1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,881 Mor sagde engang: 3 00:02:13,842 --> 00:02:18,972 "Man kan lave så mange forskellige former med bare en snor. 4 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 Forestil dig antallet af former, 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 når to mennesker mødes." 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Skæbnens uforudsigelige bånd 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 former et nyt liv 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 og leder dets retning. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 Af et tilsyneladende tilfældigt møde 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 begynder dage, epoker og rum 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 at bevæge sig i en bestemt retning, sagde hun. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 En tiltrækning, der virker vag, men dog meget tydelig og håndgribelig. 13 00:03:16,654 --> 00:03:18,364 Det trodser al planlægning. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 En overvældende kraft, der slår benene væk under dig. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Det trækker i en uendelighed, indtil to mødes som en. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Hun sagde, det er skæbnens magt. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Tilgiv mig. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Jeg er forsinket. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE MELLEM KAUSALITET OG SKÆBNE 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODE 4 PRÆGNING 21 00:04:43,741 --> 00:04:48,955 -Hvor blev fyrværkeriet affyret fra? -Øst for Namsan, nær Ongseong Hospital. 22 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 -Ongseong Hospital? -Javel. 23 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 De må være her i nærheden. 24 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Find dem, der affyrede fyrværkeriet! 25 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Javel! 26 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Herovre! 27 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Der! 28 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Afsted! 29 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Hvor er Jang Tae-sang nu? 30 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Undskyld. 31 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Jeg troede, jeg havde ham, men… 32 00:05:38,588 --> 00:05:43,009 -Hvor slap han fra dig? -På vej til Bonjeongs tredje distrikt. 33 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Nej, jeg giver. 34 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Nej, jeg betaler! 35 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Hvor er vi… 36 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 -Hov. -Hvad pokker? 37 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Du der! 38 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Slap af. 39 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Jeg vil have en undskyldning! 40 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Lad os tage en omgang mere. 41 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Passer længden på ærmer og bukser Dem? 42 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 De passer perfekt. 43 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Jeg kan lide den dristige stil. 44 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Er De såret? 45 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Rickshawen? 46 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Den venter ude bagved. 47 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Kan du få plads til en person inde i din rickshaw? 48 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Hvornår? 49 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Mød mig bag skrædder Heos forretning klokken 21 i aften. 50 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Går det an? 51 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Jeg afleverer rickshawen, så snart jeg er færdig. 52 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Et øjeblik. 53 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Pas på Dem selv, hr. Jang. 54 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Kunne det tænkes, 55 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 at Jang Tae-sang brød ind på Ongseong Hospital? 56 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Det er sandt. 57 00:07:37,248 --> 00:07:41,669 Jeg, Jang Tae-sang, besluttede at bryde ind på Ongseong Hospital 58 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 for at beskytte min butik og mit folk, selv om jeg var såret. 59 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Jeg hører, De får nogen ud af Ongseong Hospital. 60 00:08:19,707 --> 00:08:24,295 -Jeg vil hjælpe. -De kan komme alvorligt til skade. 61 00:08:24,879 --> 00:08:27,882 -Lad mig hjælpe. -Jeg tager med. 62 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Det bliver ingen hyggetur. 63 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Min kammerat blev anholdt og kørt til hospitalet. 64 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 I kan finde Myeong-ja. Bare sæt mig af indenfor. 65 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 Myeong-ja er den eneste, jeg kan få ud derfra. 66 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 I må selv finde vej ud fra hospitalet. 67 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Det ved jeg. 68 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Løber du ind i problemer, 69 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 må jeg måske vende det blinde øje til. 70 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Jeg bærer ikke nag. 71 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Overvej det en gang til. 72 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Planen er for farlig. 73 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Hør her. 74 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Jeg er Jang Tae-sang. 75 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Japanske kugler og sværd er ligeglade med, hvem De er. 76 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Jeg undviger dem, så bare rolig. Det er, hvad jeg siger. 77 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Kom tilbage i live, hr. Jang. 78 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Jeg har Deres yndlingscognac klar. 79 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Kom så. 80 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Jeg satte mit liv på spil, men… 81 00:10:03,728 --> 00:10:07,231 Det er ikke det, vi aftalte. I sagde, Myeong-ja var her. 82 00:10:07,315 --> 00:10:09,692 I sendte mig en besked. Hvad er det her? 83 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 Når De havde fundet en vej ud og sendt signalet, 84 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 ville jeg lede efter hende. 85 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Okay, fint. 86 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Der opstod en misforståelse. 87 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 Men hvorfor tage de børn med? 88 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Kender I dem? 89 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 -Nej. -Hvorfor så? 90 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Hvorfor tage nogle totalt fremmede med? 91 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Hvad tænkte I dog på? Hvorfor? 92 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 For at redde dem. 93 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Ellers dør de. 94 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Lad os tale, når vi er kommet væk. 95 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 To er allerede døde. 96 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Resten af dem larmer ikke i et stykke tid. 97 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Okay, børn. Følg mig. 98 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Kom. 99 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Kom nu. 100 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Lad os gå. 101 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Er der sket en ulykke? 102 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Der er ingen spor af efter indtrængende. 103 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Børnene, der flygtede, må have gjort det. 104 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Stå ikke bare der! 105 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Del jer og find de børn nu! Kom så! 106 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Javel! 107 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Hvem er det? Hvor er Myeong-ja? 108 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 Det ved jeg ikke. 109 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 Hvem i alverden er de børn? 110 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Det aner jeg ikke. 111 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 De var på laboratoriet. 112 00:12:16,736 --> 00:12:19,613 Laboratoriet? Har de et laboratorie? 113 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Hvem er De? 114 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, Tae-sangs ven. 115 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Han har fortalt mig om jer to. 116 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Hvem er japaneren? 117 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Han arbejder her. 118 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Han ligner ikke en soldat eller en læge. 119 00:12:42,678 --> 00:12:45,973 -Kan vi stole på ham? -Myeong-ja er vores prioritet. 120 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Lad os fokusere på det. 121 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Vi bør diskutere, hvad vi skal gøre med de børn først. 122 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Men hvad er det for et laboratorie? 123 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Jeg arbejdede på en ammunitionsfabrik, 124 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 før jeg blev sendt hertil. 125 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 De har givet mig indsprøjtninger hver dag. 126 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Hvilke indsprøjtninger kan det være? 127 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Jeg ved det ikke. 128 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Jeg så de andre dø en efter en. 129 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Nogle fik høj feber, før de døde. 130 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Andre døde, mens de sov. 131 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Hver dag hørte jeg folk skrige i smerte… 132 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 …og trygle for deres liv. 133 00:13:51,580 --> 00:13:55,417 De blev ved med at trygle for deres liv. 134 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Jeg så lignende i Manchuriet. 135 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 De udførte umenneskelige eksperimenter på folk der. 136 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Det ser ud til, de gør det samme her. 137 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Hvad så? 138 00:14:26,949 --> 00:14:31,537 Gennemgår Myeong-ja noget lignende? 139 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Måske. 140 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Desto større grund til ikke at nøle. 141 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Venter vi længere, kan der ske Myeong-ja noget. 142 00:14:39,879 --> 00:14:42,631 -Men først må børnene… -De er ikke mit problem. 143 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 De er Deres hovedpine. 144 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Vil De virkelig ignorere de børn? 145 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Jeg har vigtigere ting at se til. 146 00:15:02,151 --> 00:15:07,489 Finder jeg ikke Myeong-ja, mister jeg alt, jeg ejer, og alle, jeg holder af. 147 00:15:07,573 --> 00:15:12,244 Jeg har ingen tid til at bekymre mig om fremmede, så drop det der. 148 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 Jeg risikerer ikke mit liv for dem. 149 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Jeg skal bare finde Myeong-ja og få hende ud. 150 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Vi kan ikke finde dem. 151 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Måske har de allerede forladt afdelingen. 152 00:15:55,412 --> 00:15:59,333 Nej, her er for stærkt bevogtet til, at de kan slippe forbi så let. 153 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Søg mere grundigt. 154 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 De gemmer sig her et sted. 155 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Børn er gode til gemmeleg. 156 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Der er plads til mindst to. 157 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Der er ikke tid. De mindste først. Dig og dig. 158 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Og… 159 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 Hvad sker der? 160 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 Hvad skræmte dig? 161 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Kom her. 162 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Hvem er han? 163 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Hvad laver han på hospitalet? 164 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Hvem er han? 165 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 166 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Kunstneren, I har ledt efter. 167 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Det er ham. 168 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Hvad er det? 169 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 En gave fra min datter. 170 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Hun var 12, tror jeg. 171 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Hun havde lige lært træskæring 172 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 og gav sin mor og jeg én hver. 173 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Hvordan endte I med at blive snushaner? 174 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 Vi leder efter min kone, der forsvandt for ti år siden. 175 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Den her. 176 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Tegnede De den for et år siden? 177 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Ja. 178 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Kender De kvinden på tegningen? 179 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Hvornår og hvor mødte De hende? Nej… 180 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Ved De, hvor hun er nu? 181 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Hvordan kender De hende? 182 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 Hun er min mor. 183 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Hvad som helst. 184 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Fortæl mig, hvad De ved om hende. 185 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Ved De… 186 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 …hvor min mor er? 187 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Hurtig, stille 188 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 og farlig, ikke? 189 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 Og desuden kraftfuld. 190 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 Hvor mange flere kan De skabe? 191 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Det ved jeg ikke. 192 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 Det er det eneste succesfulde eksemplar indtil videre. 193 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Alle de andre døde eller blev deforme. 194 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 De må øge succesraten. 195 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Jeg vil vise Hans Majestæt det flotte resultat så hurtigt som muligt. 196 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Vi er færdige for i dag. Før resten af fangerne op igen. 197 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Jeg har andre ting at tage mig af. Undskyld mig. 198 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Før dem tilbage. 199 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Jeg beklager. 200 00:23:38,750 --> 00:23:41,670 -Jeg ved det ikke. -De sagde, De tegnede den her. 201 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Jeg tegnede den, ja. 202 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Men hvor hun er… 203 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 …det ved jeg ikke. 204 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Ved De det virkelig ikke? 205 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Jeg har brugt ti år på at lede. 206 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Mere end tre år i Manchuriet. 207 00:24:16,371 --> 00:24:19,040 Da jeg så tegningen, kom jeg tilbage i håb om, 208 00:24:20,208 --> 00:24:22,711 at kunstneren, ville vide, hvor hun var. 209 00:24:22,794 --> 00:24:24,045 Men det gør De ikke? 210 00:24:29,843 --> 00:24:33,597 -Er De sikker? -Jeg beklager dybt. 211 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Kan du trække en rickshaw? 212 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Jeg har gjort det et par gange. 213 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Kom her. 214 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 Fra nu af 215 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 er du lederen. 216 00:25:51,132 --> 00:25:56,429 Som mand er det dit ansvar at få børnene ud herfra. Okay? 217 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Vi skal lege gemmeleg nu. 218 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Lad ikke de japanske soldater finde jer. 219 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 Indtil rickshawen standser, 220 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 vær helt stille. 221 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Kan I det? 222 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Bliv ikke fanget, så giver jeg jer en mere i præmie. 223 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Kan I det? 224 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Her. 225 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Hvad er planen? 226 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Vi sender børnene ud. 227 00:26:41,516 --> 00:26:43,101 Lad os få det gjort først, 228 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 frk. Yoon. 229 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Hvad? 230 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Sachimotos værelse? 231 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Ja. Jeg hørte en lille piges skrig. 232 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Hr. Sachimoto. 233 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Hr. Sachimoto! 234 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Åbn den! 235 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Hr. Sachimoto. 236 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Hvad er der? 237 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Hvor er De på vej hen, hr. Sachimoto? 238 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Hvorfor spørger De? 239 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Nogle børn er flygtet fra laboratoriet. 240 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Og? 241 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Min korporal siger, 242 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 at han hørte en lille piges skrig fra Deres værelse. 243 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Jeg ryddede bare op på mit værelse. 244 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Må vi se i vognen? 245 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Se lige ud og løb. 246 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Tøv ikke. 247 00:29:25,972 --> 00:29:29,350 Og stop ikke eller se dig tilbage, når du passerer porten. 248 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Vent. 249 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Gå med oprejst pande. 250 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Du går bare, som om det er meningen, hører du? 251 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Åbn portene! 252 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Du der! 253 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Fortæl direktør Ichiro, at gæsten fra Bonjeong er her. 254 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Javel! 255 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Er der andet, I vil tjekke? 256 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Sig mig, 257 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 skal jeg informere militærpolitiet, hver gang jeg gør rent nu? 258 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Nej. Undskyld ulejligheden, hr. Sachimoto. 259 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 PANTELÅNER 260 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Hent straks hr. Gu. 261 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Javel. 262 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 Og de andre børn? Hvor er de? 263 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Du godeste. Ikke én, men to? 264 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Kom ud. 265 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 -Sådan. -Godt klaret. 266 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 I gjorde det godt. 267 00:32:58,476 --> 00:33:01,229 -Det var godt. -Dygtig pige. 268 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Jamen dog. To mere? 269 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Kom ud. 270 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Gav manden dig den? 271 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Men vandt vi virkelig? 272 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Vandt hvad? 273 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Gemmelegen. 274 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Han sagde, han ville give os en dåse småkager mere, 275 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 hvis de japanske soldater ikke fandt os. 276 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Ja. Det er rigtigt, I vandt. 277 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Der er ingen tvivl. 278 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 I må være sultne. 279 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Lad os finde noget mad. 280 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 -Kom så. -Kom så. 281 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Kom denne vej. 282 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Halspulsåren er skåret over i et hug. 283 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Der var en teenagedreng blandt de undslupne børn. 284 00:34:07,211 --> 00:34:10,715 Nej. Morderen ved, hvordan man bruger en kniv. 285 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Se, om der var nogen josenjing blandt soldaterne på laboratoriet. 286 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Javel. Straks. 287 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Gæsten fra Bonjeong er ankommet. 288 00:34:45,500 --> 00:34:47,835 Undskyld, at jeg lod Dem vente. 289 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 Jeg havde nogle ting at tage mig af. 290 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Må jeg spørge, hvorfor De kommer på dette tidspunkt? 291 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 292 00:35:03,101 --> 00:35:07,105 Jeg tror, han er på hospitalet lige nu. 293 00:35:09,899 --> 00:35:12,401 Myeong-ja ser ud til at være fængslet her, 294 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 på andet niveau af det underjordiske fængsel. 295 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Er der også andre joseonere? 296 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Det virker sådan. 297 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 Vi må skynde os. 298 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 Kun tre timer til daggry. 299 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Får vi ikke Myeong-ja ud før da, bliver det svært. 300 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Forstået. 301 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Min vagt slutter snart. 302 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 De mistænker mig, hvis jeg ikke vender tilbage i tide. 303 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Ja. Jeg forstår. 304 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Hvis I når det underjordiske fængsel, så find også min lillebror. 305 00:35:46,644 --> 00:35:51,190 Han hedder Oh Sang-deok, er først i 20'erne og almindelig af højde. 306 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Der er et modermærke ved hans højre øre. 307 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Find ham. 308 00:35:57,947 --> 00:36:01,117 Okay. Vi leder efter ham. 309 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Tak. 310 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Jeg bør også sige farvel her. 311 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Jeg håber, I finder det, I leder efter. 312 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Okay. Vi bør også komme afsted. 313 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 I to bør også gå nu. 314 00:36:32,899 --> 00:36:36,319 I fandt Sachimoto, men fik ikke det, I ledte efter. 315 00:36:36,819 --> 00:36:41,490 Vores kontrakt er nu opfyldt, så I kan stoppe her. 316 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Men jeg tager det her. 317 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Vi lovede at bringe Myeong-ja tilbage. 318 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 I fandt hendes opholdssted. Det er mere end nok. 319 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 De har holdt Deres løfte. 320 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Så vi holder også vores. 321 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Som sagt har I holdt jeres løfte. 322 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 De har en evne til at irritere folk. 323 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Hvorfor får De mig til at gentage mig selv? 324 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Gør jeg det? 325 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Jeg viser vejen. 326 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Undgå at fare vild. 327 00:37:26,661 --> 00:37:29,705 Tja… De må have hende undskyldt. 328 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Min datter tager løfter meget alvorligt. 329 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Jo, altså… 330 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Pokkers! 331 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Hvem er de mænd? 332 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Jeg forklarer senere. 333 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Kom nu. 334 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Er De okay? 335 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Hvad mener De? 336 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Skal vi herned? 337 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 Jeg kan intet se. 338 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Ved De, hvor den fører hen? 339 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 For guds skyld! 340 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Der er ingen tid at spilde. 341 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Jeg kigger mig omkring, så gå ned først. 342 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Jeg kommer straks. 343 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 Jeg ser én på taget af afdelingen. 344 00:39:27,198 --> 00:39:28,282 Bekræft. 345 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Hold øje med dem. 346 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Javel! 347 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Jeg forstuvede anklen, men bare rolig. 348 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Hvad i alverden… 349 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Denne vej. 350 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 FOR KOREAS UAFHÆNGIGHED 351 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 Fart på! 352 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Løb! 353 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Slå alarm! 354 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Vi rykker ind. Følg mig! 355 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Javel! 356 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Op med jer! 357 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Du der, josenjing. Rejs dig! 358 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Vi har en ubuden gæst. 359 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Bevæbn jer, og gå til det underjordiske laboratorium. 360 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Fart på! 361 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Javel! 362 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Undskyld, lady Maeda. 363 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Det er aldrig sket før. 364 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Jeg beklager ulejligheden. 365 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Dem, der anser sig for at være fejlfri, 366 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 bliver lettere uopmærksomme. 367 00:41:48,964 --> 00:41:53,802 Under alle omstændigheder må De beskytter det, jeg har betroet Dem. 368 00:41:54,929 --> 00:41:58,641 Indtil barnet er født, hun må ikke komme til skade 369 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 eller blive dræbt. 370 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Men det ved De sikkert allerede. 371 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Ja, lady Maeda. 372 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Jeg tager mig straks af det. 373 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Åbn den. 374 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Kom ud. 375 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Kom ud nu! 376 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Slæb hende ud. 377 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Nej! 378 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Jeg vil ikke dø! 379 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Slå mig ikke ihjel! 380 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Giv slip! Slip mig! 381 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Slå mig ikke ihjel! Jeg beder jer! 382 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Hvad bliver der af os nu? 383 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Skån mig! 384 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Slå mig ikke ihjel! 385 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Hjælp! 386 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Jeg beder jer! Jeg er med barn. 387 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Skån barnet! 388 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Slap af, hvis du vil leve. 389 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Ti stille, og lav ikke ballade. 390 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Så er du i sikkerhed, i det mindste indtil dit barn er født. 391 00:46:39,213 --> 00:46:40,881 Var det de nederste etager? 392 00:46:40,964 --> 00:46:43,634 Er den ubudne gæst allerede nået så langt ned? 393 00:46:44,635 --> 00:46:46,136 Det tror jeg ikke. 394 00:46:46,220 --> 00:46:51,350 Overvåg og bevogt alle veje, der fører til det underjordiske laboratorium. 395 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Enhver udenforstående, der har set det underjordiske laboratorium, 396 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 må ikke forlade stedet i live. 397 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Forstået? 398 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Javel! 399 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 De må have fundet ud af, at vi er her. 400 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 Hvad var det for skud? 401 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Uanset hvad tror jeg ikke, vi kan bruge brandtrappen længere. 402 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Hvad gør vi så nu? 403 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto viste mig en anden vej. 404 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Her. 405 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Den fører til vaskerummet i kælderen. 406 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 Den sender normalt operationskitler 407 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 fra laboratoriet til vaskerummet, 408 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 men er bred nok til, at en person kan passere. 409 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Hvor er pauserummet? 410 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Lige derovre. 411 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Ryd op. Hurtigt. 412 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Er du okay? 413 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Hurtigt. 414 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 -Til de andre etager! -Javel! 415 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Kom så! 416 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 Slå alarm! Tag jer nu sammen! 417 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Javel! 418 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Kom nu. 419 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Vi må skynde os. 420 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Der er en soldat på vej. Kom nu. 421 00:50:53,133 --> 00:50:57,304 -Jeg er ikke såret. Jeg har det fint. -Kom du til skade? 422 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Jeg er okay. 423 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Er De okay? 424 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Rør jer ikke! 425 00:51:19,826 --> 00:51:22,579 Aflever! 426 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Beskidte josenjing! 427 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 428 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Hjælp mig! 429 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Den tingest. Det væsen… 430 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Det er på vej herop! 431 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 De er dristig i Deres tilstand. 432 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Dristig? 433 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 Nærmere tapper. 434 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Jeg var ikke overmodig, bare sikker på, at jeg kunne vinde. 435 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Jeg tror, Deres ven er flygtet allerede. 436 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Vi blev enige om at dele os, da vi kom ind. 437 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Går det? 438 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Helt fint. 439 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Lad os finde Myeong-ja. 440 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Vi bør dele os. 441 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Jang, tjek det underjordiske fængsel på niveau to. 442 00:56:41,356 --> 00:56:44,567 -Jeg tager kælderen på niveau tre. -Jeg gør det. 443 00:56:44,651 --> 00:56:46,820 Kan du ikke se, at han er såret? 444 00:56:47,529 --> 00:56:50,448 -Bliv her og hjælp ham. -Far. 445 00:56:50,532 --> 00:56:54,369 Gør, som jeg siger. På den måde kan vi alle bevæge os frit. 446 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Lad os mødes om en time. 447 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Vent ikke på mig. Du ved, hvad du skal. 448 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Vær forsigtig. 449 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Gå med ham. Jeg klarer mig. 450 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Det er går fint. 451 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Følg mig. 452 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 Jeg hørte en del skud tidligere. 453 00:57:57,474 --> 00:58:00,477 Tror du ikke, der foregår noget herinde? 454 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Bliv her. 455 01:03:08,367 --> 01:03:12,789 Tekster af: Anja Molin