1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Meine Mutter sagte einmal: 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 "Mit nur einer Schnur kann man zahllose Formen bilden. 4 00:02:20,849 --> 00:02:23,768 Stell dir vor, wie viele Formen entstehen könnten, 5 00:02:25,436 --> 00:02:27,063 wenn zwei Menschen sich treffen." 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,776 Diese unvorhersehbaren Bande des Schicksals 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 formen ein neues Leben 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 und lenken seine Richtung. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 Durch eine scheinbar zufällige Begegnung 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 bewegen sich plötzlich Tage, Epochen und der Raum 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 in eine bestimmte Richtung, sagte sie. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Eine Anziehung, die vage erscheint, dennoch klar und greifbar. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,615 Es lässt sich nicht berechnen. 14 00:03:19,782 --> 00:03:23,119 Eine unberechenbare Kraft, die dich von den Beinen reißt. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Es entsteht ein endloser Sog, bis zwei endlich zu einem werden. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Sie sagte, das sei die Macht des Schicksals. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Entschuldige. 18 00:04:23,513 --> 00:04:24,639 Ich bin spät dran. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN KAUSALITÄT UND SCHICKSAL 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 FOLGE 4 PRÄGUNG 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,702 Wo wurde das Feuerwerk gezündet? 22 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Im Osten von Namsan, nahe des Ongseong-Krankenhauses. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 -Ongseong-Krankenhaus? -Jawohl. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Sie müssen hier irgendwo sein! 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Findet die Verursacher des Feuerwerks! 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Jawohl! 27 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Hier drüben! 28 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Dort! 29 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Bewegung! 30 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Wo ist Jang Tae-sang gerade? 31 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Es tut mir leid. 32 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Ich dachte, ich wäre an ihm dran, aber… 33 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Wo verschwand er? 34 00:05:40,298 --> 00:05:43,009 Auf dem Weg in den dritten Bezirk von Bonjeong. 35 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Ich lade dich ein. 36 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Nein, ich bezahle. 37 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Wo sind wir… 38 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 -He! -Was soll das? 39 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Hey, du! 40 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Bleib ruhig. 41 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Entschuldige dich gefälligst! 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Nein, lass uns noch was trinken. 43 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Sind Sie mit der Länge der Ärmel und der Hose zufrieden? 44 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Alles sitzt perfekt. 45 00:06:24,801 --> 00:06:27,553 Dieser gewagte Stil steht mir. 46 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Sind Sie verletzt? 47 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Die Rikscha? 48 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Sie steht bereit. 49 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Kann die Rikscha für zwei Personen umgebaut werden? 50 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Zu wann denn? 51 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Heute um 21 Uhr hinter der Schneiderei von Herrn Heo. 52 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Reicht das? 53 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Ich bringe die Rikscha zurück, sobald ich fertig bin. 54 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Einen Moment. 55 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Passen Sie auf sich auf. 56 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Könnte es sein, 57 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 dass Jang Tae-sang im Ongseong-Krankenhaus ist? 58 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Es ist wahr. 59 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Ich, Jang Tae-sang, 60 00:07:39,250 --> 00:07:41,752 bin ins Ongseong-Krankenhaus eingebrochen, 61 00:07:41,836 --> 00:07:45,798 für meinen Laden und meine Freunde, obwohl ich verletzt war. 62 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Ich hörte, Sie holen jemanden aus dem Ongseong-Krankenhaus. 63 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Ich möchte helfen. 64 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Das könnte gefährlich werden. 65 00:08:24,378 --> 00:08:26,130 Bitte, ich will helfen. 66 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Ich komme mit. 67 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Wir gehen nicht spazieren. 68 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Ich hörte, dass einer meiner Kameraden dorthin gebracht wurde. 69 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Ich werde euch nicht behindern. Ich will nur hineinkommen. 70 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 Ich kann nur Myeong-ja rausholen. 71 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Du musst selbst aus dem Krankenhaus kommen. 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Ich weiß. 73 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Wenn du in Schwierigkeiten gerätst, 74 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 kann ich dir möglicherweise nicht zur Hilfe kommen. 75 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Ich werde keinen Groll hegen. 76 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Bitte denken Sie noch einmal darüber nach. 77 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Dieser Plan ist einfach zu gefährlich. 78 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Hören Sie. 79 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Ich bin Jang Tae-sang. 80 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Japanischen Kugeln und Schwertern ist das völlig egal. 81 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Denen weiche ich einfach aus. Haben Sie keine Angst. 82 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Kommen Sie lebendig zurück. 83 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Ihr Lieblingscognac steht bereit. 84 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Auf geht's. 85 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Ich habe mein Leben riskiert. 86 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 Das war nicht abgemacht. 87 00:10:05,479 --> 00:10:09,692 Es hieß, du hättest Myeong-ja gefunden. Was soll das jetzt also? 88 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 Sobald du hier raus bist und ein Signal sendest, 89 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 werde ich sie rausholen. 90 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Na schön. 91 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Es war wohl ein Missverständnis. 92 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 Aber was soll das mit den Kindern? 93 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Kennst du sie? 94 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 -Nein. -Wieso dann? 95 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Warum schleppst du einen Haufen Fremder an? 96 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Wieso hast du das gemacht? 97 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Um sie zu retten. 98 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Sonst würden sie alle sterben. 99 00:10:46,771 --> 00:10:48,898 Reden wir, wenn wir unten sind. 100 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Zwei sind bereits tot. 101 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Die anderen machen erst mal keinen Lärm. 102 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Na schön, Kinder. Folgt mir. 103 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Komm her. 104 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Kommt. 105 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Wir brechen auf. 106 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Also, was ist hier passiert? 107 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Wir fanden keine Spuren eines Einbruchs. 108 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Die geflohenen Kinder müssen das getan haben. 109 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Steht hier nicht rum! 110 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Teilt euch auf und sucht die Kinder! Los! 111 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Jawohl! 112 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Was ist los? Wo ist Myeong-ja? 113 00:12:07,309 --> 00:12:08,561 Das weiß ich nicht. 114 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 Und wer sind diese Kinder? 115 00:12:11,814 --> 00:12:13,065 Weiß ich auch nicht. 116 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Sie waren im Labor. 117 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Labor? 118 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Es gibt ein Labor? 119 00:12:20,573 --> 00:12:21,532 Und wer bist du? 120 00:12:23,617 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, Tae-sangs Freund. 121 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 Er hat mir von euch beiden erzählt. 122 00:12:30,875 --> 00:12:32,084 Wer ist der Japaner? 123 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Er arbeitet hier. 124 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Sieht nicht wie ein Soldat oder Arzt aus. 125 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Können wir ihm trauen? 126 00:12:43,929 --> 00:12:48,142 Wir wollen Myeong-ja retten. Konzentrieren wir uns erst mal darauf. 127 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Wir sollten erst besprechen, was wir mit den Kindern machen. 128 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Was ist das für ein Labor? 129 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Ich arbeitete in einer Munitionsfabrik, 130 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 bevor man mich herbrachte. 131 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Ich bekomme jeden Tag Spritzen. 132 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Was wird euch gespritzt? Wieso täglich? 133 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Ich weiß es nicht. 134 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Ich sah, wie die anderen Kinder nacheinander starben. 135 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Einige starben an hohem Fieber. 136 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Andere starben im Schlaf. 137 00:13:42,404 --> 00:13:45,407 Jeden Tag hörte ich Menschen vor Schmerzen schreien. 138 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Sie bettelten um ihr Leben. 139 00:13:51,580 --> 00:13:55,417 Sie schrien immer wieder: "Lasst mich am Leben." 140 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Ich sah das in der Mandschurei. 141 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 Sie führten dort grausame Experimente an Menschen durch. 142 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Offenbar passiert hier dasselbe. 143 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Und? 144 00:14:26,949 --> 00:14:31,537 Willst du damit sagen, dass Myeong-ja etwas Ähnliches durchmacht? 145 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Vielleicht. 146 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Noch ein Grund, nicht zu trödeln. 147 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Wenn wir zögern, könnte Myeong-ja etwas zustoßen. 148 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Erst müssen die Kinder… 149 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Die gehen mich nichts an. 150 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Das hast du uns eingebrockt. Es ist dein Problem. 151 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Du willst sie ihrem Schicksal überlassen? 152 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Ich habe andere Sorgen. Ich habe genug eigene Probleme. 153 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Wenn ich Myeong-ja nicht zu Ishikawa bringe, 154 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 verliere ich alles, was ich habe, und alle, die ich liebe. 155 00:15:07,573 --> 00:15:12,328 Ich habe keine Zeit für Fremde, also red mir keine Schuldgefühle ein. 156 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Ich riskiere nicht mein Leben für sie. 157 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Ich finde Myeong-ja und hole sie hier raus, kapiert? 158 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Wir finden sie nicht. 159 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Vielleicht sind sie nicht mehr im Gebäude. 160 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Nein, sie würden niemals an all den Wachen vorbeikommen. 161 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Suchen Sie gründlicher. 162 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Sie sind hier irgendwo. 163 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Kinder sind schließlich gut im Verstecken. 164 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Da müssten zwei hineinpassen. 165 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Wir haben keine Zeit. Die Kleinsten zuerst. Du und du. 166 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Und… 167 00:18:20,015 --> 00:18:22,935 Warum hast du das getan? Was hat dich erschreckt? 168 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Komm her. 169 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Dieser Mann… wer ist das? 170 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Was genau macht er in diesem Krankenhaus? 171 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Wer ist er? 172 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 173 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Der Maler, den du gesucht hast. 174 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Das ist er. 175 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Was ist das? 176 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Ein Geschenk meiner Tochter. 177 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Sie war 12, glaube ich. 178 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 Sie hatte gerade Schnitzen gelernt. 179 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 Sie gab ihrer Mutter und mir eins. 180 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Übrigens, wie wurdet ihr zwei Detektive? 181 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 Wir suchen meine Frau, die vor zehn Jahren verschwand. 182 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Hier. 183 00:20:30,562 --> 00:20:32,898 Zeichneten Sie das vor etwa einem Jahr? 184 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Ja. 185 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Kennen Sie die Frau auf dem Bild? 186 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Wann und wo trafen Sie sie? Nein… 187 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Wissen Sie, wo sie jetzt ist? 188 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Woher kennen Sie sie? 189 00:20:57,464 --> 00:20:58,423 Es ist meine Mutter. 190 00:21:07,349 --> 00:21:08,684 Alles ist hilfreich. 191 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Sagen Sie mir, was Sie über sie wissen. 192 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Wissen Sie… 193 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 …wo meine Mutter ist? 194 00:21:53,145 --> 00:21:57,983 Schnell, leise und gefährlich, was? 195 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 Und zudem sehr stark. 196 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 Wie viele können Sie noch erschaffen? 197 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Ungewiss. 198 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 Das ist bisher das einzige gelungene Exemplar. 199 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Alle anderen Exemplare starben oder wurden beim Prozess deformiert. 200 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Sie müssen die Erfolgsquote erhöhen. 201 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Ich möchte Seiner Majestät schon bald dieses hervorragende Ergebnis zeigen. 202 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Wir sind für heute fertig. Bringt den Rest der Gefangenen zurück. 203 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Ich muss mich um andere Dinge kümmern. Entschuldigung. 204 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Zurückbringen. 205 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Tut mir leid. Ich weiß es nicht. 206 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 Aber Sie haben das gezeichnet. 207 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Ich habe es gezeichnet, ja. 208 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Aber wo sie ist… 209 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 …das weiß ich nicht. 210 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Wirklich nicht? 211 00:24:06,862 --> 00:24:09,197 Ich habe zehn Jahre nach ihr gesucht. 212 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Über drei Jahre in der Mandschurei. 213 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Als ich das Bild sah, kam ich sofort zurück, 214 00:24:20,167 --> 00:24:24,045 da ich hoffte, der Zeichner wüsste etwas. Aber das tun Sie nicht? 215 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Sind Sie sich ganz sicher? 216 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Ich bedaure es. 217 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 Kannst du eine Rikscha ziehen? 218 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Ich hab's ein paar Mal gemacht. 219 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Komm her. 220 00:25:46,795 --> 00:25:49,965 Ab sofort bist du der Anführer. 221 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Als Mann 222 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 ist es deine Verantwortung, diese Kinder wegzubringen, ja? 223 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Wir spielen jetzt Verstecken. 224 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Die Soldaten dürfen euch nicht finden, 225 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 bis die Rikscha stillsteht. 226 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 Macht keinen Mucks. 227 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Geht das? 228 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Wenn ihr nicht erwischt werdet, kriegt ihr noch eine als Preis. 229 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Schafft ihr das? 230 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Hier. 231 00:26:34,801 --> 00:26:35,802 Was hast du vor? 232 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Wir schaffen die Kinder raus. 233 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Erledigen wir erst mal das, Chae-ok. 234 00:26:52,193 --> 00:26:55,363 Was? Aus Sachimotos Zimmer? 235 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Ja, Ich hörte den Schrei eines kleinen Mädchens. 236 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Herr Sachimoto. 237 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Herr Sachimoto. 238 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Aufmachen! 239 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Herr Sachimoto. 240 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Was gibt es? 241 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Wo wollen Sie hin, Herr Sachimoto? 242 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Wieso fragen Sie? 243 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Ein paar Kinder sind aus dem Labor geflohen. 244 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Und? 245 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Ein Soldat hat gesagt, 246 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 dass er aus Ihrem Zimmer den Schrei eines Mädchens gehört hat. 247 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Ich bringe nur meinen Müll weg. 248 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Dürfen wir einen Blick in den Wagen werfen? 249 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Schau geradeaus und lauf. 250 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Du darfst nicht zögern. 251 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Nicht anhalten oder umdrehen, wenn du durchs Tor bist. 252 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Warte. 253 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Sei selbstbewusst. 254 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Du verlässt das Gelände, wie es von dir erwartet wird, hörst du? 255 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Tor öffnen! 256 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 He! 257 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Sagt Herrn Ichiro, dass der Gast aus Bonjeong da ist. 258 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Jawohl! 259 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Möchten Sie noch was überprüfen? 260 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Sagen Sie mal, 261 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 soll ich Sie jedes Mal informieren, wenn ich mein Zimmer aufräume? 262 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Nein. Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten. 263 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 PFANDHAUS 264 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Hol Herrn Gu her. 265 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Ja. 266 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 Wo sind die anderen Kinder? 267 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Herrje, das sind ja gleich zwei. 268 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Kommt raus. 269 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 -Komm her. -Gut gemacht. 270 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 -Gut gemacht. -Gut gemacht. 271 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Gut gemacht. 272 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 -Sehr gut. -Braves Mädchen. 273 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Oje, noch zwei? 274 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Kommt raus. 275 00:33:26,004 --> 00:33:27,171 Gab der Mann die dir? 276 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Haben wir jetzt gewonnen? 277 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Gewonnen? 278 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Beim Verstecken. 279 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Er sagte, er gibt uns noch eine Dose Kekse, 280 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 wenn die Soldaten uns nicht sehen. 281 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Ja. Genau, ihr habt gewonnen. 282 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 So viel steht fest. 283 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 Ihr seid sicher hungrig. Gehen wir was essen. 284 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 -Kommt. -Kommt. 285 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Hier entlang. 286 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Die Halsschlagader wurde durchtrennt. 287 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Unter den entflohenen Kindern war ein Jugendlicher. 288 00:34:07,211 --> 00:34:08,379 Nein. 289 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 Der Mörder kann mit Messern umgehen. 290 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Überprüft, ob unter den Soldaten, die das Labor betraten, Josenjings waren. 291 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Jawohl. Sofort! 292 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Der Besuch aus Bonjeong ist da. 293 00:34:45,500 --> 00:34:47,835 Tut mir leid, dass Sie warten mussten. 294 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 Ich wurde anderweitig aufgehalten. 295 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Darf ich fragen, was Sie so spät noch herführt? 296 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 297 00:35:03,101 --> 00:35:07,522 Ich nehme an, dass er sich im Krankenhaus aufhält. 298 00:35:09,982 --> 00:35:12,401 Myeong-ja müsste hier eingesperrt sein. 299 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 Im unterirdischen Gefängnis im zweiten Untergeschoss. 300 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Sind dort auch noch andere aus Joseon eingesperrt? 301 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Es scheint so. 302 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 Beeilen wir uns. 303 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 In drei Stunden wird es hell. 304 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Haben wir Myeong-ja bis dahin nicht, wird es schwierig. 305 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Verstanden. 306 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Meine Schicht endet bald. 307 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Es fällt auf, wenn ich nicht pünktlich zurück bin. 308 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Ja. Ich verstehe. 309 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Wenn ihr das Gefängnis erreicht, sucht bitte meinen kleinen Bruder. 310 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Er heißt Oh Sang-deok. 311 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Er ist Anfang 20 und mittelgroß. 312 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Am rechten Ohr hat er einen daumengroßen Leberfleck. 313 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Bitte findet ihn. 314 00:35:57,446 --> 00:35:58,781 In Ordnung. 315 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Wir suchen ihn. 316 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Danke. 317 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Ich sollte mich auch verabschieden. 318 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Ich hoffe, dass Sie finden, wonach Sie suchen. 319 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 In Ordnung. Wir sollten aufbrechen. 320 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Ihr zwei solltet jetzt auch gehen. 321 00:36:32,899 --> 00:36:36,652 Ihr habt Sachimoto gefunden, aber nicht, was ihr gesucht habt. 322 00:36:36,736 --> 00:36:39,322 Unsere Abmachung wurde erfüllt, 323 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 also endet euer Auftrag. 324 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Aber die hier brauche ich. 325 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Wir versprachen, Myeong-ja rauszuholen. 326 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Ihr habt sie gefunden. Das ist mehr als genug. 327 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Du hast dein Versprechen gehalten. 328 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Also halten wir unseres. 329 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Ihr habt euer Versprechen gehalten. 330 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Du kannst eine echte Nervensäge sein. 331 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Wieso muss ich mich ständig wiederholen? 332 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Du findest, ich nerve? 333 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Ich gehe voraus. 334 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Also folge mir einfach. 335 00:37:26,661 --> 00:37:30,081 Nun… ihr solltet eines wissen. 336 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Meine Tochter nimmt Versprechen sehr ernst. 337 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Ja, nun… 338 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Verdammt. 339 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Was ist mit denen? 340 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Erkläre ich später. 341 00:38:11,330 --> 00:38:12,331 Kommt. 342 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Geht's dir gut? 343 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Was meinst du? 344 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Sollen wir hier runter? 345 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 Ich sehe nichts. 346 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Weißt du, wo das hinführt? 347 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Um Himmels willen! 348 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Wir haben keine Zeit. 349 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Ich schaue mich um. Geht schon mal vor. 350 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Ich komme nach. 351 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 Jemand ist auf dem Dach der Station. 352 00:39:27,198 --> 00:39:28,282 Bitte überprüfen! 353 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Im Auge behalten! 354 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Jawohl! 355 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Ich bin umgeknickt. Nicht schlimm. 356 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Was in aller Welt… 357 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Hier entlang. 358 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 FÜR DIE UNABHÄNGIGKEIT KOREAS 359 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 -Los! -Bewegung! 360 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Lauft! 361 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Ein Notfall! 362 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Wir gehen rein. Folgt mir! 363 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Jawohl! 364 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Aufstehen! 365 00:41:10,843 --> 00:41:12,595 Du da, Josenjing. 366 00:41:12,678 --> 00:41:13,679 Komm hoch! 367 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Es gibt einen Eindringling. 368 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Der Seuchenschutztrupp begibt sich ins unterirdische Labor. 369 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Bewegung! 370 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Jawohl! 371 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Verzeihung, Dame Maeda. 372 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 So etwas ist noch nie passiert. 373 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Ich bitte um Entschuldigung. 374 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Diejenigen, die sich für makellos halten, 375 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 neigen zu Unachtsamkeit. 376 00:41:48,964 --> 00:41:53,802 Ich bestehe darauf, dass Sie beschützen, was ich Ihnen anvertraut habe. 377 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Bis das Baby geboren ist, 378 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 darf sie nicht verletzt 379 00:41:59,934 --> 00:42:01,644 oder getötet werden. 380 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Aber das war Ihnen bestimmt schon klar. 381 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Ja, Dame Maeda. 382 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Ich kümmere mich darum. 383 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Öffnen. 384 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Komm raus. 385 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Raus, sofort! 386 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Holt sie raus. 387 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Nein! 388 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Ich will nicht sterben! 389 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Tötet mich nicht! 390 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Loslassen! Lasst mich los! 391 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Tötet mich nicht! Bitte! 392 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Was wird jetzt aus uns? 393 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Verschont mich! 394 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Bitte lasst mich am Leben! 395 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Hilfe! 396 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Bitte, ich flehe euch an! Ich bin schwanger! 397 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Bitte verschont das Kind! 398 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Sei still, wenn du leben willst. 399 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Mach keinen Aufstand und sei ruhig. 400 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 So bist du zumindest bis zur Geburt deines Kindes sicher. 401 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Kam das von unten? 402 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Ist der Eindringling schon so weit? 403 00:46:44,551 --> 00:46:45,552 Ich glaube nicht. 404 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 Von jetzt an werden alle Zugänge zum unterirdischen Labor bewacht. 405 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Wenn ein Unbefugter das unterirdische Labor gesehen hat, 406 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 kommt er hier nicht lebend raus. 407 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Verstanden? 408 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Jawohl! 409 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Sie wissen wohl, dass wir drinnen sind. 410 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 Woher kamen die Schüsse? 411 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Woher sie auch kamen, die Nottreppe sollten wir meiden. 412 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Und stattdessen? 413 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto zeigte mir einen anderen Weg. 414 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Hier. 415 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Der Schacht führt zur Waschküche im zweiten Untergeschoss. 416 00:47:28,512 --> 00:47:33,684 Darüber werden Operationskittel vom Labor zur Waschküche geschickt. 417 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 Er ist breit genug für einen Menschen. 418 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Wo ist der Pausenraum? 419 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Direkt gegenüber. 420 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Schafft sie weg. Na los. 421 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Geht es? 422 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Beeilung. 423 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 -Los, auf die anderen Etagen! -Jawohl! 424 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Bewegung! 425 00:49:04,942 --> 00:49:08,028 -Das ist ein Notfall! Reißt euch zusammen! -Jawohl! 426 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Gehen wir vor. 427 00:50:19,099 --> 00:50:21,601 Wir müssen uns beeilen. Da war ein Soldat. 428 00:50:21,685 --> 00:50:22,728 Los. 429 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Ich bin nicht verletzt. Mir geht's gut. 430 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Alles ok? 431 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Mir geht's gut. 432 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Alles in Ordnung? 433 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Keine Bewegung! 434 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Her damit. 435 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Her damit! 436 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Dreckiger Josenjing-Bastard! 437 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 438 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Bitte helfen Sie uns! 439 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Dieses Ding. Diese Kreatur… 440 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Sie kommt nach oben! 441 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Ganz schön draufgängerisch für den Zustand. 442 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Draufgängerisch? 443 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 Eher heldenhaft. 444 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Ich war nicht rücksichtslos, sondern siegesgewiss. 445 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Dein Freund hat offenbar schon die Flucht angetreten. 446 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Wir hatten vorher verabredet, getrennte Wege zu gehen. 447 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Wird es gehen? 448 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Ich kann das ab. 449 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Lasst uns Myeong-ja suchen. 450 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Wir sollten uns aufteilen. 451 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Tae-sang sucht im unterirdischen Gefängnis. 452 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Ich gehe ins dritte Untergeschoss. 453 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Lass mich das machen. 454 00:56:44,651 --> 00:56:46,903 Du siehst doch, dass er verletzt ist. 455 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Bleib an seiner Seite. 456 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Vater. 457 00:56:50,532 --> 00:56:54,369 Tu, was ich sage. So sind wir am effizientesten. 458 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Kommt in einer Stunde zum Treffpunkt. 459 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Wenn ich nicht da bin, nicht warten. So wie immer. 460 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Sei vorsichtig. 461 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Du kannst mit ihm gehen. Ich gehe allein. 462 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Ich komme zurecht. 463 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Komm mit. 464 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 Ich habe vorhin Schüsse gehört. 465 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 Meinst du nicht auch, dass hier etwas vor sich geht? 466 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Warte erst mal hier. 467 01:03:08,367 --> 01:03:12,789 Untertitel von: Stefan Kurztusch