1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Mother once told me… 3 00:02:13,925 --> 00:02:18,972 "You can make so many different shapes with just one string." 4 00:02:20,932 --> 00:02:23,560 "So imagine how many shapes could be made 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 when two people meet." 6 00:02:29,190 --> 00:02:31,609 "Those unpredictable bonds of fate 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 shape the mold of a new life 8 00:02:35,488 --> 00:02:37,031 and steer its direction." 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,661 "For one seemingly coincidental encounter, 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 days, eras, and space 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 all start moving in one specific direction," she said. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 An attraction that seems vague yet so very clear and palpable. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 It defies calculation. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,911 An incalculable force that sweeps you off your feet. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 It draws to an endless pull until two finally meet as one. 16 00:03:49,395 --> 00:03:52,982 She told me that is the power of fate. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,386 Forgive me. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 I'm late. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN CAUSALITY AND FATE 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODE 4 IMPRINTING 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Where were the fireworks set off from? 22 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 From the east of Namsan, near Ongseong Hospital, sir. 23 00:04:52,709 --> 00:04:54,294 -Ongseong Hospital? -Yes, sir. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 They have to be around here somewhere! 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Find the culprits who set off the fireworks! 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Yes, sir! 27 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Over here, sir! 28 00:05:15,148 --> 00:05:16,065 There! 29 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Move! 30 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Where is Jang Tae-sang now? 31 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 I apologize, sir. 32 00:05:35,126 --> 00:05:37,670 I thought I was right on his tail, but… 33 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Where did you lose him? 34 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 On the way to the third district of Bonjeong. 35 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 No, it's on me. 36 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 No, I'm paying! 37 00:05:50,767 --> 00:05:51,893 Where are we-- 38 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 -Hey. -What the hell? 39 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Hey, you! 40 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Relax. 41 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 I want an apology for that! 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Hey, let's just go for another round. 43 00:06:18,461 --> 00:06:22,256 Are the length of the sleeves and pants to your liking? 44 00:06:23,299 --> 00:06:24,675 They fit perfectly. 45 00:06:24,759 --> 00:06:27,387 It looks good on me, this bold style. 46 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Are you hurt, sir? 47 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 The rickshaw? 48 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 It's waiting out the back. 49 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Can you make room in your rickshaw to fit a person inside? 50 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 When do you need it by? 51 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Meet me behind Mr. Heo's tailor shop at 9:00 p.m. tonight. 52 00:06:58,418 --> 00:06:59,377 Will this do? 53 00:07:03,756 --> 00:07:07,176 I'll make sure to return the rickshaw as soon as I'm done. 54 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Just a moment, sir. 55 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Take care of yourself, Master Jang. 56 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Could it be 57 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 that Jang Tae-sang went inside Ongseong Hospital? 58 00:07:36,205 --> 00:07:37,165 That's right. 59 00:07:37,248 --> 00:07:38,416 I, Jang Tae-sang, 60 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 decided to break into Ongseong Hospital 61 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 to protect my shop and my people despite being injured. 62 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 I heard you're getting someone out of Ongseong Hospital. 63 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 I want to help. 64 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 You could get really badly hurt. 65 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Please let me help. 66 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 I'm coming with you. 67 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 We're not going out for a walk. 68 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 I was told that one of my comrades was arrested and taken to the hospital. 69 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 I won't get in your way of finding Myeong-ja. 70 00:08:38,768 --> 00:08:39,936 Just drop me off inside. 71 00:08:44,524 --> 00:08:47,193 Myeong-ja is the only person I can bring out of there. 72 00:08:47,985 --> 00:08:51,447 You'll have to find your own way out of the hospital. 73 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 I am aware. 74 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 If, by any chance, you run into trouble, 75 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 I may have no choice but to turn a blind eye. 76 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 I won't hold any grudges. 77 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Please think it over just one more time. 78 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 This plan is just too dangerous. 79 00:09:07,672 --> 00:09:08,631 Look here. 80 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 I'm Jang Tae-sang. 81 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Japanese bullets and swords won't give a hoot about who you are. 82 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 I'll dodge them on my own, so don't worry is what I'm saying. 83 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Come back alive, Master Jang. 84 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 I'll have your favorite cognac ready. 85 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Let's go. 86 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 I risked my life as such, but… 87 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 This isn't what we agreed on. 88 00:10:05,479 --> 00:10:06,814 You said you found Myeong-ja. 89 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 You even sent me a note. So, what is all this? 90 00:10:09,775 --> 00:10:12,570 Once you'd found a way out of here and sent a signal, 91 00:10:13,321 --> 00:10:15,364 then I was going to bring her out. 92 00:10:19,452 --> 00:10:20,453 All right, fine. 93 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Let's say there was a misunderstanding. 94 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 But what's the deal with bringing along those kids? 95 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Do you know them? 96 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 -I don't. -Then why? 97 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Why bring along a string of total strangers? 98 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 What were you thinking? Why? 99 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 To save them. 100 00:10:41,098 --> 00:10:43,059 Otherwise, they will all die. 101 00:10:46,812 --> 00:10:48,773 Let's talk after we get down from here. 102 00:10:51,067 --> 00:10:52,818 Two are already dead. 103 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 The rest of them won't be making any noise for a while. 104 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 All right, kids. Follow me. 105 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Here. 106 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Come on. 107 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Let us go. 108 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 What's this about an accident? 109 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 There are no traces of any outsiders breaking in. 110 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 The kids who escaped must have done this, sir. 111 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Don't just stand there! 112 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Split up and find those kids now! Go on! 113 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Yes, sir! 114 00:12:01,887 --> 00:12:03,639 What's all this? Where's Myeong-ja? 115 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 That I don't know. 116 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 And who on Earth are those kids? 117 00:12:11,814 --> 00:12:12,773 I have no idea. 118 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 They were in the laboratory. 119 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Laboratory? 120 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 They have a laboratory? 121 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Who might you be? 122 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 I'm Kwon Jun-taek, Tae-sang's friend. 123 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 He's told me about you two. 124 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Who's the Japanese guy? 125 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 He works at this hospital. 126 00:12:38,591 --> 00:12:40,801 He doesn't look like a soldier or a doctor. 127 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Can we trust him? 128 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Saving Myeong-ja is our priority. 129 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Let's focus on that for now. 130 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 I think we should discuss what to do with those kids first. 131 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 But what is this laboratory you just mentioned? 132 00:13:17,505 --> 00:13:19,548 I was working at a munitions factory 133 00:13:20,508 --> 00:13:22,510 before I got dragged here. 134 00:13:23,302 --> 00:13:25,888 They've been giving me shots every day. 135 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 What kind of shots could they be? 136 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 I don't know. 137 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 I just watched the other kids die off one by one. 138 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Some died after suffering from a high fever. 139 00:13:40,319 --> 00:13:42,321 Others died in their sleep. 140 00:13:42,404 --> 00:13:45,115 Every day I heard people screaming in agony… 141 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 begging to be saved. 142 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 They kept… 143 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 They kept screaming to be saved. 144 00:13:58,796 --> 00:14:00,673 I saw something similar in Manchuria. 145 00:14:02,675 --> 00:14:07,346 They were conducting inhumane experiments on people there. 146 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 It looks like they are doing the same thing here. 147 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 So, what? 148 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Are you trying to say 149 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 Myeong-ja's going through something similar? 150 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Perhaps. 151 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Then all the more reason for us not to dawdle. 152 00:14:37,001 --> 00:14:39,795 If we delay any longer, something might happen to Myeong-ja. 153 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 But first, these kids need-- 154 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 This doesn't concern me. 155 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 You caused this mess, so you handle it. 156 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Are you really going to ignore these kids? 157 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 I have my own fish to fry. I'm up to my ears in my own problems. 158 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 If I don't bring Myeong-ja to Ishikawa, 159 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 I'll lose everything I own and everyone I hold dear. 160 00:15:07,531 --> 00:15:10,075 I have no time or reason to care about strangers, 161 00:15:10,159 --> 00:15:12,286 so don't you try to guilt-trip me. 162 00:15:12,369 --> 00:15:14,371 I won't risk my life to save these kids. 163 00:15:14,455 --> 00:15:17,541 All I'm gonna do is find Myeong-ja and take her out. Got that? 164 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 We can't find them anywhere. 165 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Maybe they have already left the ward. 166 00:15:55,412 --> 00:15:58,874 No, it's too heavily guarded for them to slip past so easily. 167 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Search more thoroughly. 168 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 They're hiding here somewhere. 169 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Kids are good at hide-and-seek after all. 170 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 It should be able to fit at least two. 171 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 There's no time. The smallest ones first. You and you. 172 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 And… 173 00:18:20,015 --> 00:18:22,559 Why did you do that? What frightened you? 174 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Come here. 175 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 That man… who is he? 176 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 What exactly does he do at this hospital? 177 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Who is he? 178 00:19:29,418 --> 00:19:30,294 He's Sachimoto. 179 00:19:33,005 --> 00:19:34,882 The painter you've been looking for. 180 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 That's him. 181 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 What is that? 182 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 A present from my daughter. 183 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 She was 12, I think. 184 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 She had just learned wood carving 185 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 and gave her mother and I one each. 186 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 By the way, how did you two end up becoming sleuths? 187 00:20:18,675 --> 00:20:22,262 We're searching for my wife who went missing ten years ago. 188 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 This. 189 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Did you draw this about a year ago? 190 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Yes, I did. 191 00:20:36,485 --> 00:20:38,403 Do you know the woman in this drawing? 192 00:20:39,613 --> 00:20:41,823 When and where did you meet her? No… 193 00:20:45,494 --> 00:20:47,537 Do you happen to know where she is now? 194 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 How do you know her? 195 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 She's my mother. 196 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Anything will do. 197 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 Just tell me anything you know about her. 198 00:21:13,355 --> 00:21:14,481 Do you know… 199 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 where my mother is? 200 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Fast, quiet, 201 00:21:56,398 --> 00:21:57,941 and dangerous, right? 202 00:21:59,401 --> 00:22:01,486 And moreover, powerful. 203 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 How many more can you create? 204 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 I can't say. 205 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 That's the only successful specimen so far. 206 00:22:18,086 --> 00:22:22,924 All the other specimens died or became deformed in the process. 207 00:22:24,343 --> 00:22:26,845 You must increase the success rate. 208 00:22:26,928 --> 00:22:32,934 I would love to show His Majesty this great result as soon as possible. 209 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 We're done for today. Take the rest of the prisoners back up. 210 00:22:49,868 --> 00:22:53,246 I have other business to attend to. Excuse me. 211 00:23:00,462 --> 00:23:01,421 Take them back. 212 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 I'm sorry. 213 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 I don't know. 214 00:23:39,751 --> 00:23:41,503 You said you drew this. 215 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 I drew it, yes. 216 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 But where she is… 217 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 that I don't know. 218 00:23:58,311 --> 00:23:59,938 Do you really not know? 219 00:24:06,862 --> 00:24:08,947 I have spent ten years searching for her. 220 00:24:11,867 --> 00:24:13,869 More than three years in Manchuria. 221 00:24:16,371 --> 00:24:18,874 When I saw this drawing, I returned in a heartbeat, 222 00:24:20,167 --> 00:24:22,711 hoping that whoever drew this would know where she was. 223 00:24:22,794 --> 00:24:24,045 Yet you say you don't? 224 00:24:29,801 --> 00:24:31,595 Are you sure you don't know? 225 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 My deepest apologies. 226 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Can you pull a rickshaw? 227 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 I've done it a couple of times. 228 00:25:34,282 --> 00:25:35,283 Come here. 229 00:25:46,795 --> 00:25:47,796 From now on, 230 00:25:48,797 --> 00:25:49,881 you are the leader. 231 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 As a man, 232 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 it's your responsibility to take these kids out of here. All right? 233 00:26:04,312 --> 00:26:07,274 We are going to play hide-and-seek now. 234 00:26:08,316 --> 00:26:10,569 Don't let the Japanese soldiers find you 235 00:26:11,820 --> 00:26:13,572 until the rickshaw stops moving. 236 00:26:14,614 --> 00:26:15,865 You can't make a sound. 237 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Can you do that? 238 00:26:26,001 --> 00:26:29,379 Win and don't get caught, and I'll give you one more as a prize. 239 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Can you do it? 240 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 Here. 241 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 What's your plan? 242 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 We're going to send these kids out. 243 00:26:41,516 --> 00:26:42,851 Let's get that done first, 244 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 Ms. Yoon Chae-ok. 245 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 What? 246 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Mr. Sachimoto's room? 247 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Yes, sir. I heard a little girl's scream there. 248 00:27:12,380 --> 00:27:13,465 Mr. Sachimoto. 249 00:27:15,342 --> 00:27:16,468 Mr. Sachimoto! 250 00:27:18,887 --> 00:27:19,846 Open it! 251 00:27:52,212 --> 00:27:53,338 Mr. Sachimoto. 252 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 What is it? 253 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Where are you headed, Mr. Sachimoto? 254 00:28:20,699 --> 00:28:22,200 Why do you ask? 255 00:28:23,201 --> 00:28:26,246 Some kids have escaped from the underground laboratory. 256 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 And? 257 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 One of my corporals says 258 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 he heard a little girl's scream coming from your room. 259 00:28:38,091 --> 00:28:40,802 I was just cleaning up junk from my room. 260 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 May we take a look inside the cart? 261 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Look straight ahead and run. 262 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Don't hesitate or falter. 263 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 And do not stop or look back as you pass the main gates. 264 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Hold on. 265 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 Be confident. Stand tall. 266 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 You're simply leaving the way you're supposed to, you hear? 267 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Open the gates! 268 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hey! 269 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Inform Director Ichiro that the guest from Bonjeong is here. 270 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Yes, sir! 271 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Is there anything else you'd like to check? 272 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Tell me, 273 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 am I to inform the military police every time I clean my room now? 274 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 No. I apologize for the trouble, Mr. Sachimoto. 275 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 PAWNSHOP 276 00:32:30,406 --> 00:32:32,617 Go and get Mr. Gu here right now. 277 00:32:33,242 --> 00:32:34,202 Yes, ma'am. 278 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 And the other kids? Where are they? 279 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 My goodness. Not one, but two? 280 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Come on out. 281 00:32:51,844 --> 00:32:53,638 -There you go. -Well done. 282 00:32:55,139 --> 00:32:57,183 -You did well. -You did well. 283 00:32:58,434 --> 00:32:59,560 Good job. 284 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 -You did good. -Good girl. 285 00:33:11,114 --> 00:33:12,615 Oh dear. Two more? 286 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Here, come on out. 287 00:33:25,962 --> 00:33:27,171 Did the man give this to you? 288 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 But did we really win? 289 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Win what? 290 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Hide-and-seek. 291 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 He said he would give us another tin of cookies 292 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 if we didn't get caught by the Japanese soldiers. 293 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 Yes. That's right, you won. 294 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 There's no doubt about it. 295 00:33:49,986 --> 00:33:51,320 You must be hungry. 296 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Let's get you some food. 297 00:33:54,574 --> 00:33:56,534 -Let's go. -Let's go. 298 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Come this way. 299 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 The carotid artery was severed in one blow. 300 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 There was a teenage boy among the escaped kids. 301 00:34:07,211 --> 00:34:08,379 No. 302 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 The killer knows how to use a knife. 303 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 See if there were any Josenjings among the soldiers who entered the lab. 304 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Yes, sir. Right away, sir! 305 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 The guest from Bonjeong has arrived, sir. 306 00:34:45,500 --> 00:34:47,752 My apologies for keeping you waiting. 307 00:34:48,252 --> 00:34:50,755 I had some matters to take care of. 308 00:34:56,427 --> 00:34:59,388 May I ask why you're here at this hour, ma'am? 309 00:35:00,598 --> 00:35:01,724 Jang Tae-sang. 310 00:35:03,101 --> 00:35:04,018 I believe 311 00:35:04,644 --> 00:35:07,271 he's inside this hospital right now. 312 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 Myeong-ja seems to be imprisoned here… 313 00:35:12,068 --> 00:35:12,902 PRISON 314 00:35:12,985 --> 00:35:15,988 …in the second-level underground prison based on our information. 315 00:35:16,072 --> 00:35:19,575 Are other Joseon people there as well? 316 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 It seems so. 317 00:35:24,580 --> 00:35:25,706 We should hurry. 318 00:35:25,790 --> 00:35:27,750 Only three hours left until dawn. 319 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 If we can't get Myeong-ja out before then, things will get tricky. 320 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Understood. 321 00:35:32,171 --> 00:35:33,881 My shift ends soon. 322 00:35:34,507 --> 00:35:37,760 They will suspect me if I don't return in time. 323 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Yes. I understand. 324 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 If you do reach the underground prison, please find my little brother too. 325 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 His name is Oh Sang-deok. 326 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 He's in his early 20s and of average height. 327 00:35:51,274 --> 00:35:54,318 There is a black, thumb-sized mole next to his right ear. 328 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Please find him. 329 00:35:57,446 --> 00:35:58,656 You have my word. 330 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 We'll search for him. 331 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Thank you. 332 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 I should say goodbye here as well. 333 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 I sincerely hope that you find what you're looking for. 334 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 All right. We should get going too. 335 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 You two should leave now as well. 336 00:36:32,899 --> 00:36:36,277 You found Sachimoto but didn't gain what you were looking for. 337 00:36:36,777 --> 00:36:38,988 We've reached the end of our contract, 338 00:36:40,114 --> 00:36:41,490 so you can stop here. 339 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 However, I will be taking this. 340 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 We promised to bring back Myeong-ja. 341 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 You found her whereabouts. That's more than enough. 342 00:36:55,379 --> 00:36:57,757 You have kept your promise, 343 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 so we'll keep ours as well. 344 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 As I said, you already kept your promise. 345 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 You have a knack for annoying people. 346 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Why do you keep making me repeat myself? 347 00:37:12,271 --> 00:37:13,648 Did I… do that? 348 00:37:18,152 --> 00:37:19,445 I'll lead the way. 349 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 So try not to get lost. 350 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Well… 351 00:37:28,913 --> 00:37:29,872 Please excuse her. 352 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 My daughter takes promises very seriously. 353 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Yes, well… 354 00:37:56,274 --> 00:37:57,149 Damn it. 355 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 What's with those men? 356 00:38:08,911 --> 00:38:10,246 I'll explain later. 357 00:38:11,205 --> 00:38:12,081 Come on. 358 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Are you all right? 359 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 What do you mean? 360 00:38:21,090 --> 00:38:22,967 Are we supposed to go down here? 361 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 I see nothing. 362 00:38:34,645 --> 00:38:36,355 Do you even know where this leads? 363 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 For God's sake. 364 00:38:42,069 --> 00:38:43,279 We have no time to lose. 365 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 I'll have a look around, so head down first. 366 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 I'll be right behind you. 367 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 I see someone on the rooftop of the ward. 368 00:39:27,198 --> 00:39:28,282 Please go check! 369 00:39:28,783 --> 00:39:30,076 Keep an eye on it! 370 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Yes, sir! 371 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 I sprained my ankle a bit, but not to worry. 372 00:40:16,038 --> 00:40:17,665 What in the world… 373 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 This way. 374 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA 375 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 -Hurry up! -Move it! 376 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Run! 377 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 This is an emergency! 378 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 We'll be moving in. Follow me! 379 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Yes, sir! 380 00:41:08,799 --> 00:41:10,217 Get up! 381 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 You there, Josenjing. Stand up! 382 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 We have an intruder. 383 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Disease Control Platoon, arm yourselves and head to the underground lab. 384 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Get a move on! 385 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Yes, sir! 386 00:41:32,114 --> 00:41:33,908 Pardon me, Lady Maeda. 387 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Nothing like this has ever happened before. 388 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 I apologize for the inconvenience. 389 00:41:41,624 --> 00:41:45,002 Those who consider themselves to be flawless 390 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 let their guard down more easily. 391 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 In any case, 392 00:41:50,299 --> 00:41:53,636 I insist that you safely guard what I've entrusted to you. 393 00:41:54,428 --> 00:41:56,347 Until the baby is born, 394 00:41:57,097 --> 00:41:58,682 she must not be harmed 395 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 or killed. 396 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 But I'm sure you're already aware. 397 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Yes, Lady Maeda. 398 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 I'll take care of it straight away. 399 00:42:20,162 --> 00:42:21,038 Open it. 400 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Get out. 401 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Get out, now! 402 00:42:33,842 --> 00:42:34,843 Drag her out. 403 00:42:36,762 --> 00:42:37,763 No! 404 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 I don't want to die! 405 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Please don't kill me! 406 00:42:42,309 --> 00:42:44,144 Let go! Let go of me! 407 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Don't kill me! Please! 408 00:42:52,194 --> 00:42:53,779 What will become of us now? 409 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Spare me! 410 00:43:20,180 --> 00:43:22,933 Please don't kill me! 411 00:43:34,236 --> 00:43:35,529 Help! 412 00:44:36,465 --> 00:44:39,385 Please, I'm begging you! I'm with a child! 413 00:44:39,468 --> 00:44:41,804 Please, spare the child! 414 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Cool it if you want to live. 415 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Don't make a fuss and keep quiet. 416 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 That way you will be safe, at least until your baby is born. 417 00:46:39,087 --> 00:46:40,422 Was that the lower floors? 418 00:46:41,006 --> 00:46:43,634 The intruder reached that far down already? 419 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 I don't believe so. 420 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 From now on, monitor and guard every path leading to the underground lab. 421 00:46:51,850 --> 00:46:55,479 Any outsider who has seen the underground laboratory 422 00:46:56,104 --> 00:46:57,773 must not leave this place alive. 423 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Understood? 424 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Yes, sir! 425 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 They must have found out that we're inside. 426 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 What were those gunshots? 427 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Whatever they were, I don't think we can use the emergency stairs anymore. 428 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Then what do we do now? 429 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto showed me another route. 430 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Here. 431 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 This leads to the laundry room in the second-level basement. 432 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 It's usually used to send surgical gowns 433 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 from the underground laboratory down to the laundry room, 434 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 but it is wide enough for a person to pass through. 435 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Where is that break room? 436 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Right across from here. 437 00:47:47,614 --> 00:47:49,491 Clean it up. Move it. 438 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Are you okay? 439 00:48:43,545 --> 00:48:44,421 Quickly now. 440 00:49:00,103 --> 00:49:02,272 -All of you, to the other floors! -Yes, sir! 441 00:49:03,190 --> 00:49:04,316 Get a move on! 442 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 This is an emergency! Get it together! 443 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Yes, sir! 444 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Let's go on ahead. 445 00:50:19,016 --> 00:50:20,434 We must hurry. 446 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 A soldier's onto us. Come on. 447 00:50:53,133 --> 00:50:55,552 I'm not hurt. I'm fine. Totally fine. 448 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Are you hurt? 449 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 I'm okay. 450 00:51:03,518 --> 00:51:04,478 You're okay? 451 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Don't move! 452 00:51:19,785 --> 00:51:20,744 Hand it over. 453 00:51:21,453 --> 00:51:22,412 Hand it over! 454 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Dirty Josenjing bastard! 455 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 456 00:53:55,190 --> 00:53:57,275 Sir, please help! 457 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 That thing… That creature… 458 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 It's on its way up here! 459 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 So you managed to keep your bravado in this state. 460 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Bravado? 461 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 More like bravery. 462 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 I wasn't being reckless, just confident that I could win. 463 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 I think your friend has already made his escape. 464 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 We agreed to move separately when we came in. 465 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Will you be all right? 466 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Sturdy as a rock. 467 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Let's go and find Myeong-ja. 468 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 We should split up here. 469 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Master Jang, check the second-level underground prison. 470 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 I'll take the third-level basement. 471 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 I'll go down instead. 472 00:56:44,651 --> 00:56:46,736 Can't you see that he is injured? 473 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Stay by his side and help him. 474 00:56:49,114 --> 00:56:50,448 Father. 475 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Do as I say. 476 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 That way, we can all move efficiently. 477 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Let's meet up at our rendezvous in an hour. 478 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 If I'm late, don't wait for me. You know the drill. 479 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Be careful. 480 00:57:18,893 --> 00:57:21,438 You can go with him. I'll be fine. 481 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 I can handle it myself. 482 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Follow me. 483 00:57:54,804 --> 00:57:56,806 I heard quite a lot of gunshots earlier. 484 00:57:57,474 --> 00:58:00,226 Don't you think something's going on inside this place? 485 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Stay here for now.