1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Matka mi kdysi řekla… 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 že jedna nit může mít mnoho tvarů. 4 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 A ať si představím, kolik tvarů vznikne, 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 když se setkají dva lidé. 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Nepředvídatelná nit osudu 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 tvoří podobu nového života 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 a řídí jeho cestu. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 Díky jednomu zdánlivě náhodnému setkání 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 nabírají úplně nový směr 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 celé dny, věky, i celý vesmír. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Přitažlivost, která se zdá tak nejistá, ale přesto jasná a hmatatelná. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 Odporuje předpokladům. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 Nepředvídatelná síla, která vám podrazí nohy. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Zabírá tak dlouho, až se dva životy změní v jeden. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Řekla mi, že taková je moc osudu. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Omlouvám se. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Jdu pozdě. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU MEZI PŘÍČINOU A OSUDEM 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 DÍL ČTVRTÝ IMPRINTING 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Odkud odpalovali ten ohňostroj? 22 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 Z východu od Namsanu. U nemocnice Ongsong, pane. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 - Nemocnice Ongsong? - Ano. 24 00:05:00,216 --> 00:05:04,387 Někde tady musí být! Najděte toho, kdo odpálil ohňostroj! 25 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Ano, pane! 26 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Tady, pane! 27 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Tamhle! 28 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Pohyb! 29 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Kde je teď Čang Tchesang? 30 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Omlouvám se, pane. 31 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Myslel jsem, že se ho držím, ale… 32 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Kde se ztratil? 33 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Cestou do třetího okrsku Pončongu. 34 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Ne, je to na mě. 35 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Ne, platím já! 36 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Kde to… 37 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 - Hele. - Co je? 38 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Hej, ty! 39 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Klídek. 40 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 Za tohle se mi omluvíš! 41 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Pojďme na další rundu. 42 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Vyhovuje vám délka rukávů a kalhot? 43 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Sedí perfektně. 44 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Tenhle styl se ke mně hodí. 45 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Jste zraněný? 46 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Co rikša? 47 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Čeká vzadu. 48 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Dalo by se v rikše udělat místo pro člověka? 49 00:06:51,160 --> 00:06:55,706 - Do kdy to potřebujete? - Dnes po deváté večer za krejčovstvím. 50 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Stačí takhle? 51 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Vrátím ji hned, jak skončím. 52 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Moment, pane. 53 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Opatrujte se, pane Čangu. 54 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Nemohlo se stát, 55 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 že šel Čang Tchesang do nemocnice Ongsong? 56 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Je to tak. 57 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Já, Čang Tchesang, 58 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 jsem se rozhodl vloupat do nemocnice, 59 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 abych ochránil zastavárnu a zaměstnance, i když jsem byl zraněný. 60 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Prý chcete někoho dostat z nemocnice Ongsong. 61 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Chci vám pomoct. 62 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Mohl byste přijít k úhoně. 63 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Dovolte mi pomoct. 64 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Jdu taky. 65 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Tohle nebude procházka. 66 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Jednoho z mých druhů prý zatkli a odvezli do té nemocnice. 67 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Při hledání Mjongdži ti překážet nebudu. Jen mě tam vysaď. 68 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 Dostat odtud můžu jen Mjongdžu. 69 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Budeš si muset najít svoji cestu ven. 70 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 To chápu. 71 00:08:53,157 --> 00:08:58,913 A kdybys náhodou měl nějaký problém, možná se k tobě budu muset otočit zády. 72 00:08:59,497 --> 00:09:03,751 - Nebudu ti to vyčítat. - Promysli si to ještě jednou. 73 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Tenhle plán je hrozně nebezpečný. 74 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Podívejte. 75 00:09:11,300 --> 00:09:16,055 - Jsem Čang Tchesang. - Japonským mečům a kulkám je to jedno. 76 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Těm se vyhnu. Tak žádný strach. 77 00:09:27,233 --> 00:09:31,779 Bezpečně se vrať, Čangu. Bude tě čekat tvůj oblíbený koňak. 78 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Jdeme. 79 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Riskoval jsem svůj život, ale… 80 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 Tohle jsme si nedomluvili. 81 00:10:05,479 --> 00:10:09,692 Tvrdila jsi, že máš Mjongdžu. Poslala jsi mi vzkaz. Co to má být? 82 00:10:09,775 --> 00:10:15,364 Chtěla jsem ji vyvést, až najdeš cestu ven a dáš nám signál. 83 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Dobře, tak jo. 84 00:10:21,203 --> 00:10:27,960 Řekněme, že došlo k nedorozumění. Ale o co jde s těmi dětmi? Ty je znáš? 85 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 - Ne. - Tak proč? 86 00:10:30,630 --> 00:10:35,593 Proč s sebou taháš úplně cizí lidi? Co tě to napadlo? Proč? 87 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Zachraňuju je. 88 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Jinak všechny zemřou. 89 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Probereme to, až budeme dole. 90 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Dva jsou mrtví. 91 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Ostatní se hned tak neproberou. 92 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Fajn, děcka, pojďte za mnou. 93 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Šup. 94 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 No tak. 95 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Jdeme. 96 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Tak co se tady stalo? 97 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Nejsou tu stopy po vloupání. 98 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Musely to udělat ty děti, pane. 99 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Nestůjte tady! 100 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Rozdělte se a najděte ty děcka! Pohyb! 101 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Ano, pane! 102 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Co to má být? Kde je Mjongdža? 103 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 To nevím. 104 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 A co je to za děcka? 105 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 To netuším. 106 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Byly v laboratoři. 107 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 V laboratoři? 108 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Mají tu laboratoř? 109 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 A ty jsi kdo? 110 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Kwon Čuntchek, jeho kamarád. 111 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Řekl mi o vás dvou. 112 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Kdo je ten Japonec? 113 00:12:37,089 --> 00:12:41,093 - Pracuje tady. - Nevypadá jako doktor ani jako voják. 114 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Můžeme mu věřit? 115 00:12:43,929 --> 00:12:48,142 Naší prioritou je záchrana Mjongdži. Soustřeďme se na to. 116 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Nejdřív bychom asi měli vyřešit ty děti. 117 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Ale o jaký laboratoři jsi to mluvila? 118 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Pracovala jsem v továrně na munici. 119 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 Pak mě odtáhli sem. 120 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Každý den mi dávali injekci. 121 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Co to bylo za injekce? 122 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 To netuším. 123 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Jen jsem viděla, jak ostatní děti postupně umírají. 124 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Některý měly vysokou horečku. 125 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Jiný umřely ve spánku. 126 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Každý den jsem slyšela lidi řvát bolestí. 127 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 Prosili o záchranu. 128 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 Pořád… 129 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 Pořád prosili o záchranu. 130 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Totéž se dělo v Mandžusku. 131 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 Prováděli tam na lidech kruté experimenty. 132 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Zdá se, že tady dělají to samé. 133 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Takže co? 134 00:14:26,949 --> 00:14:31,537 Chceš mi říct, že Mjongdža prochází něčím podobným? 135 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Možná. 136 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 O důvod víc se nezdržovat. 137 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Když budeme čekat, může se jí něco stát. 138 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Ale ty děti… 139 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 To je mi fuk. 140 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Tyhle zmatky jsi způsobila ty. Vyřeš je. 141 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Fakt chceš ty děti ignorovat? 142 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Musím řešit jiný věci. Jsem až po krk v problémech. 143 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Když Išikawovi nepřivedu Mjongdžu, 144 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 přijdu o vše, co mám, a všechny, co mám rád. 145 00:15:07,573 --> 00:15:12,328 Nemám čas starat se o cizí, tak se mě nesnaž zmanipulovat. 146 00:15:12,411 --> 00:15:17,499 Kvůli děckám krk riskovat nebudu. Najdu Mjongdžu a dostanu ji ven. Jasný? 147 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Nemůžeme je najít. 148 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Možná jsou pryč z oddělení. 149 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Ne, ostraha je příliš silná. Kolem té jen tak neprojdou. 150 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Hledejte důkladněji. 151 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Někde tu budou. 152 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Děti umí hrát na schovávanou. 153 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Dvě se tam určitě vejdou. 154 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Nemáme čas. Nejdřív ty nejmenší. Ty a ty. 155 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 A… 156 00:18:20,015 --> 00:18:22,768 Proč jsi to udělala? Co tě vyděsilo? 157 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Pojď sem. 158 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Co je ten muž zač? 159 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Co přesně tady v nemocnici dělá? 160 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Co je zač? 161 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Sačimoto. 162 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Malíř, co ho hledáš. 163 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 On je Sačimoto. 164 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Co je to? 165 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Dárek od dcery. 166 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Bylo jí asi 12. 167 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Zrovna se naučila vyřezávat. 168 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 Jeden dala mně, jeden matce. 169 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Mimochodem, jak se z vás stali slídilové? 170 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 Hledali jsme moji ženu. Zmizela před deseti lety. 171 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Tohle. 172 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Nakreslil jsi to asi před rokem? 173 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Ano, nakreslil. 174 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Znáš ženu na tom obrázku? 175 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Kde a kdy jsi ji potkal? Ne… 176 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Nevíš náhodou, kde je teď? 177 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Odkud ji znáš? 178 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 Je to má matka. 179 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Pomůže mi cokoli. 180 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Řekni mi cokoli, co o ní víš. 181 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Víš… 182 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 kde teď je? 183 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Rychlé, tiché 184 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 a nebezpečné, že? 185 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 A hlavně silné. 186 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 Kolik dalších zvládnete stvořit? 187 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Těžko říct. 188 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 Tohle je zatím jediný úspěšný exemplář. 189 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Ostatní exempláře se během procesu zdeformovaly či zahynuly. 190 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Je třeba zvýšit úspěšnost. 191 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Rád bych tento skvělý výsledek co nejdříve předvedl Jeho Veličenstvu. 192 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Pro dnešek jsme skončili. Zbytek vězňů odveďte. 193 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Mám nějakou další práci. Omluvte mě. 194 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Odveďte je zpátky. 195 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Je mi líto. 196 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Nevím, kde je. 197 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 Řekl jsi, že jsi to nakreslil. 198 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Nakreslil, ano. 199 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Ale kde je… 200 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 to netuším. 201 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Vážně to nevíš? 202 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Hledám ji deset let. 203 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Víc než tři roky v Mandžusku. 204 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Vrátila jsem se kvůli tomu obrázku. 205 00:24:20,208 --> 00:24:24,045 Doufala jsem, že autor ví, kde je. Ale ty tvrdíš, že ne? 206 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Určitě to nevíš? 207 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Je mi to moc líto. 208 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Utáhneš rikšu? 209 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Párkrát jsem to dělal. 210 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Pojď sem. 211 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 Odteď 212 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 tomu velíš. 213 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Jsi chlap. 214 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 Je tvojí povinností dostat ty děti ven. Jasné? 215 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Teď si zahrajeme na schovávanou. 216 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Ať vás japonští vojáci nenajdou. 217 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 Dokud se rikša nezastaví, 218 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 buďte úplně zticha. 219 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Zvládnete to? 220 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Když vyhrajete a nechytí vás, dostanete za odměnu další. 221 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 To jde, ne? 222 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Tady. 223 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Jaký je plán? 224 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Pošleme ty děti ven. 225 00:26:41,516 --> 00:26:43,101 To zařídíme nejdřív. 226 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 Jun Čcheok. 227 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Co? 228 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Pokoj pana Sačimota? 229 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Ano, pane. Slyšel jsem zakřičet holčičku. 230 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Pane Sačimoto. 231 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Pane Sačimoto! 232 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Otevřít! 233 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Pane Sačimoto. 234 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Co se děje? 235 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Kam máte namířeno, pane Sačimoto? 236 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Proč se ptáte? 237 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Z podzemní laboratoře uteklo pár dětí. 238 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 A dál? 239 00:28:30,125 --> 00:28:35,588 Jeden z mých lidí tvrdí, že od vás slyšel křičet nějakou holčičku. 240 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Jen jsem u sebe uklízel. 241 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Můžu se podívat do vozíku? 242 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Koukej před sebe a utíkej. 243 00:29:23,261 --> 00:29:29,350 Neváhej a nezpomaluj. Až projdeš bránou, nezastavuj se a neohlížej se. 244 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Počkej. 245 00:29:44,741 --> 00:29:51,748 Věř si. Hlavu vzhůru. Prostě odcházíš, jak jsi měl. Jasné? 246 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Otevřete brány! 247 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hej! 248 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Oznamte řediteli Ičirovi, že dorazil jeho host. 249 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Ano, pane! 250 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Chcete zkontrolovat ještě něco? 251 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Povězte. 252 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 Mám teď při každém úklidu informovat vojenskou policii? 253 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Ne. Omlouvám se za potíže, pane Sačimoto. 254 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 ZASTAVÁRNA 255 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Ať sem okamžitě přijde pan Ku. 256 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Ano, paní. 257 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 A ostatní děti? Kde jsou? 258 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Propána. Ne jedno, ale dvě? 259 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Vylezte ven. 260 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 - To je ono. - Výborně. 261 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 - Dobrá práce. - Dobrá práce. 262 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Výborně. 263 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 - Dobře. - Hodná holka. 264 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Propána. Další dvě? 265 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 No tak, vylezte ven. 266 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Tohle ti dal ten pán? 267 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Ale vyhráli jsme? 268 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Jako co? 269 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Tu schovku. 270 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Slíbil nám další dózu sušenek, 271 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 když nás nechytí japonští vojáci. 272 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Ano. Správně, vyhráli jste. 273 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Rozhodně jste vyhráli. 274 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 Musíte mít hlad. Seženeme vám jídlo. 275 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 - Jdeme. - Jdeme. 276 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Tudy. 277 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Krkavice byla přerušena jedinou ranou. 278 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Mezi uprchlými dětmi byl jeden puberťák. 279 00:34:07,211 --> 00:34:10,715 Ne. Ten vrah ví, jak zacházet s nožem. 280 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Zjistěte, jestli mezi vojáky v laboratoři nebyla nějaká korejská špína. 281 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Ano, pane. Provedu! 282 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Dorazil host z Pončongu, pane. 283 00:34:45,500 --> 00:34:47,835 Omlouvám se za zdržení. 284 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 Musel jsem něco vyřešit. 285 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Smím se zeptat, proč tu jste v tuto hodinu, paní? 286 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Čang Tchesang. 287 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Domnívám se, 288 00:35:04,685 --> 00:35:07,522 že je právě v nemocnici. 289 00:35:09,982 --> 00:35:15,988 Mjongdžu zřejmě drží tady, ve druhém suterénu podzemního vězení. 290 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Jsou tam i další Korejci? 291 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Vypadá to tak. 292 00:35:24,580 --> 00:35:27,750 Musíme si pospíšit. Do úsvitu zbývají tři hodiny. 293 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Když ji do té doby neosvobodíme, můžeme mít problém. 294 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Rozumím. 295 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Brzy mi končí směna. 296 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Když se nevrátím včas, budou mě podezírat. 297 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Ano. To chápu. 298 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Pokud se tam dostanete, najděte prosím i mého bratříčka. 299 00:35:46,644 --> 00:35:51,190 Jmenuje se O Sangdok. Bylo mu dvacet, není moc vysoký. 300 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 U pravého ucha má černé mateřské znaménko velikosti palce. 301 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Prosím, najděte ho. 302 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Máš mé slovo. 303 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Zkusíme ho najít. 304 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Děkuju. 305 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Taky bych se měl rozloučit. 306 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Opravdu doufám, že najdeš, co hledáš. 307 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Fajn. Měli bychom vyrazit. 308 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 I vy dva byste měli jít. 309 00:36:32,899 --> 00:36:36,319 Našla jsi Sačimota, ale nezískala jsi, co jsi hledala. 310 00:36:36,819 --> 00:36:39,322 Naše smlouva byla naplněna. 311 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 Můžete skončit. 312 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Tohle si ale vezmu. 313 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Slíbili jsme přivést Mjongdžu. 314 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Zjistili jste, kde je. To bohatě stačí. 315 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Ty jsi slib splnil. 316 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Takže ho splníme i my. 317 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Už jsem řekl, že jste ho splnili. 318 00:37:05,473 --> 00:37:10,728 Ty opravdu umíš člověka otrávit. Proč mě nutíš se opakovat? 319 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Nutím tě k tomu? 320 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Jdu první. 321 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Tak se mě drž. 322 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 No… 323 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 Omlouvám se za ni. 324 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Má dcera bere sliby velice vážně. 325 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Jo, no… 326 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Sakra. 327 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Co ti chlapi? 328 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 To vysvětlím později. 329 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Pohyb. 330 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Jsi v pořádku? 331 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Jak to myslíš? 332 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Půjdeme tam dolu? 333 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 Nic nevidím. 334 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Víte vůbec, kam to vede? 335 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Proboha. 336 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Nemáme času nazbyt. 337 00:38:44,780 --> 00:38:48,451 Podívám se kolem. Jděte první. Hned jsem u vás. 338 00:39:24,945 --> 00:39:28,282 Vidím někoho na střeše oddělení. Prosím o prověření. 339 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Dál to hlídejte! 340 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Ano, pane! 341 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Lehce zvrtnutý kotník, to nic. 342 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Co to sakra… 343 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Tudy. 344 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 ZA NEZÁVISLOST KOREY 345 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 - Rychle! - Pohyb! 346 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Běžte! 347 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Máme stav nouze! 348 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Půjdeme tam. Za mnou! 349 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Ano, pane! 350 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Vstávat! 351 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Hej, korejská špíno, vstávej! 352 00:41:14,180 --> 00:41:19,185 Máme tu vetřelce. Karanténní četo, chopte se zbraní a jděte do laboratoře. 353 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Tak pohyb! 354 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Ano, pane! 355 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Promiňte, paní Maedo. 356 00:41:34,492 --> 00:41:39,371 Nic takového se ještě nestalo. Omlouvám se za nepříjemnosti. 357 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Ti, kdo se považují za dokonalé, 358 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 snadněji ztrácejí ostražitost. 359 00:41:48,964 --> 00:41:53,802 V každém případě chci, abyste hlídal, co jsem vám svěřila. 360 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Dokud se to dítě nenarodí, 361 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 musí zůstat v pořádku. 362 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 Nesmí zemřít. 363 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Ale toho jste si jistě vědom. 364 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Ano, paní Maedo. 365 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Okamžitě se o to postarám. 366 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Otevřít. 367 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Ven. 368 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Okamžitě ven! 369 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Vytáhněte ji. 370 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Ne! 371 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 Nechte mě žít! Prosím, nezabíjejte mě! 372 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Pusťte mě! Pusťte! 373 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Nezabíjejte mě! Prosím! 374 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Co s námi bude? 375 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Ušetřete mě! 376 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Prosím, nezabíjejte mě! 377 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Pomoc! 378 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Prosím vás! Jsem těhotná! 379 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Prosím, ušetřete mé dítě! 380 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Jestli chceš žít, tak se uklidni. 381 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Ani slovo, buď zticha. 382 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Tak zůstaneš v bezpečí. Alespoň do narození dítěte. 383 00:46:39,213 --> 00:46:43,634 To byla spodní patra? Vetřelec je už tak hluboko? 384 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 To asi ne. 385 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 Sledujte a hlídejte všechny cesty vedoucí k podzemní laboratoři. 386 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Nikdo zvenčí, kdo tu laboratoř viděl, 387 00:46:56,188 --> 00:46:59,775 odsud nesmí odejít živý. Je to jasné? 388 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Ano, pane! 389 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Museli zjistit, že jsme uvnitř. 390 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 Co to bylo za výstřely? 391 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Na tom nezáleží, nouzový východ použít nemůžeme. 392 00:47:17,209 --> 00:47:20,879 - Tak co uděláme? - Sačimoto mi ukázal jinou cestu. 393 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Tady. 394 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Vede do prádelny ve druhém suterénu. 395 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 Většinou tudy z podzemní laboratoře 396 00:47:30,848 --> 00:47:36,812 posílají do prádelny chirurgické pláště, ale dokáže se tudy protáhnout i člověk. 397 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Kde je ta místnost? 398 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Hned naproti. 399 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Ukliďte to. Pohyb. 400 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Jsi v pořádku? 401 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Rychle dál. 402 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 - Všichni na ostatní patra! - Ano, pane! 403 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Tak pohyb! 404 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 Stav nouze! Makejte! 405 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Ano, pane! 406 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Jdeme dál. 407 00:50:19,099 --> 00:50:22,602 Musíme si pospíšit. Jde za námi voják. Rychle. 408 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Nic mi není. Jsem úplně v pořádku. 409 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Není ti nic? 410 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Dobrý. 411 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Jsi v pořádku? 412 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Ani hnout! 413 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Dej to sem. 414 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Dej to sem! 415 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Špinavá korejská svině! 416 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Čcheok! 417 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Pane, pomozte mi! 418 00:53:57,359 --> 00:54:01,863 Ta věc… To stvoření… Je na cestě sem nahoru! 419 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 I v tomhle stavu si hraješ na siláka? 420 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Na siláka? 421 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 A co mám dělat? 422 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Nebyl jsem neopatrný. Věřil jsem, že můžu vyhrát. 423 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Myslím, že váš přítel už utekl. 424 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Při vstupu jsme se dohodli, že jsme každý sám za sebe. 425 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Budeš v pořádku? 426 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Jsem tvrdý jako skála. 427 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Jdeme najít Mjongdžu. 428 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Měli bychom se rozdělit. 429 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Pane, vy prověřte druhé patro podzemního vězení. 430 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Já si vezmu třetí suterén. 431 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Dolů půjdu já. 432 00:56:44,651 --> 00:56:49,030 Nevidíš, že je zraněný? Zůstaň s ním a pomoz mu. 433 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Otče. 434 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Poslechni mě. 435 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 Bude to tak nejefektivnější. 436 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Za hodinu se sejdeme na smluveném místě. 437 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Kdybych se zpozdil, nečekejte. Víš, jak to chodí. 438 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Buď opatrná. 439 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Klidně jdi s ním, já to zvládnu. 440 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Poradím si sám. 441 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Za mnou. 442 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 Slyšel jsem dost výstřelů. 443 00:57:57,474 --> 00:58:00,477 Nemyslíš, že se tu něco děje? 444 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Počkej tady. 445 01:03:08,367 --> 01:03:12,789 Překlad titulků: Tomáš Slavík