1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:10,004 --> 00:02:11,756 My mother once showed me… 3 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 the many different shapes you could make 4 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 with just one single string. 5 00:02:21,099 --> 00:02:23,768 She told me to imagine the many possibilities 6 00:02:24,894 --> 00:02:28,231 between two people if their paths were to ever intertwine. 7 00:02:28,815 --> 00:02:31,025 The unpredictable moments of fate 8 00:02:32,068 --> 00:02:34,112 shaping a new path and direction 9 00:02:35,113 --> 00:02:36,656 that you would never expect. 10 00:02:38,825 --> 00:02:41,703 And for that one seemingly coincidental encounter, 11 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 our paths forever change, 12 00:02:45,498 --> 00:02:48,251 as the days, time, and space 13 00:02:49,669 --> 00:02:52,547 all conspire to move together in the same direction. 14 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 It was an attraction that seemed vague at first, 15 00:03:07,812 --> 00:03:09,731 but became crystal clear. 16 00:03:16,988 --> 00:03:18,198 Though it defied logic, 17 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 it became an immeasurable force. 18 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 One that sweeps you off your feet. 19 00:03:40,887 --> 00:03:43,431 A force that pulls you closer and closer, 20 00:03:43,514 --> 00:03:45,350 until finally, you are together. 21 00:03:49,312 --> 00:03:50,897 That immeasurable force 22 00:03:51,856 --> 00:03:52,982 is the power of fate. 23 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 I'm really sorry. 24 00:04:23,638 --> 00:04:25,348 Can you forgive me for being late? 25 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN CAUSALITY AND FATE 26 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODE 4 IMPRINTING 27 00:04:39,737 --> 00:04:41,781 Do it now. 28 00:04:42,824 --> 00:04:43,658 Yes, sir. 29 00:04:43,741 --> 00:04:45,827 Did you find out where the fireworks were set off? 30 00:04:45,910 --> 00:04:48,955 We think it was east of Namsan, sir. It was near Ongseong Hospital. 31 00:04:49,038 --> 00:04:51,666 -Look into it immediately. -Yes, sir. 32 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 -Ongseong Hospital? -Yes, sir. 33 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 They have to be around here somewhere. 34 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Find the bastards who set off the fireworks! 35 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Yes, sir! 36 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Over here, sir! 37 00:05:14,939 --> 00:05:16,149 Ah, over there! 38 00:05:16,649 --> 00:05:17,608 That way. 39 00:05:32,165 --> 00:05:34,709 -Tell me where he went. Where is he? -I apologize, sir. 40 00:05:34,792 --> 00:05:37,670 I was following Master Jang, then I lost him somehow and… 41 00:05:38,588 --> 00:05:40,256 Where did you lose Master Jang? 42 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Towards Bonjeong, Commissioner Ishikawa. The third district, sir. 43 00:05:47,472 --> 00:05:50,683 -No, no, it's on me. -Don't be crazy. I'm paying. 44 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 Hey, where are we? 45 00:05:53,353 --> 00:05:54,979 -Excuse me. -Hey. Watch it, huh?! 46 00:05:55,063 --> 00:05:56,689 -Hey, hey, hey. -Don't touch me! 47 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 -Let's go. Let's go. -What the hell? 48 00:05:58,566 --> 00:06:00,943 Shouldn't you say sorry if you bump into someone? 49 00:06:01,027 --> 00:06:03,488 Forget about it. Let's just go to another bar. 50 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 How does it fit, sir? 51 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Everything is measured exactly the way you wanted. 52 00:06:23,341 --> 00:06:24,717 It fits just right. 53 00:06:24,801 --> 00:06:27,678 I like the style. Plus the fit looks quite good on me. 54 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 Ah! 55 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Did you hurt yourself, sir? 56 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Where's the rickshaw? 57 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 It's out back. I'll show you now. 58 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 It should be big enough to fit a person inside. Is that possible? 59 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Yes. When should I bring it? 60 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Come meet me behind the tailor shop at 9:00 p.m. sharp. Is that clear? 61 00:06:58,084 --> 00:06:59,961 Will this be enough space? 62 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 I'll return the rickshaw just as soon as I'm done with it, all right? 63 00:07:09,929 --> 00:07:10,930 One more thing, sir. 64 00:07:18,271 --> 00:07:20,523 You be safe out there, Master Jang, okay? 65 00:07:24,318 --> 00:07:25,820 Commissioner Ishikawa, 66 00:07:26,529 --> 00:07:29,157 do you think that Master Jang went inside of the hospital 67 00:07:29,240 --> 00:07:31,033 and got past all of the guards? 68 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 That's right. 69 00:07:37,248 --> 00:07:40,960 I, Jang Tae-sang… decided to break into Ongseong Hospital 70 00:07:41,043 --> 00:07:44,422 to protect the House of Golden Treasure and the people I love, 71 00:07:44,505 --> 00:07:45,798 despite being injured. 72 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 I heard that you are planning to get someone out of Ongseong Hospital. 73 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 And I want to help you out. 74 00:08:22,585 --> 00:08:26,130 -You could end up dead if you do this. -I know. I want to help. 75 00:08:26,881 --> 00:08:27,882 I'm going with you. 76 00:08:27,965 --> 00:08:31,177 It's not some fun adventure, you know. 77 00:08:31,260 --> 00:08:33,554 I was told one of my comrades was arrested. 78 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 He was taken there last night. 79 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Please, Tae-Sang, I won't get in your way. Just get me inside. 80 00:08:44,690 --> 00:08:47,568 The rickshaw can only hide one person, and that's Myeong-ja. 81 00:08:48,069 --> 00:08:51,447 I can't promise to get you out. You'll have to find a way out on your own. 82 00:08:52,198 --> 00:08:53,074 I understand. 83 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 If you do happen to run into any trouble, 84 00:08:55,868 --> 00:08:58,913 I might not… be able to help you, Jun-taek. 85 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 It's every man for himself. 86 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Can you please just think this over some more? 87 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 This operation is dangerous, Master Jang. 88 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Listen here. 89 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 My name is Jang Tae-sang. 90 00:09:12,468 --> 00:09:13,636 Enough of that already. 91 00:09:13,719 --> 00:09:16,055 Your name won't protect you from bullets or sword attacks. 92 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Yeah? Well, I'm pretty nimble, so don't be too worried, all right? 93 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Just come back alive, Master Jang. 94 00:09:29,735 --> 00:09:31,779 When you do, I'll have your favorite cognac ready. 95 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 We better get going. 96 00:09:50,965 --> 00:09:52,633 I risked my life to get here. 97 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 This wasn't the plan, okay? 98 00:10:05,479 --> 00:10:07,356 You said that you found Myeong-ja. 99 00:10:07,440 --> 00:10:09,692 It was in the message you sent. Why did you even say that? 100 00:10:09,775 --> 00:10:12,903 I meant I'd bring her to you after you found a way out. 101 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 You were supposed to send me a signal from outside. 102 00:10:19,493 --> 00:10:20,703 Whatever. That's fine. 103 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 Okay, let's say we both miscommunicated about what the plan was. 104 00:10:24,332 --> 00:10:26,834 The kids though? I'm sorry, that's something else. 105 00:10:26,917 --> 00:10:28,544 Who are these kids? Do you know? 106 00:10:28,628 --> 00:10:30,546 -I don't know. -So what are you doing? 107 00:10:30,630 --> 00:10:33,591 You have no obligation to these kids. Why did you bring them into this? 108 00:10:33,674 --> 00:10:36,177 What do you intend to even do? Why did you do it? 109 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 They needed saving. 110 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Otherwise they would've died in there. 111 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 How about we discuss this downstairs, huh? 112 00:10:50,941 --> 00:10:53,235 It appears two of these guys are dead already, 113 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 and the rest won't be saying much for a while, I think. 114 00:10:58,199 --> 00:11:00,951 All right, kids. Follow me. 115 00:11:01,577 --> 00:11:03,287 Here. 116 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 Come on. Let's go. 117 00:11:30,690 --> 00:11:32,024 What is it? What's going on here? 118 00:11:32,858 --> 00:11:35,820 There's no evidence to suggest anyone broke in from outside. 119 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 We think the kids probably did this by themselves. 120 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 You better find them! 121 00:11:45,454 --> 00:11:49,041 I want everybody looking for the kids. Everybody on it! You got that? 122 00:11:49,125 --> 00:11:49,959 Yes, sir! 123 00:12:01,887 --> 00:12:03,973 What the hell is this? Where's Myeong-ja? 124 00:12:07,393 --> 00:12:08,561 I have no idea. 125 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 And who the heck are these kids? 126 00:12:11,814 --> 00:12:13,149 I don't know that either. 127 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 They were found in the laboratory. 128 00:12:16,861 --> 00:12:19,613 Laboratory? They have one in this hospital? 129 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 And who are you? 130 00:12:21,615 --> 00:12:22,992 Oh. 131 00:12:23,659 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek. Nice to meet you, whoever you are. 132 00:12:26,370 --> 00:12:28,831 Tae-Sang only told me a little about why you guys are in here. 133 00:12:31,041 --> 00:12:32,793 And who is this Japanese guy? 134 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 He works here at Ongseong Hospital. 135 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 He doesn't look like he works here at all. 136 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 How do I know he's trustworthy? 137 00:12:43,929 --> 00:12:45,973 The priority right now is Myeong-ja. 138 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Let's just focus on the original plan for now. 139 00:12:48,934 --> 00:12:52,855 But first, we should probably discuss what to do with these kids you have. 140 00:12:52,938 --> 00:12:56,776 What's this laboratory you mentioned? Where is it, and what's it for? 141 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 I used to work at a gun factory. 142 00:13:20,466 --> 00:13:22,510 After that, the soldiers took me here. 143 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 I've had injections every day since then. 144 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 What were the injections for? Do you know what they do? 145 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 I don't know, sir. 146 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 I saw that the other kids were all dying from whatever they put in us. 147 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Some died after suffering for a little while, or from a high fever. 148 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Some died in their sleep. 149 00:13:42,404 --> 00:13:45,324 Every day, I could hear people screaming and crying. 150 00:13:47,910 --> 00:13:49,703 They didn't want to die like this. 151 00:13:51,539 --> 00:13:52,623 They were all just… 152 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 just screaming and screaming. 153 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 In Manchuria, I witnessed something similar. 154 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 What they did was pure evil. 155 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 The experiments conducted on those prisoners were absolutely insane. 156 00:14:10,266 --> 00:14:12,476 It looks like the same thing is happening here. 157 00:14:24,989 --> 00:14:28,075 Okay, so, um… what are you trying to say, hmm? 158 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 That, um… you think Myeong-ja could be going through something similar? 159 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 She could be. 160 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 We should find her as quickly as possible, then. 161 00:14:37,126 --> 00:14:39,795 If we delay this any longer, something bad could happen to her. 162 00:14:39,879 --> 00:14:42,631 -We gotta get these kids out before-- -That's not my concern. 163 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 You created this situation here, so fix it yourself, huh? 164 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Are you really about to abandon these kids right now? 165 00:14:58,772 --> 00:15:02,067 I don't expect you to understand, but I have my own problems to deal with. 166 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 If I don't get Myeong-ja back to Ishikawa soon, 167 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 I will lose everyone I love and everything I've built here. 168 00:15:07,531 --> 00:15:10,534 I won't be guilt-tripped into helping you get all these kids out of here. 169 00:15:10,618 --> 00:15:11,952 It's not why I came here. 170 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 It's not okay that you're trying to put me in this situation. 171 00:15:14,496 --> 00:15:17,166 It's too big of a risk for me. I'm better off looking for Myeong-ja. 172 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 We can't find them anywhere. 173 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 I think it's possible they might've found a way out of the ward. 174 00:15:55,496 --> 00:15:59,124 No, this hospital, it has too many guards. They're still inside. 175 00:16:00,167 --> 00:16:01,710 Search every level again. 176 00:16:02,294 --> 00:16:04,171 They must be hiding in here somewhere. 177 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 You know kids love to play hide-and-seek, right? 178 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Yes, sir. 179 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 I think we can fit two kids in this one. 180 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 There's no time for that. Let's go with the smallest first. You and you. 181 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 And, uh… 182 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 What's the matter, huh? Did something scare you just now? 183 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 It's okay. 184 00:19:08,105 --> 00:19:09,273 What is this? 185 00:19:10,315 --> 00:19:11,525 What is his job here? 186 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Why would he draw something like this in a hospital? 187 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 Who is that man out there? 188 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 He's Sachimoto. 189 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 The guy you asked me to find for you. 190 00:19:36,508 --> 00:19:37,759 The painter Sachimoto. 191 00:19:54,067 --> 00:19:55,652 What's that around your neck? 192 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 An old present from my daughter. 193 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 She was 12 when she made it. 194 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 She was learning to carve wood at the time. 195 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 She gave me one necklace and the other to her mom. 196 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 If you don't mind me asking, how'd you both end up becoming sleuths? 197 00:20:18,717 --> 00:20:22,721 We've been searching for my wife, who went missing ten years ago. 198 00:20:28,310 --> 00:20:29,228 This here. 199 00:20:30,687 --> 00:20:32,898 Is this one of your drawings from a year ago? 200 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Yes, that's mine. 201 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 I'm guessing you know the woman in this drawing, then? 202 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 I want to know how do… I mean, when did you… 203 00:20:45,452 --> 00:20:47,537 How do you know her, and do you know where she is? 204 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 How do you know this woman, may I ask? 205 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 She's my mother. 206 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 So what do you know? 207 00:21:09,977 --> 00:21:12,938 Can you give me any information on where she is right now? 208 00:21:13,438 --> 00:21:14,564 It would help me. 209 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 I want to know everything. 210 00:21:53,145 --> 00:21:55,522 It moves so fast without a sound. 211 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 What a dangerous creature. 212 00:21:59,318 --> 00:22:01,695 It's so… powerful. 213 00:22:03,655 --> 00:22:06,742 How many more of these creatures can you create for the emperor? 214 00:22:09,745 --> 00:22:10,662 Well, 215 00:22:11,371 --> 00:22:13,749 this is the only one that was a success, 216 00:22:14,541 --> 00:22:15,709 so it's hard to say. 217 00:22:18,086 --> 00:22:20,505 All the other test subjects either died 218 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 or became deformed as the serum took over them. 219 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 You must find a way to make more of these creatures. 220 00:22:27,095 --> 00:22:30,265 The emperor needs to know what we have created 221 00:22:30,349 --> 00:22:32,934 so that he can be victorious and win this war. 222 00:22:44,363 --> 00:22:45,947 We're done for today. 223 00:22:46,031 --> 00:22:48,408 Return the rest of the subjects to their cells. 224 00:22:49,284 --> 00:22:51,661 I have other business to attend to. 225 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 Excuse me. 226 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Take them back. 227 00:23:36,748 --> 00:23:37,916 Look, I'm sorry. 228 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 But I don't know. 229 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 I thought you said you drew this picture. 230 00:23:44,214 --> 00:23:45,924 Yes, it's true. I did draw that. 231 00:23:47,300 --> 00:23:49,010 I just don't know where she is. 232 00:23:55,392 --> 00:23:56,810 I don't know what happened to her. 233 00:23:58,311 --> 00:23:59,938 Do you really not know anything? 234 00:24:06,820 --> 00:24:09,448 I've spent ten desperate years looking for her. 235 00:24:11,700 --> 00:24:14,119 I spent three years investigating in Manchuria. 236 00:24:16,496 --> 00:24:19,583 Then this portrait came into my possession, and that's when I… 237 00:24:20,125 --> 00:24:21,460 I came back here to Joseon 238 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 to find the person who might know what really happened to her. 239 00:24:29,718 --> 00:24:31,595 Are you sure you don't know where she is? 240 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 I'm sorry, I don't. 241 00:25:26,608 --> 00:25:27,901 Know how to pull a rickshaw? 242 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 I've, uh, I've only done it twice, sir. 243 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Come here, then. 244 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 From now on, 245 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 you will lead them. 246 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 As a man, it's your responsibility 247 00:25:54,052 --> 00:25:56,429 to take these kids out of here. Understand? 248 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Let's play a game. A little hide-and-seek, okay? 249 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Don't let any Japanese soldiers find you, huh? 250 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 Wait until the rickshaw stops moving. 251 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 Whoever is the most quiet… will win the game. 252 00:26:25,750 --> 00:26:27,335 And if you all remain hidden, 253 00:26:28,169 --> 00:26:29,838 I will give you all one of these. 254 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Can you do that? 255 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 Here. 256 00:26:34,801 --> 00:26:35,802 What's the plan now? 257 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 We're gonna get these kids out of here first. 258 00:26:41,600 --> 00:26:43,101 That's our first priority. 259 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Right, Yoon Chae-ok? 260 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 What's that? 261 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Sachimoto's studio? 262 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Yes, sir. I'm quite sure. I heard a girl scream from inside. 263 00:27:12,213 --> 00:27:13,465 Mr. Sachimoto. 264 00:27:15,467 --> 00:27:16,551 Mr. Sachimoto! 265 00:27:18,887 --> 00:27:19,763 Open it! 266 00:27:52,253 --> 00:27:53,463 Mr. Sachimoto! 267 00:28:15,485 --> 00:28:16,444 Is something wrong? 268 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Where are you headed to this evening, huh? You're up late. 269 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Uh, why do you ask, sir? 270 00:28:22,784 --> 00:28:26,246 It looks like, uh, a couple kids escaped tonight. 271 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 And? 272 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 One of my corporals heard 273 00:28:31,626 --> 00:28:32,961 a little girl screaming. 274 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 It sounded like it came from your studio. 275 00:28:38,216 --> 00:28:40,802 I don't know about that. I was cleaning up a little. 276 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Can we take a little peek inside your cart, then? 277 00:29:21,259 --> 00:29:23,178 Look straight ahead and don't hesitate. 278 00:29:23,261 --> 00:29:25,889 Just keep running. Don't look back, you hear me? 279 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Go past the main gate 280 00:29:27,098 --> 00:29:29,350 and don't stop running no matter what, you got that? 281 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 Hold on. 282 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Be confident and stay strong. 283 00:29:46,993 --> 00:29:50,747 You're just… a rickshaw puller doing his night run, nothing else. 284 00:29:50,830 --> 00:29:51,748 You'll be okay. 285 00:30:20,193 --> 00:30:21,486 You, open the gates! 286 00:30:31,371 --> 00:30:32,205 Hey! 287 00:30:32,288 --> 00:30:33,164 Wait. 288 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Go tell Director Ichiro a woman from Honmachi's here for him. 289 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Yes, sir! 290 00:31:11,619 --> 00:31:13,454 Would you like to check any other places? 291 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 So tell me, 292 00:31:19,460 --> 00:31:20,962 do I need to check in with you 293 00:31:21,045 --> 00:31:24,048 every time I decide to clean up my room, huh, sir? 294 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 No. Enjoy your evening, Mr. Sachimoto. 295 00:32:04,047 --> 00:32:07,091 PAWNSHOP 296 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 Tell Mr. Gu to please come down here. Quickly. 297 00:32:33,284 --> 00:32:34,369 Yes, Mrs. Nawol. 298 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 The other children, where are they now? 299 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Oh my goodness. There are two of them? 300 00:32:49,592 --> 00:32:50,843 Come on out. 301 00:32:51,344 --> 00:32:53,930 -Here. Careful. -Ah, careful. There you go. 302 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 -You're all safe now. -Watch your step. 303 00:32:58,184 --> 00:33:00,103 -All right. -You're safe. There you go. 304 00:33:00,186 --> 00:33:01,938 -You'll be safe here. -Ah, okay. 305 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Oh my goodness! Two more? 306 00:33:13,324 --> 00:33:15,201 Oh my, come on out of there. 307 00:33:25,962 --> 00:33:27,755 Did Master Jang give you this? 308 00:33:28,548 --> 00:33:30,758 Do you know who won the game? Is it over? 309 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 What game? 310 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 We were playing hide-and-seek. 311 00:33:34,012 --> 00:33:36,639 The man said we could win another can of cookies 312 00:33:36,723 --> 00:33:39,600 if we didn't get caught by any Japanese soldiers. 313 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 I see. 314 00:33:43,354 --> 00:33:46,858 Yes, you won the game. I'll make sure to get you more cookies. 315 00:33:49,694 --> 00:33:52,822 You must be hungry. How about we make you something nice? 316 00:33:54,657 --> 00:33:56,409 -Yes, let's go. Let's go. -Let's go. 317 00:33:56,492 --> 00:33:57,618 -Over here. -Come now. 318 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 The carotid artery was severed in one blow. 319 00:34:03,374 --> 00:34:07,045 One of the children who escaped tonight was a young teenage boy, sir. 320 00:34:07,128 --> 00:34:10,715 No. This was done by someone skilled with knifework. 321 00:34:11,466 --> 00:34:14,469 See if there are any Josenjings mixed with our soldiers. 322 00:34:14,552 --> 00:34:16,345 They could've entered the lab together somehow. 323 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Yes, sir! Right away, Director. 324 00:34:24,812 --> 00:34:27,356 Sir, your guest from Honmachi is waiting for you. 325 00:34:45,374 --> 00:34:47,835 My apologies for keeping you waiting, Lady Maeda. 326 00:34:48,336 --> 00:34:51,255 There are some very urgent matters that needed my attention. 327 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 May I ask what brings you to the hospital at such a late hour? 328 00:35:00,598 --> 00:35:01,849 Jung Tae-sang. 329 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 I think 330 00:35:04,685 --> 00:35:07,355 he broke into the hospital and is here right now. 331 00:35:09,107 --> 00:35:09,982 PRISON 332 00:35:10,066 --> 00:35:12,902 Based on the information we've gathered so far, 333 00:35:12,985 --> 00:35:15,988 it seems that Myeong-ja's being held in the basement in the second level. 334 00:35:16,072 --> 00:35:18,449 And do we know if there are other Joseon citizens 335 00:35:18,533 --> 00:35:20,243 imprisoned within that area? 336 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 It seems so. 337 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 We need to hurry. 338 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 We only have three hours until the sun rises. 339 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 If we don't get Myeong-ja out by morning, everything will get more challenging. 340 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Understood. 341 00:35:32,171 --> 00:35:34,507 I'm sorry, but my shift is almost over. 342 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 They might start getting suspicious if I don't get back in time. 343 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 I understand. You should probably go. 344 00:35:40,721 --> 00:35:44,767 If you are able to get down there, can you look for my little brother? 345 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 His name is Oh Sang-deok. 346 00:35:49,522 --> 00:35:51,190 He's in his early twenties, average height. 347 00:35:51,274 --> 00:35:53,109 He has a black birthmark over his right ear. 348 00:35:53,192 --> 00:35:55,111 It's about the size of a small thumb. 349 00:35:56,154 --> 00:35:59,073 -Can you please be on the lookout? -We will look for him. 350 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 I give you my word. 351 00:36:02,160 --> 00:36:03,244 I'd be very grateful. 352 00:36:04,579 --> 00:36:07,248 I also think that I should say goodbye for now. 353 00:36:08,541 --> 00:36:12,587 I truly hope… that you achieve everything you are hoping to. 354 00:36:25,141 --> 00:36:27,602 All right. We should be getting a move on as well. 355 00:36:28,978 --> 00:36:31,689 Actually, I think you should both leave the hospital. 356 00:36:32,899 --> 00:36:34,317 Although we found Sachimoto, 357 00:36:34,400 --> 00:36:36,777 we weren't able to get any intel on your mother. 358 00:36:36,861 --> 00:36:39,572 Therefore, I don't have any issues ending our contract. 359 00:36:40,156 --> 00:36:41,824 I appreciate everything you've done. 360 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 So in that case… I should hold on to this for the time being. 361 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 No, the deal also included getting Myeong-ja out of here. 362 00:36:50,708 --> 00:36:52,752 Well, yes, thanks to you, we know where Myeong-ja is. 363 00:36:52,835 --> 00:36:54,086 That's more than enough. 364 00:36:55,379 --> 00:36:58,341 No, it's not. You kept your end of the deal, and so, um, 365 00:36:58,424 --> 00:37:00,051 we'll keep our promise as well. 366 00:37:00,134 --> 00:37:03,179 As I said, you've fulfilled your promise. 367 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 You can be really annoying at times, you know that? 368 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Why do you always keep making me repeat myself to you? 369 00:37:12,230 --> 00:37:13,731 Do I really do that? 370 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 I'll lead the way, okay? 371 00:37:21,197 --> 00:37:22,782 Try not to get lost, Master Jang. 372 00:37:26,911 --> 00:37:29,247 Uh… please excuse her. 373 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Just know that my daughter takes her promises very seriously. 374 00:37:34,293 --> 00:37:35,962 Yes, I see. Hmm. 375 00:37:56,274 --> 00:37:57,942 That really hurt. All right. Ah! 376 00:38:07,827 --> 00:38:10,621 -What's with those soldiers? -I'll explain everything later. 377 00:38:11,122 --> 00:38:12,164 Come on, hurry. 378 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Are you all right? 379 00:38:15,918 --> 00:38:17,086 Um, why wouldn't I be? 380 00:38:21,007 --> 00:38:22,967 So, uh, are we all going down this way? 381 00:38:26,887 --> 00:38:29,265 It's dark. I can't see anything. 382 00:38:34,645 --> 00:38:36,897 Do you even have any idea where this leads to? 383 00:38:37,398 --> 00:38:38,774 I guess we're all going in. 384 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 We don't have any time to lose. 385 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 I'm right behind you. I just wanna have a quick look around. 386 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 I'll follow you in a minute. 387 00:39:24,904 --> 00:39:27,114 I see someone on the rooftop of the hospital ward. 388 00:39:27,198 --> 00:39:28,699 Can you confirm for me, sir? 389 00:39:28,783 --> 00:39:30,284 Keep an eye on it! 390 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 Yes, sir! 391 00:39:52,056 --> 00:39:54,475 I sprained my ankle. I'm fine, though, seriously. 392 00:40:16,122 --> 00:40:18,040 What is this monstrosity? 393 00:40:22,169 --> 00:40:23,421 Right this way. 394 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA 395 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 -Everyone out. -Hurry up! Move! 396 00:40:58,873 --> 00:41:00,624 -Hurry! -This is an emergency! 397 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 -We're moving immediately. Follow me. -Yes, sir! 398 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Get up! Get up now! 399 00:41:11,051 --> 00:41:12,595 That includes you, Josenjing! 400 00:41:12,678 --> 00:41:13,637 Get up now! 401 00:41:14,180 --> 00:41:16,056 We have an intruder in the hospital. 402 00:41:16,140 --> 00:41:19,685 Disease Control Platoon, arm yourselves and get downstairs. That's an order! 403 00:41:19,768 --> 00:41:22,146 -Hurry, move out! -Yes, sir! 404 00:41:31,822 --> 00:41:34,492 I have no excuses for the security breach tonight. 405 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 Nothing like this has ever happened to us before. 406 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Sorry for the inconvenience, Lady Maeda. 407 00:41:41,790 --> 00:41:45,711 Those who believe they are untouchable let their guard down more easily. 408 00:41:45,794 --> 00:41:48,047 Perhaps this was a lesson, Mr. Ichiro. 409 00:41:48,130 --> 00:41:50,216 Now, to what I have entrusted to you, 410 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 until that woman has finally given birth to her child, 411 00:41:54,428 --> 00:41:56,597 she must remain unharmed until then. 412 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 She is to remain hidden here. 413 00:42:00,100 --> 00:42:01,727 You must not disappoint me. 414 00:42:04,355 --> 00:42:07,107 Although, you already know this, Mr. Ichiro. 415 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Yes, Lady Maeda. 416 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 It will all be taken care of. I promise. 417 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Open it! 418 00:42:25,251 --> 00:42:26,168 Come out of there. 419 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 You better come out now! 420 00:42:33,759 --> 00:42:35,052 Drag her out of there. 421 00:42:35,719 --> 00:42:38,264 No! No! 422 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 I don't wanna die! 423 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Please don't kill me! 424 00:42:42,268 --> 00:42:44,937 Let go! No! No! 425 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Someone help! Please don't kill me! 426 00:42:51,860 --> 00:42:53,779 -Let go! -What will happen to us now? 427 00:42:53,862 --> 00:42:56,407 Someone help me! 428 00:43:20,180 --> 00:43:23,017 No! Don't kill me! Someone help! 429 00:43:25,227 --> 00:43:26,604 Help! 430 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Let go! 431 00:44:36,465 --> 00:44:38,634 I shouldn't be in here, sir. I'm pregnant! 432 00:44:38,717 --> 00:44:42,054 I can't stay here, sir. Please listen to me. My baby could die! 433 00:44:43,347 --> 00:44:45,849 If you really wanna live, you better stay quiet. 434 00:44:45,933 --> 00:44:48,477 I don't wanna hear a peep out of you, got that? 435 00:44:48,560 --> 00:44:50,521 The quieter you are, the safer you'll be in here, 436 00:44:50,604 --> 00:44:53,065 At least until that illegitimate baby of yours is born. 437 00:46:39,046 --> 00:46:43,634 Are you saying… the intruder somehow found a way to the basement levels? 438 00:46:44,635 --> 00:46:46,136 They couldn't have, Director. 439 00:46:46,220 --> 00:46:49,681 From now on, monitor and guard every single path that leads down here. 440 00:46:49,765 --> 00:46:51,767 I want guards at every hallway entrance. 441 00:46:51,850 --> 00:46:54,770 Any Joseon citizens from the outside who have seen our labs 442 00:46:54,853 --> 00:46:56,146 must be detained at once. 443 00:46:56,230 --> 00:46:57,940 No one gets out of here alive. 444 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Do you understand? 445 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Yes, sir! 446 00:47:06,490 --> 00:47:09,034 They must have found out we're in the hospital. What should we do? 447 00:47:10,244 --> 00:47:11,829 What was that gunshot we heard? 448 00:47:12,412 --> 00:47:13,455 Whatever it was, 449 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 I don't think it's possible to use the emergency stairs anymore. 450 00:47:17,417 --> 00:47:18,377 So what do we do? 451 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto had shown me another way to get to Myeong-ja. 452 00:47:24,216 --> 00:47:25,092 Here. 453 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 This leads to the laundry room in the second-floor basement. 454 00:47:28,512 --> 00:47:31,890 They use it to send down surgical gowns from the underground lab 455 00:47:31,974 --> 00:47:33,433 down to the laundry room, 456 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 but it's wide enough that you can walk through it. 457 00:47:37,855 --> 00:47:41,024 -Where exactly is that room located? -Right across from here. 458 00:47:47,614 --> 00:47:49,283 Clean it up. Hurry! 459 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Hey, are you feeling all right? 460 00:48:43,337 --> 00:48:44,421 Come on. Keep going. 461 00:49:00,103 --> 00:49:02,522 -I want a thorough search! -Yes, sir! 462 00:49:03,023 --> 00:49:04,650 Let's go! Move! 463 00:49:04,733 --> 00:49:06,777 This is an emergency! Get it together! 464 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Yes, sir! 465 00:49:49,486 --> 00:49:50,404 This way. Follow me. 466 00:50:07,629 --> 00:50:08,588 Shit. 467 00:50:19,016 --> 00:50:21,601 We have to hurry. There's a soldier following us. 468 00:50:21,685 --> 00:50:22,769 Keep moving. 469 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 I'm not hurt. I'm all right. Don't worry, I'm okay. 470 00:50:56,470 --> 00:50:59,848 -Are you all right, Chae-ok? -Don't worry, Father. I'm okay. 471 00:51:03,143 --> 00:51:04,644 Um, are you okay? 472 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Don't move! 473 00:51:19,743 --> 00:51:20,911 Hand it over. 474 00:51:21,411 --> 00:51:22,537 Hand it over! 475 00:51:30,003 --> 00:51:31,630 Dirty Josenjing bastard! 476 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 477 00:53:44,930 --> 00:53:45,847 Heh… 478 00:53:55,273 --> 00:53:56,858 Please! Please help me! 479 00:53:57,359 --> 00:53:58,568 That thing… 480 00:53:59,402 --> 00:54:00,445 that monster, 481 00:54:00,528 --> 00:54:01,863 it's on its way here! 482 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 You shouldn't be so reckless when you're hurt like this. 483 00:55:48,928 --> 00:55:50,138 I wasn't reckless. 484 00:55:51,014 --> 00:55:52,140 I was trying to… 485 00:55:52,849 --> 00:55:56,561 to be brave and, uh… I just really wanted to win in the end. 486 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Just so you know, your friend left us. He may have to find a way out on his own. 487 00:56:18,333 --> 00:56:20,043 Well, he and I did agree 488 00:56:20,126 --> 00:56:22,754 it would be every man for himself if necessary. 489 00:56:25,965 --> 00:56:28,593 -Are you sure you'll be fine? -Of course I will. 490 00:56:30,053 --> 00:56:32,472 Let's go. It's about time we find Myeong-ja. 491 00:56:35,683 --> 00:56:37,769 Listen, Master Jang. We need to split up. 492 00:56:38,603 --> 00:56:40,772 Go to the second-floor prison and check for Myeong-Ja. 493 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 I'll go down to the third-level basement. 494 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 I can check the third level. 495 00:56:44,651 --> 00:56:47,028 Listen to me. He's too hurt to go alone. 496 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Please stay with Master Jang. 497 00:56:49,114 --> 00:56:50,448 But, Father… 498 00:56:50,532 --> 00:56:51,658 Do as I say. 499 00:56:52,742 --> 00:56:54,369 This is the most efficient way. 500 00:56:55,870 --> 00:56:59,624 All right, we'll meet in one hour at the place we agreed to before. 501 00:56:59,707 --> 00:57:03,128 If for any… reason I'm late, don't wait. Understand? 502 00:57:03,837 --> 00:57:04,921 You know the drill. 503 00:57:05,004 --> 00:57:06,214 Please be careful. 504 00:57:18,852 --> 00:57:21,688 You can go with your father. I'll take this gun here. 505 00:57:22,188 --> 00:57:23,398 I'll just go on alone. 506 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Just follow me. 507 00:57:54,721 --> 00:57:57,307 A while back, I heard several gunshots being fired. 508 00:57:57,390 --> 00:58:00,727 Why do I get the sense there's something else going on in here? 509 00:58:02,562 --> 00:58:04,272 Just stay here and wait for me.