - No. 70 00:08:22,376 --> 00:08:23,836 - ¡Hazlo! - No lo haré. 71 00:08:23,920 --> 00:08:25,463 ¡No, señor! 72 00:08:26,130 --> 00:08:28,174 - ¡No lo haré, señor! - ¡Suéltala! 73 00:08:31,928 --> 00:08:33,304 [rugido] 74 00:08:33,387 --> 00:08:34,347 [gime] 75 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 ¡Suéltala! 76 00:08:40,019 --> 00:08:41,562 ¡Mayor Endo! [gruñe] 77 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 - ¡Suéltala! - [grita] 78 00:08:46,651 --> 00:08:48,653 [continúa música dramática] 79 00:08:52,990 --> 00:08:54,450 - [ruido viscoso] - [gime] 80 00:08:55,952 --> 00:08:58,162 [resuella] 81 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 [grita] 82 00:09:06,045 --> 00:09:08,798 [grita desgarradamente] 83 00:09:10,424 --> 00:09:12,051 [gime] 84 00:09:12,134 --> 00:09:14,136 [chillido] 85 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 [continúa música dramática] 86 00:09:28,609 --> 00:09:30,611 [gruñe] 87 00:09:37,243 --> 00:09:39,495 [resuella] 88 00:09:43,374 --> 00:09:44,375 [gruñe] 89 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 Contéstame. 90 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 Dime si el experimento 91 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 fue un éxito. 92 00:09:53,467 --> 00:09:55,886 [respira con dificultad] Se lo suplico… 93 00:09:58,514 --> 00:09:59,724 destrúyala. 94 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 [solloza] Esa cosa… 95 00:10:04,186 --> 00:10:05,730 Eso que usted creó… 96 00:10:07,315 --> 00:10:09,191 [solloza] …es un monstruo. 97 00:10:10,818 --> 00:10:13,654 Por favor, mátela. 98 00:10:14,905 --> 00:10:16,240 Tiene que hacerlo 99 00:10:17,283 --> 00:10:19,368 antes de que sea muy tarde. 100 00:10:19,452 --> 00:10:21,245 [llora] 101 00:10:30,421 --> 00:10:31,505 Un monstruo, 102 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 ¿verdad? 103 00:10:35,301 --> 00:10:37,303 [gime] 104 00:10:42,433 --> 00:10:44,435 [música dramática] 105 00:10:54,695 --> 00:10:56,280 [ruge] 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 [pisadas fuertes] 107 00:11:08,709 --> 00:11:13,839 [ruge estruendosamente] 108 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Ya veo. 109 00:11:23,474 --> 00:11:25,685 [se intensifica música dramática] 110 00:11:28,229 --> 00:11:29,647 [termina música] 111 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA OBSESIÓN Y LA PERSEVERANCIA 112 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODIO 3 SEÑAL 113 00:11:35,820 --> 00:11:37,238 [campanas de viento] 114 00:11:37,321 --> 00:11:39,323 [gorjeo de aves] 115 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 El té tiene muy buen aroma. 116 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 En realidad, es gracias a usted. 117 00:11:56,757 --> 00:11:59,677 Gracias a que me consiguió este elegante juego de té, 118 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 ahora prepararlo es más agradable. 119 00:12:03,764 --> 00:12:04,849 Usted siempre… 120 00:12:05,349 --> 00:12:06,851 sabe qué palabras utilizar. 121 00:12:06,934 --> 00:12:10,146 Solamente uso las palabras adecuadas para mis invitados, 122 00:12:10,229 --> 00:12:11,230 y hoy es usted. 123 00:12:12,314 --> 00:12:14,316 [campanas de viento] 124 00:12:23,075 --> 00:12:25,453 ¿Y no sabe qué fue lo que pasó 125 00:12:25,536 --> 00:12:26,787 en el Hospital Ongseong? 126 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Escuché que tuvo que cerrar. 127 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Es cierto. 128 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 Escuché que fue por una enfermedad en extremo contagiosa, 129 00:12:38,007 --> 00:12:39,550 pero no sé nada más. 130 00:12:40,760 --> 00:12:42,970 Es que un amigo mío está internado ahí, 131 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 y perdí contacto con él. 132 00:12:45,264 --> 00:12:47,558 Quería saber si usted no conoce a alguien 133 00:12:47,641 --> 00:12:49,935 que pueda darme información sobre él y… 134 00:12:50,019 --> 00:12:53,606 sobre la situación del hospital para saber cuándo podré visitarlo. 135 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Usted quiere saber sobre Myeong-ja, ¿o no? 136 00:13:01,071 --> 00:13:02,823 Solamente puedo decirle 137 00:13:02,907 --> 00:13:04,492 que deje de buscarla. 138 00:13:05,701 --> 00:13:07,411 [campanas de viento] 139 00:13:14,460 --> 00:13:15,628 El dicho dice: 140 00:13:16,796 --> 00:13:19,548 "El hombre que está por ahogarse va a sostenerse de lo que sea". 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,177 Significa que el hombre desesperado 142 00:13:23,260 --> 00:13:25,387 se aferrará a cualquier opción que tenga. 143 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Y me temo que soy un hombre desesperado. 144 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 No me diga que todavía cree 145 00:13:33,187 --> 00:13:35,898 en las amenazas de mi esposo, señor Jang. 146 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Si fuera amenaza, 147 00:13:38,067 --> 00:13:40,069 ya lo hubiera descartado, ¿cierto? 148 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Pero creo que esta vez habla en serio. 149 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 ¿Qué quiere decir? 150 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Quiere decir que yo también hablo en serio 151 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 porque planeo sobrevivir. 152 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 En este momento, nada ni nadie puede entrar al hospital, 153 00:13:56,877 --> 00:14:00,631 pero, aunque pudiera, le aseguro que no va a encontrar lo que busca. 154 00:14:01,757 --> 00:14:05,511 Así que busque otra manera de resolverlo, señor Jang. 155 00:14:06,762 --> 00:14:07,972 Todo esto se lo digo 156 00:14:08,472 --> 00:14:09,598 como su amiga. 157 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 [música sombría] 158 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 Necesito los planos del hospital. 159 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 Llame al contacto que tenemos en el Gobierno. 160 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 Consiga los planos más detallados, señor Gap-pyeong. 161 00:14:25,823 --> 00:14:27,908 ¿Como para qué quiere los planos? 162 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 Sabe que no se puede entrar. 163 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Está bloqueado. 164 00:14:31,537 --> 00:14:32,580 Nadie puede entrar, 165 00:14:32,663 --> 00:14:35,374 ni civiles, ni siquiera proveedores tienen acceso. 166 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 Solamente un loco lo intentaría. 167 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Los quiero para hoy en la noche. Se los encargo. 168 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Una enfermedad contagiosa. 169 00:14:41,755 --> 00:14:44,049 Si los rumores son ciertos y algo sale mal, 170 00:14:44,133 --> 00:14:45,342 terminaremos en el más allá. 171 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Y por eso entraré yo solo, ¿de acuerdo? 172 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 ¿Y qué si todo es mentira? 173 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 ¿No se ha puesto a pensar que ellos pudieron mentirle? 174 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Claro que podría ser. 175 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 Hay una enfermedad tan grave como para cerrar todo el hospital, 176 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 y ellos dicen que encontraron a Myeong-ja. 177 00:15:00,316 --> 00:15:02,526 ¿Por qué cree, eh? Para que los salve. 178 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 ¿De verdad cree eso? 179 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 No tiene sentido. 180 00:15:09,950 --> 00:15:13,829 ¿Qué estaría haciendo Myeong-ja en un hospital que solo es para japoneses? 181 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 ¡No hay manera de que esté ahí! 182 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Es más, le apuesto absolutamente todo a que no está. 183 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 [gruñe] Pero usted tiene muy mala suerte. 184 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 ¿Qué? 185 00:15:22,880 --> 00:15:24,715 Usted siempre tiene la peor mano. 186 00:15:24,798 --> 00:15:26,425 Siempre pierde todo su dinero. 187 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 No importa lo que juegue, siempre que apuesta, todo desaparece. 188 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Ay, nunca me ha pasado algo parecido. 189 00:15:31,805 --> 00:15:34,141 Estoy seguro de que Myeong-ja está ahí adentro. 190 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 Fui a casa de la señora Maeda para confirmarlo. 191 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 [Nawol] ¿La esposa de Ishikawa? 192 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 ¿Y qué le dijo esa mujer? 193 00:15:40,940 --> 00:15:42,691 ¿Confirmó que Myeong-ja está ahí? 194 00:15:43,609 --> 00:15:44,818 [Gap-pyeong] ¿De verdad? 195 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 ¿Ella se lo dijo? ¿Así y ya? 196 00:15:46,904 --> 00:15:48,197 No me importa cómo, 197 00:15:48,280 --> 00:15:50,240 pero esta noche entraré a ese hospital. 198 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Por favor, prepárenlo todo. 199 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 [susurro de viento] 200 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 ENCONTRAMOS A MYEONG-JA 201 00:16:11,345 --> 00:16:13,347 [música instrumental suave] 202 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 Debe mandar una señal. 203 00:16:16,266 --> 00:16:18,852 Puede ser humo, fuego o lo que crea que funcione. 204 00:16:18,936 --> 00:16:22,356 Encuentre la manera, pero le pido que no se rinda y los saque de ahí. 205 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Le aseguro que no va a encontrar lo que busca. 206 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Encuentre la manera. 207 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 Sáquelos de ahí. 208 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Busque otra manera de resolverlo, señor Jang. 209 00:16:31,365 --> 00:16:33,367 [música dramática] 210 00:16:44,670 --> 00:16:46,672 [se intensifica música dramática] 211 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Reporte, ¿qué está haciendo Jang Tae-sang? 212 00:17:04,815 --> 00:17:08,402 Señor, ha estado en movimiento desde la mañana, 213 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 pero… 214 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 [Ishikawa] ¿Pero…? 215 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 [hombre] Su ruta ha sido peculiar. 216 00:17:15,242 --> 00:17:17,786 [música de tango vals] 217 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 [Ishikawa] ¿Mahjong? 218 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 ¡Gané! 219 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 [hombre] Sí. 220 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Jugó mahjong en la tienda del señor Wang por una hora aproximadamente. 221 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FUEGOS ARTIFICIALES 222 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 La siguiente, al doble. 223 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 ¿Aceptas? 224 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ¡Claro! 225 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 [música de suspenso] 226 00:17:46,940 --> 00:17:48,067 [Ishikawa] ¿Y después? 227 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 [hombre] Durante los siguientes 30 minutos, 228 00:17:51,445 --> 00:17:53,739 recorrió la calle a bordo de una carretilla. 229 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - ¿En serio hizo solamente eso? - Sí. 230 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Y el último lugar que fue a visitar… 231 00:18:02,873 --> 00:18:04,625 [música de tensión] 232 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 ¿Fue al sastre? 233 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 Así es. 234 00:18:07,377 --> 00:18:09,588 Fue a que le confeccionaran un nuevo traje. 235 00:18:09,671 --> 00:18:11,840 Hágalo en ese nuevo estilo que está de moda. 236 00:18:11,924 --> 00:18:12,966 Me gusta bastante. 237 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Sí. 238 00:18:15,302 --> 00:18:17,304 [música intrigante] 239 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 Esta tela de lana norteamericana 240 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 me llegó ayer desde Tokio. 241 00:18:30,234 --> 00:18:32,736 Pero creo que esta segunda opción 242 00:18:32,820 --> 00:18:34,238 le gustará mucho más. 243 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Lo enviaron del bar Luz de Luna, señor Jang. 244 00:18:44,540 --> 00:18:46,542 [se desvanece la música] 245 00:18:55,717 --> 00:18:57,469 [Oh] Tengo el turno de la tarde. 246 00:18:58,679 --> 00:18:59,763 HOSPITAL ONGSEONG 247 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 [guardia] Entra. 248 00:19:01,390 --> 00:19:02,224 Sí. 249 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 CUARTO DE LIMPIEZA 250 00:19:21,493 --> 00:19:22,411 [toca la puerta] 251 00:19:24,288 --> 00:19:26,290 [música inquietante suave] 252 00:19:32,838 --> 00:19:34,756 [Chae-ok] ¿Pudiste entregarle la nota? 253 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Se la di a una persona de confianza. 254 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Estoy seguro de que el Sr. Jang ya la tiene. 255 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Hija, 256 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 ¿Myeong-ja está aquí, estás completamente segura? 257 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Pues eso es lo que parece. 258 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 De hecho, ayer pude… 259 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Está de nuestro lado. 260 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 No dispares. 261 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 ¿Cómo? 262 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 Es un soldado japonés… 263 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 ¡No lo soy! 264 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 No lo soy, lo prometo. 265 00:20:00,574 --> 00:20:02,993 En realidad, yo soy de Joseon. 266 00:20:03,076 --> 00:20:04,411 [silencio] 267 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 [Nawol suspira] Vamos a ver. 268 00:20:27,476 --> 00:20:28,560 Mmm… 269 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 No está nada mal. 270 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Solo se ve un poco vieja. 271 00:20:32,397 --> 00:20:34,149 Con ella mantuve a mi familia 272 00:20:34,233 --> 00:20:35,859 durante más de diez años. 273 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Hasta pude mandar a mi hijo a la escuela. 274 00:20:39,071 --> 00:20:41,490 Solo puedo ofrecerle 90 wones. 275 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Entonces, ¿va a dejarla? 276 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 No quiero dinero. 277 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 No. 278 00:20:48,080 --> 00:20:50,582 En lugar de eso, ayúdeme a encontrar a mi hijo. 279 00:20:51,291 --> 00:20:52,584 Parece que lo hirieron 280 00:20:52,668 --> 00:20:54,544 y lo evacuaron del campo de batalla. 281 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 Y ahora no sé nada de él. 282 00:20:58,674 --> 00:21:00,384 Estudiaba medicina en Gyeongseong 283 00:21:00,467 --> 00:21:01,593 cuando fui reclutado. 284 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 Luego fui gravemente herido en la batalla de Bongrim y… 285 00:21:06,306 --> 00:21:08,517 me transfirieron a este hospital. 286 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Al final, fui asignado al área de control de enfermedades. 287 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 ¿La qué? 288 00:21:13,480 --> 00:21:15,274 Parece que, en este hospital, 289 00:21:15,357 --> 00:21:17,359 hacen experimentos humanos, papá. 290 00:21:19,528 --> 00:21:22,114 Ayer vi a cientos de personas de Joseon… 291 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 perder sus vidas ante mis ojos. 292 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Esas muertes… 293 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 fueron por ántrax. 294 00:21:38,213 --> 00:21:40,382 Vi algo parecido en Bongrim. 295 00:21:40,465 --> 00:21:42,551 [música sombría] 296 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Vi cómo una villa entera era arrasada por esa cosa. 297 00:21:45,721 --> 00:21:47,723 [gritos desesperados] 298 00:21:50,309 --> 00:21:52,894 Fue tan horrible que aún no puedo olvidarlo. 299 00:21:55,605 --> 00:21:58,150 [golpea mesa] ¡Son unos hijos de puta! 300 00:21:58,233 --> 00:21:59,985 [Oh jadea] 301 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 [música de tensión] 302 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 Y, entre todos los cuerpos, 303 00:22:05,782 --> 00:22:08,076 ¿no había un hombre como de 20 años? 304 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 Un chico de estatura promedio 305 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 y una marca en la oreja derecha. 306 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 De verdad, lo lamento. 307 00:22:17,044 --> 00:22:18,754 No pude revisar todos los cuerpos. 308 00:22:18,837 --> 00:22:20,547 [música dramática] 309 00:22:20,630 --> 00:22:21,631 [gime] 310 00:22:21,715 --> 00:22:23,967 Aún quedan muchas personas de Joseon 311 00:22:24,051 --> 00:22:25,385 encerradas ahí abajo. 312 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Y pude ver que Myeong-ja aún estaba ahí. 313 00:22:32,142 --> 00:22:33,852 [solloza] 314 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 [Yeong-gwan] Es peligroso, aún no esterilizan. 315 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 Por favor, le ruego que no se mueva. 316 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Puede morir solamente con tocarlo. 317 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Así que quédese ahí hasta que terminen de esterilizar. 318 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 ¿Entendido? 319 00:22:53,538 --> 00:22:55,374 [jadea temblorosamente] 320 00:22:55,457 --> 00:22:56,708 Ayúdeme, por favor. 321 00:22:58,377 --> 00:23:00,128 Contacte al comisionado Ishikawa 322 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 de la oficina de la policía. 323 00:23:01,963 --> 00:23:03,298 Dígale que estoy aquí. 324 00:23:03,799 --> 00:23:05,467 Por favor, dígale que Myeong-ja… 325 00:23:05,550 --> 00:23:07,969 no, que Akiko está en este lugar. 326 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Estoy segura de que él se lo va a recompensar. 327 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 ¿Sí? 328 00:23:13,934 --> 00:23:16,853 Avísele a Ishikawa, dígale que aquí estoy. 329 00:23:16,937 --> 00:23:19,231 Por favor, se lo ruego, ¿sí? 330 00:23:19,314 --> 00:23:21,400 - [golpes metálicos] - [ahoga grito] 331 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 [guardia] ¡Silencio! 332 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 No te acerques. ¡Atrás! 333 00:23:31,243 --> 00:23:33,829 [música sombría] 334 00:23:37,666 --> 00:23:41,044 [Yeong-gwan] Pero, en ese momento, no podía hacer nada para ayudarla 335 00:23:41,128 --> 00:23:43,422 porque yo tenía que ser uno de ellos. 336 00:23:49,428 --> 00:23:50,554 [hace arcadas] 337 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 [Yeong-gwan exhala] 338 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 ¿Qué crees que haces? 339 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 ¡Eres un josenjing de mierda! 340 00:24:11,575 --> 00:24:12,576 [Haneda gruñe] 341 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 [gruñe] 342 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 ¿Quieres que todos pisemos tu mierda, eh? 343 00:24:22,502 --> 00:24:24,713 [tose] 344 00:24:25,797 --> 00:24:26,673 [Haneda gruñe] 345 00:24:28,300 --> 00:24:29,384 [gruñe y tose] 346 00:24:29,968 --> 00:24:31,553 [Haneda] ¡Maldito josenjing! 347 00:24:31,636 --> 00:24:34,055 - [Yeong-gwan gime] - [Haneda gruñe] 348 00:24:40,937 --> 00:24:42,898 [gruñe] 349 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Asqueroso. ¡Muérete, josenjing! 350 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 [Haneda gruñe] 351 00:24:54,576 --> 00:24:57,287 [Yeong-gwan] Y solo se me ocurrió una manera de escapar 352 00:24:57,871 --> 00:24:59,247 de este horrible infierno. 353 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 [acordes suaves de piano] 354 00:25:05,462 --> 00:25:06,546 [inspira] 355 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Mamá. 356 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 Por favor, perdona a tu hijo. 357 00:25:16,515 --> 00:25:19,559 [respira temblorosamente] 358 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 [crujido] 359 00:25:29,152 --> 00:25:30,320 [gime] 360 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 [tose] 361 00:25:34,324 --> 00:25:35,283 [inspira profundo] 362 00:25:35,367 --> 00:25:37,369 [jadea y tose] 363 00:25:44,084 --> 00:25:45,126 Qué irresponsable eres. 364 00:25:49,714 --> 00:25:51,716 [música sombría] 365 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Si vas a entregar tu vida… 366 00:25:58,056 --> 00:25:59,224 que sirva de algo. 367 00:26:03,311 --> 00:26:04,229 [inspira] 368 00:26:08,483 --> 00:26:09,776 [solloza] 369 00:26:16,908 --> 00:26:18,910 [se intensifica música sombría] 370 00:26:31,923 --> 00:26:33,133 [se desvanece la música] 371 00:26:36,970 --> 00:26:37,929 ¿Quién es? 372 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 No sé. 373 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 No tengo idea de quién es la mujer del dibujo. 374 00:26:45,228 --> 00:26:47,355 Pero sí sé quién fue el hombre que lo hizo. 375 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Es un japonés, 376 00:26:52,235 --> 00:26:53,820 que, por lo que vi, era pintor. 377 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 Me dijo que… 378 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 su nombre era Sachimoto. 379 00:27:01,244 --> 00:27:02,746 [música clásica suave] 380 00:27:13,465 --> 00:27:14,466 [bramido] 381 00:27:22,223 --> 00:27:24,225 [música clásica melancólica] 382 00:27:25,268 --> 00:27:29,147 [respiración ronca] 383 00:27:31,691 --> 00:27:32,859 [golpean la puerta] 384 00:27:33,777 --> 00:27:36,321 [se abre y se cierra puerta] 385 00:27:44,579 --> 00:27:45,872 [termina la música] 386 00:28:01,554 --> 00:28:03,306 [Ichiro] ¿Qué fue lo que dibujó? 387 00:28:03,890 --> 00:28:05,475 Explíqueme qué es esto. 388 00:28:07,477 --> 00:28:08,520 ¿Eh? 389 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Quiero saber más. 390 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 ¿Para quién trabaja? ¿En dónde vive? 391 00:28:18,446 --> 00:28:19,948 ¿Comes comida china? 392 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 Esta misma noche, en Sahaeru. 393 00:28:23,368 --> 00:28:24,285 [ríe con sorna] 394 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Honestamente, no estoy de buen humor como para ir a cenar contigo. 395 00:28:28,164 --> 00:28:30,542 No a cenar conmigo, sino con Sachimoto. 396 00:28:31,251 --> 00:28:33,420 Quedé de ir a cenar a Sahaeru 397 00:28:33,503 --> 00:28:34,587 con él esta noche. 398 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 - ¿En la noche? - A las ocho. 399 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 No llegues tarde. 400 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 [música de suspenso] 401 00:28:48,101 --> 00:28:51,020 Ya me enteré de su interesante experimento. 402 00:28:51,563 --> 00:28:53,064 Es por eso que, últimamente, 403 00:28:53,148 --> 00:28:54,441 hay tanto movimiento. 404 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 La misma razón por la que han muerto tantos josenjing. 405 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Seguramente, es un activo importante para que todo valga la pena. 406 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 ¿Qué quiere decir? 407 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Que Tokio está siendo destruido por terribles bombardeos. 408 00:29:11,291 --> 00:29:12,834 Y, si queremos hacer algo 409 00:29:13,376 --> 00:29:16,212 para hacer que la corriente cambie a nuestro favor, 410 00:29:16,296 --> 00:29:18,631 necesitamos un arma poderosa. 411 00:29:20,508 --> 00:29:23,344 ¿Usted no cree que sea buena idea 412 00:29:23,428 --> 00:29:24,888 que usáramos a la criatura? 413 00:29:27,432 --> 00:29:29,350 En realidad, no podría decirle. 414 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Aún no sabemos qué tan inteligente es, 415 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 tampoco sabemos si lograremos domarla. 416 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 Es algo que debemos confirmar. 417 00:29:40,612 --> 00:29:42,739 Cualquier ser vivo que habite este mundo 418 00:29:42,822 --> 00:29:45,617 tiene en su naturaleza la capacidad de ser domado, 419 00:29:46,159 --> 00:29:49,120 al igual que lo hicimos nosotros con las personas de Joseon. 420 00:29:52,749 --> 00:29:54,751 [continúa música de suspenso] 421 00:29:56,878 --> 00:29:59,547 [monstruo ruge suavemente] 422 00:30:01,800 --> 00:30:04,427 [ruge suavemente] 423 00:30:05,261 --> 00:30:07,263 [ruido viscoso] 424 00:30:10,350 --> 00:30:11,518 [gime suavemente] 425 00:30:12,602 --> 00:30:13,728 [ruge] 426 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 [ruge] 427 00:30:22,237 --> 00:30:25,824 [ruge suavemente] 428 00:30:29,911 --> 00:30:31,913 [se intensifica la música y termina] 429 00:30:32,413 --> 00:30:33,957 CUARTO DE SERVICIO LABORATORIO 430 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Yo nunca he llegado al segundo sótano. 431 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 Esta de aquí es la prisión. Myeong-ja debe estar… 432 00:30:38,545 --> 00:30:40,129 [duda] Debe estar aquí. 433 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 ¿Guardias? 434 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Los soldados tienen la orden de montar guardia en parejas cada diez metros. 435 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Están armados. 436 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Sacar a Myeong-ja será tan difícil como entrar por ella. 437 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Pero… 438 00:30:55,103 --> 00:30:56,271 aunque la rescaten, 439 00:30:56,354 --> 00:30:58,940 ¿ya tienen manera de salir del hospital? 440 00:31:01,693 --> 00:31:03,528 [Oh suspira] 441 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Por ahora, solo podemos tomar nuestros lugares y esperar la señal. 442 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 También tú, debes ir con tu pelotón. 443 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 No volveré, ya no quiero hacer eso otra vez. 444 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 Si empiezan a buscarte por el hospital, podrías meternos en muchos problemas. 445 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Incluso podrían llegar a encontrar a estos dos. 446 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Y así pondrías en riesgo la operación. 447 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 Todos vamos a poder escapar. 448 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Estoy muy segura. 449 00:31:33,808 --> 00:31:35,184 [Oh inspira] Bien. 450 00:31:35,768 --> 00:31:37,061 Los veo después. 451 00:31:38,396 --> 00:31:39,355 [Yeong-gwan] Solo… 452 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 no vayan a olvidarme. 453 00:31:52,869 --> 00:31:53,828 [suspira] 454 00:32:01,294 --> 00:32:03,963 [música inquietante suave] 455 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 ¿Ya te diste cuenta, papá? 456 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 - Se parecen mucho. - Sí. 457 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 Es muy similar al laboratorio subterráneo en Manchuria. 458 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 ¿Y no te parece que valga la pena? 459 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Lo recuerdas, ¿no? Manchuria. 460 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 ¿Recuerdas las cosas que hacían en ese laboratorio? 461 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Las cosas horribles por las que pasó toda esa gente. 462 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Chae-ok, ya. 463 00:32:32,617 --> 00:32:34,577 Aquí está pasando exactamente lo mismo. 464 00:32:35,078 --> 00:32:36,955 [música sombría] 465 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 ¿No crees que deberíamos ayudarlos esta vez? 466 00:32:39,624 --> 00:32:40,959 [suspira] 467 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Por ahora, solo podemos esperar a que manden la señal. 468 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 [termina música] 469 00:33:01,354 --> 00:33:03,398 [música cómica] 470 00:33:11,322 --> 00:33:12,156 [suspira] 471 00:33:12,240 --> 00:33:13,950 Ya pasó media hora. 472 00:33:14,033 --> 00:33:16,077 ¿Se puede saber a quién estás esperando? 473 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Una mujer. 474 00:33:18,579 --> 00:33:19,414 ¿A una chica? 475 00:33:19,497 --> 00:33:21,249 Yo dije "mujer", no "chica". 476 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 ¡Ahí está! 477 00:33:32,760 --> 00:33:33,845 [ríe con sorna] 478 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Muy bien. Ve por algo de comer. 479 00:33:44,355 --> 00:33:45,690 [campanadas de tranvía] 480 00:33:56,034 --> 00:33:57,994 [gime] Ay, disculpe. 481 00:33:58,703 --> 00:34:00,621 Miren nada más quién es. 482 00:34:01,372 --> 00:34:03,624 El dueño de El Tesoro Dorado. 483 00:34:03,708 --> 00:34:05,710 [conversaciones indistintas] 484 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Déjenme pasar. Tengo un asunto urgente que atender. 485 00:34:12,467 --> 00:34:14,510 Bienvenida. Por aquí, por favor. 486 00:34:29,108 --> 00:34:30,860 También tengo un asunto pendiente. 487 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 ¿O ya se le olvidó? 488 00:34:32,528 --> 00:34:33,738 [ríe suavemente] 489 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Está bien. Tienes razón. 490 00:34:36,908 --> 00:34:38,201 Lo arreglaremos. 491 00:34:38,701 --> 00:34:40,787 Ve mañana en la mañana al Tesoro Dorado. 492 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 ¿Está bien? 493 00:34:44,165 --> 00:34:45,458 [gruñe] 494 00:34:48,669 --> 00:34:50,588 - [gime] - [multitud exclama asombrada] 495 00:34:52,173 --> 00:34:53,091 [se abre puerta] 496 00:34:54,926 --> 00:34:57,095 - [gruñe] - Señor, ¿qué hace? 497 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 Te traje un hotteok. Te va a gustar, ¿eh? 498 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Pruébalo. 499 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Sí. 500 00:35:03,476 --> 00:35:04,602 [Tae-sang gime] 501 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 [hombre] ¡Qué rico! 502 00:35:07,313 --> 00:35:11,150 Delicioso. Ya sé que son josenjing, pero, en serio, qué buena es su comida. 503 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 [saborea] 504 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Oiga, 505 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 ¿usted cree que esté bien? 506 00:35:19,325 --> 00:35:20,159 [Tae-sang gime] 507 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 508 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Recuerda que nuestro trabajo es observar, no intervenir. 509 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 Observas, reportas, 510 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 sigues órdenes. 511 00:35:33,131 --> 00:35:36,592 Y eso es todo. ¿Mmm? 512 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 - Sí. - [en japonés] Anda, pruébalo. 513 00:35:42,640 --> 00:35:44,350 - [golpe] - [gime] 514 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 [gime] 515 00:35:46,394 --> 00:35:48,604 [tose y gime] 516 00:35:49,230 --> 00:35:50,523 [tose] Ya, ya. 517 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 [gruñe] Espera. 518 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Un segundo. 519 00:35:53,776 --> 00:35:55,570 Quieres dinero, ¿verdad? 520 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 No… Esto no es necesario, ¿eh? 521 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 Hay que calmarnos. 522 00:36:01,117 --> 00:36:02,702 ¿Cuál es tu precio, eh? 523 00:36:02,785 --> 00:36:04,162 [Tae-sang jadea] 524 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 El Tesoro Dorado. 525 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 ¿Cómo dices? 526 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 ¿Perdón? 527 00:36:09,584 --> 00:36:12,044 Si tú me entregas El Tesoro Dorado, 528 00:36:12,128 --> 00:36:13,337 te dejaré vivir. 529 00:36:14,422 --> 00:36:16,257 [ríe] 530 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 No es hora de bromas. 531 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 ¿Qué, no te dije que estoy ocupado? 532 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 A las ocho tenía que ver a una persona. ¡Es muy importante! 533 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Es más, mira, ¿eh? 534 00:36:28,269 --> 00:36:29,645 ¡Ya casi es hora! 535 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Me voy de aquí. 536 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Oye, ¿qué, no entiendes que tu única prioridad está frente a ti? 537 00:36:36,777 --> 00:36:38,946 Pues me vas a disculpar, 538 00:36:39,030 --> 00:36:41,115 pero, la verdad, no eres mi tipo. 539 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Además, ¿por qué quieres ser la prioridad de mi vida así nada más? 540 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 - Oye, Jang Ttai-sang. - ¡Tae-sang! 541 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 ¡No es Jang Ttai-sang, es Tae-sang! 542 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 A ver, quiero que lo digas. 543 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Tú quieres que te mate, ¿verdad? 544 00:36:56,297 --> 00:36:57,173 [ríe con sorna] 545 00:36:59,175 --> 00:37:00,301 Para nada. 546 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 Ni en el peor de los escenarios, 547 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 permitiría que una mierda como tú me matara. 548 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 ¡Idiota! 549 00:37:07,683 --> 00:37:09,560 [gruñen] 550 00:37:10,603 --> 00:37:11,687 [grita] 551 00:37:12,188 --> 00:37:14,357 [música de acción] 552 00:37:14,440 --> 00:37:16,901 [gruñen] 553 00:37:27,578 --> 00:37:28,829 [se detiene la música] 554 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 [música de acción] 555 00:37:47,640 --> 00:37:50,142 [gruñen] 556 00:38:27,555 --> 00:38:29,598 [continúa música de acción] 557 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 [gime] 558 00:38:46,782 --> 00:38:47,783 [policía] ¡Alto ahí! 559 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 ¿Qué hacen? 560 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Oficial. 561 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Soy el dueño de El Tesoro Dorado. 562 00:38:58,252 --> 00:39:03,090 Y estos hombres empezaron a golpearme sin razón alguna. 563 00:39:03,174 --> 00:39:05,092 [sin aliento] Por favor, ayúdeme. 564 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 Le estábamos enseñando un par de cosas a este josenjing, oficial. 565 00:39:09,388 --> 00:39:11,557 Si quiere, ya se puede retirar. 566 00:39:11,640 --> 00:39:12,641 No se preocupe. 567 00:39:12,725 --> 00:39:15,144 Oficial, solo mírelos. 568 00:39:15,227 --> 00:39:16,687 ¡Todos están armados! 569 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 ¡Mi vida corre grave peligro! 570 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Solamente no exageren ni hagan ruido. 571 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 [gánster] Sí. 572 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 No se vaya. 573 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 ¡No se vaya! 574 00:39:29,367 --> 00:39:30,785 [ríe] 575 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 ¿Ya entendiste? 576 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 En esto se ha convertido tu amado país, 577 00:39:35,664 --> 00:39:39,001 en donde no eres más que una triste basura con dinero. 578 00:39:39,794 --> 00:39:42,505 Patético y asqueroso… 579 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 [separa en sílabas] …josenjing. 580 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 No eres nada. 581 00:39:49,720 --> 00:39:51,722 [música melancólica] 582 00:39:55,309 --> 00:39:56,394 [gime] 583 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 ¡Jefe! 584 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Es cierto. 585 00:40:03,234 --> 00:40:05,319 En esto se ha convertido mi país. 586 00:40:07,488 --> 00:40:09,448 Así que basta de estupideces. 587 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Y ya no se metan con nosotros. 588 00:40:25,506 --> 00:40:26,465 [exhala] 589 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 ¡Mira! 590 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 ¡Ese josenjing nunca muere! 591 00:40:31,679 --> 00:40:33,681 [hombre carcajea] 592 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 Él es muy fuerte. 593 00:40:42,106 --> 00:40:44,108 [jadea] 594 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 [suspira] 595 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 Ya basta, papá. 596 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 Si seguimos esperando, solamente perderemos tiempo valioso. 597 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Prefiero ir a ver lo que sucede ahí afuera. 598 00:41:15,431 --> 00:41:17,433 [música de suspenso] 599 00:41:25,941 --> 00:41:27,943 Si es igual al laboratorio de Manchuria, 600 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 debe haber un ducto que conecte directamente con él. 601 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 - Que sería… - El ducto que va al techo. 602 00:41:38,454 --> 00:41:40,456 [continúa música de suspenso] 603 00:41:57,223 --> 00:41:58,224 [Chae-ok gime] 604 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Hija. 605 00:42:03,687 --> 00:42:05,648 Si ves que corres peligro, 606 00:42:05,731 --> 00:42:07,483 no dudes y escapa de inmediato. 607 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 ¿Entendido? 608 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 No te preocupes. 609 00:42:18,452 --> 00:42:20,454 [música coral de tensión] 610 00:42:23,541 --> 00:42:24,458 [exhala] 611 00:42:37,513 --> 00:42:39,515 [música se torna siniestra] 612 00:42:57,533 --> 00:42:59,034 [gime] 613 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 [guardia] ¡Rápido! ¡Muévanse, rápido! 614 00:43:12,464 --> 00:43:13,674 [chirrido de frenos] 615 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 ¿Y los planos? 616 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 Justo como el jefe lo ordenó. 617 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Pero ¿esto es lo correcto, eh? 618 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 ¿Cómo saber que no lo estamos mandando directo a su muerte? 619 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 No hay que adelantarnos. 620 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 Él tiene la última palabra. 621 00:43:33,027 --> 00:43:33,861 [suspira] 622 00:43:34,737 --> 00:43:35,821 [se abre puerta] 623 00:43:38,782 --> 00:43:39,658 ¿Él está aquí? 624 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Pues me temo que no. ¿Qué es lo que pasa? 625 00:43:42,119 --> 00:43:44,246 Que tenemos una emergencia, señora. 626 00:43:44,330 --> 00:43:45,289 Dígame dónde está. 627 00:43:45,372 --> 00:43:46,415 No sé. 628 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 [se abre puerta] 629 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 - [Jun-taek] ¡Tae-sang! - ¡Jefe! 630 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 ¡Señor Jang! 631 00:43:55,507 --> 00:43:56,717 [jadea] 632 00:44:04,725 --> 00:44:05,601 [Jun-taek exhala] 633 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Solo espere aquí. Voy a ver qué es lo que pasa. 634 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Sí. 635 00:44:21,659 --> 00:44:22,743 [Tae-sang inspira] 636 00:44:28,582 --> 00:44:29,667 [gime] 637 00:44:34,463 --> 00:44:35,297 [exhala] 638 00:44:39,843 --> 00:44:42,971 [gime] 639 00:44:46,433 --> 00:44:47,518 [gime suavemente] 640 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 [respira agitado] 641 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 ¿Ahora espadas? Esto es nuevo de verdad. 642 00:45:02,866 --> 00:45:04,201 ¿Es en serio? 643 00:45:04,743 --> 00:45:07,830 Son… son unos malditos. ¿Quién hizo esto, señor Jang? 644 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 No se apure. Lo reportaré a la policía de inmediato. 645 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Hay que ir al hospital. Vaya y prepare el auto. 646 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Al hospital. Tiene razón. 647 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Los planos del hospital, ¿los consiguió? 648 00:45:19,133 --> 00:45:21,135 ¡Por supuesto que los conseguí! 649 00:45:21,218 --> 00:45:22,511 Los dejé allá abajo. 650 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 [Nawol] No es momento para eso. 651 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Primero tenemos que llevarlo al hospital. 652 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Ah, claro. Al hospital, sí. 653 00:45:28,225 --> 00:45:29,727 No me pasó nada. 654 00:45:29,810 --> 00:45:31,478 Por favor, solo deme los planos. 655 00:45:31,562 --> 00:45:32,604 [Nawol suspira] 656 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Estas heridas no sanarán solo con desinfectantes, y lo sabe. 657 00:45:39,987 --> 00:45:41,488 Ya no tenemos tiempo. 658 00:45:42,364 --> 00:45:43,657 Debemos mandar la señal. 659 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Señor Jang. 660 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 ¡Tráigame los planos ya, Sr. Gu! 661 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, ¡basta! 662 00:45:53,250 --> 00:45:55,252 Explíqueme qué podría ser más importante 663 00:45:55,335 --> 00:45:57,337 que su propia vida, ¿eh? 664 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 ¿De verdad vale la pena hacer todo esto por esa mujer? 665 00:46:02,718 --> 00:46:04,011 ¿Como para arriesgar su vida? 666 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Señora Nawol. - No quiero oírlo. 667 00:46:06,722 --> 00:46:09,016 Va a callarse y vamos a ir al hospital. 668 00:46:09,099 --> 00:46:09,933 ¿Entendió? 669 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Sí. 670 00:46:15,189 --> 00:46:16,607 Eso es verdad. 671 00:46:16,690 --> 00:46:18,776 Myeong-ja me importa muy poco. 672 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Pero… 673 00:46:22,529 --> 00:46:24,531 los idiotas la están usando de excusa 674 00:46:24,615 --> 00:46:26,617 para quitarme todo lo que tengo. 675 00:46:27,701 --> 00:46:30,954 ¡Pretenden tomar todo aquello por lo que he trabajado tanto 676 00:46:31,038 --> 00:46:32,039 y dejarme sin nada! 677 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Ellos nos robaron nuestro país. 678 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 Pueden robarnos todo. 679 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Cierto. 680 00:46:38,879 --> 00:46:40,589 [música melancólica] 681 00:46:40,672 --> 00:46:41,715 Sin embargo… 682 00:46:43,926 --> 00:46:45,886 no se los voy a hacer nada fácil. 683 00:46:48,055 --> 00:46:50,140 Ellos pueden golpearme cuanto les plazca, 684 00:46:50,224 --> 00:46:52,309 pero ¡yo planeo luchar por lo que es mío! 685 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Si solo huyo como un cobarde 686 00:46:56,688 --> 00:46:58,774 o si caigo ante cualquier amenaza, 687 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 entonces, nunca aprenderán la lección. 688 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 ¿No cree? 689 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Usted… 690 00:47:06,990 --> 00:47:08,158 fue apuñalado. 691 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Y es una herida bastante grave, ¿eh? 692 00:47:14,748 --> 00:47:16,834 Sus espadas no me hirieron. 693 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Lo que me duele no es la herida. 694 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Es mi orgullo. 695 00:47:32,808 --> 00:47:34,977 [continúa música melancólica] 696 00:47:52,536 --> 00:47:54,621 [se desvanece la música] 697 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 ¿Usted es Yeong-chun? 698 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Sé que ya es muy tarde, 699 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 pero hay una persona que desea conocer al señor Jang. 700 00:48:23,817 --> 00:48:25,819 [música de suspenso] 701 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Señor Wang, ábrame. 702 00:48:43,170 --> 00:48:44,922 Soy el señor Gap-pyeong. 703 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 ¡Señor Wang! 704 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORIO 705 00:49:18,664 --> 00:49:20,666 [música se torna siniestra] 706 00:50:00,539 --> 00:50:01,623 [ahoga grito] 707 00:50:05,419 --> 00:50:07,421 [música de suspenso] 708 00:50:18,557 --> 00:50:20,559 [música se torna siniestra] 709 00:51:00,390 --> 00:51:01,683 [ahoga grito] 710 00:51:09,191 --> 00:51:11,777 [música sombría] 711 00:51:25,916 --> 00:51:27,000 Señor Sachimoto. 712 00:51:28,168 --> 00:51:30,921 Solamente salí a comprar más materiales. 713 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 Son muchas cosas. ¿Nos dejaría pasar? 714 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Él se irá en cuanto descarguemos todo. 715 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 No se puede. 716 00:51:40,889 --> 00:51:43,308 No está autorizada la entrada de civiles. 717 00:51:48,146 --> 00:51:50,273 Entonces, en ese caso, 718 00:51:50,357 --> 00:51:52,609 avísele directamente al director Ichiro. 719 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 ¿Qué? 720 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 El director fue el que ordenó la compra del material, así que vaya. 721 00:51:59,991 --> 00:52:02,452 Dígale al director que usted no pudo permitir 722 00:52:02,536 --> 00:52:04,079 el acceso de mi material. 723 00:52:04,162 --> 00:52:06,164 [suspira] 724 00:52:25,725 --> 00:52:27,936 [música coral de suspenso] 725 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 ¿Verdad que vienes a rescatarnos? 726 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 ¿Qué? 727 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 Yo vi cómo bajabas desde el techo. 728 00:52:44,327 --> 00:52:46,413 Tienes que rescatarnos. 729 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Por favor, sácanos de aquí, ¿sí? 730 00:52:51,918 --> 00:52:54,171 [música coral sombría] 731 00:53:04,514 --> 00:53:05,432 [gime] 732 00:53:09,186 --> 00:53:11,813 [música de suspenso] 733 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 ¡Rápido! 734 00:53:41,760 --> 00:53:44,471 [se intensifica música de suspenso] 735 00:53:47,057 --> 00:53:48,141 [gime] 736 00:53:59,236 --> 00:54:01,238 [se desvanece la música] 737 00:54:33,270 --> 00:54:35,230 [música de suspenso] 738 00:55:04,551 --> 00:55:05,468 [golpe de música] 739 00:55:06,052 --> 00:55:07,178 ¡Mierda! 740 00:55:08,013 --> 00:55:09,973 [música siniestra] 741 00:55:10,473 --> 00:55:11,975 [médico gime] 742 00:55:12,058 --> 00:55:13,601 [ruido de bandeja metálica] 743 00:55:21,901 --> 00:55:23,695 [se desvanece la música] 744 00:55:36,499 --> 00:55:38,126 [jadea] 745 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 [Tae-sang] Afuera. 746 00:55:44,341 --> 00:55:45,842 [gime] 747 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 [gime] Ay, no. 748 00:55:51,931 --> 00:55:53,058 Qué horror. 749 00:55:53,767 --> 00:55:54,601 [jadea] 750 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 [Sachimoto] Por aquí. 751 00:56:09,157 --> 00:56:11,326 [música siniestra] 752 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 CERRADO 753 00:56:31,054 --> 00:56:33,056 [se intensifica música siniestra] 754 00:56:53,701 --> 00:56:55,703 [se desvanece la música] 755 00:56:56,538 --> 00:56:58,540 [gime suavemente] 756 00:57:19,394 --> 00:57:22,230 [música coral de tensión] 757 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 ¿Qué está pasando? 758 00:58:01,978 --> 00:58:03,980 ¿Este es el lugar donde debemos estar? 759 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Es el único cuarto de limpieza que hay en todo el primer piso. 760 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 La señal. 761 00:58:15,158 --> 00:58:17,410 Todo se descoordinó por no lanzarla a tiempo. 762 00:58:19,662 --> 00:58:21,956 [se intensifica música de tensión] 763 00:58:30,632 --> 00:58:32,634 [hombres ríen] 764 00:58:34,427 --> 00:58:37,055 [hombre 1] No hay aire más fresco que el de Joseon. 765 00:58:37,138 --> 00:58:38,473 [hombre 2 ríe] 766 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Aquí está bien. 767 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 [hombre 1] Sí. 768 00:58:49,192 --> 00:58:51,653 Lo encontré en la bodega. Wiski. 769 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Y por eso me lo traje. [ríe] 770 00:58:55,823 --> 00:58:56,991 [ríen] 771 00:59:01,663 --> 00:59:03,665 [continúa música coral de tensión] 772 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 [música trepidante] 773 00:59:48,001 --> 00:59:49,669 [susurra] Oigan, ¿oyeron eso? 774 00:59:51,504 --> 00:59:53,506 [música ominosa] 775 01:00:07,186 --> 01:00:09,022 [se intensifica música ominosa] 776 01:00:11,983 --> 01:00:13,693 - No disparen. - [amartillan armas] 777 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Que no disparen. 778 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 ¿Quién eres? 779 01:00:23,620 --> 01:00:25,580 [música dramática] 780 01:00:30,627 --> 01:00:31,669 [silbido] 781 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 [hombre 3] ¿Y eso? Mira. 782 01:00:50,313 --> 01:00:52,315 [música sombría] 783 01:00:53,107 --> 01:00:54,192 [exhala aliviado] 784 01:01:11,668 --> 01:01:13,628 [gruñen] 785 01:01:17,382 --> 01:01:20,093 [música clásica ligera] 786 01:01:40,196 --> 01:01:41,739 [se intensifica la música] 787 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 ¡Chae-ok! 788 01:01:46,285 --> 01:01:47,954 [hombre 4 gruñe] 789 01:01:57,296 --> 01:01:58,339 [disparo] 790 01:02:07,348 --> 01:02:08,558 [termina la música] 791 01:02:17,024 --> 01:02:18,317 [retumbo con eco] 792 01:02:20,236 --> 01:02:22,405 [música instrumental suave] 793 01:02:22,488 --> 01:02:24,282 [retumbo con eco] 794 01:02:28,244 --> 01:02:29,620 [retumbo con eco] 795 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Perdón… 796 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 por llegar tarde. 797 01:02:52,101 --> 01:02:53,936 [jadea] 798 01:03:06,657 --> 01:03:08,534 Es impresionante. 799 01:03:12,205 --> 01:03:14,207 [continúan explosiones] 800 01:03:24,091 --> 01:03:27,011 [continúa música instrumental suave] 801 01:03:27,094 --> 01:03:28,054 [suspira] 802 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Lo lograron. 803 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 No sé. 804 01:03:34,769 --> 01:03:36,270 Ojalá que sí. 805 01:03:40,066 --> 01:03:42,360 [campanas de viento] 806 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 [Ishikawa] No, tampoco sé lo que pasa. 807 01:03:45,696 --> 01:03:48,533 Claro, la pirotecnia está prohibida en Gyeongseong. 808 01:03:49,116 --> 01:03:50,493 Sí, por supuesto. 809 01:03:50,576 --> 01:03:53,496 En cuanto encuentre a los criminales, se lo voy a reportar. 810 01:03:53,579 --> 01:03:54,580 ¡Sí! 811 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 Voy a la oficina. Ve por el auto. 812 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Sí. 813 01:04:08,970 --> 01:04:10,972 [campanas de viento] 814 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Es muy hermoso. 815 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 ¿Y Myeong-ja? ¿En dónde está? 816 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 ¿La encontraron? ¿Está a salvo? 817 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 [Chae-ok] Ya pueden salir. 818 01:04:34,495 --> 01:04:36,163 [continúan explosiones] 819 01:04:53,806 --> 01:04:54,765 [Jung-won] Cuidado. 820 01:04:55,892 --> 01:04:57,852 [gruñe] Eso. 821 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 [Jung-won gruñe] 822 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 ¿Y Myeong-ja? 823 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Primero, saca a estos niños de aquí. 824 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 ¿Y eso por qué? 825 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 ¿Ellos quiénes son? 826 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 Si tú los sacas del hospital, 827 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 yo iré por Myeong-ja. 828 01:05:28,466 --> 01:05:31,761 [música coral épica] 829 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 ¿Qué es lo que quiere mostrarme? 830 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Esto. 831 01:05:46,400 --> 01:05:47,818 [se abre puerta] 832 01:05:53,366 --> 01:05:54,241 [guardia] Rápido. 833 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 ¡Ahora, muévete! 834 01:06:03,459 --> 01:06:05,461 [mujer jadea] 835 01:06:09,548 --> 01:06:10,841 [mujer llora suavemente] 836 01:06:10,925 --> 01:06:12,385 [hombre jadea] 837 01:06:20,893 --> 01:06:23,479 [gimen aterrados] 838 01:06:28,567 --> 01:06:30,569 [gimen alterados] 839 01:06:31,070 --> 01:06:33,072 - [rugido] - [mujer se queja] 840 01:06:33,155 --> 01:06:35,074 - [hombre grita] - [mujer grita] 841 01:06:35,950 --> 01:06:37,952 [gritan desesperados] 842 01:06:38,953 --> 01:06:41,372 [música siniestra] 843 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Me voy a asegurar de que la criatura recuerde mi cara. 844 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Cuando suene la campana, 845 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 ella va a saber que he venido a alimentarla. 846 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Así sabrá quién soy yo 847 01:06:55,678 --> 01:06:57,930 y así sabrá a quién debe obedecer. 848 01:06:58,681 --> 01:06:59,765 Y la domaré. 849 01:07:00,683 --> 01:07:02,685 [mujer llora] 850 01:07:05,730 --> 01:07:07,857 [se intensifica la música] 851 01:07:16,615 --> 01:07:18,617 [música de rock pesado]