1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΣΟΝΓΚ 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Κάποτε η μητέρα μού είπε… 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 "Μπορείς να φτιάξεις πολλά διαφορετικά σχήματα με ένα κορδόνι. 4 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 Φαντάσου πόσα σχήματα μπορούν να γίνουν 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 με δύο ανθρώπους". 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Αυτοί οι απρόβλεπτοι δεσμοί της μοίρας 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 διαμορφώνουν μια νέα ζωή 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 και την κατευθύνουν. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 Για μια φαινομενικά τυχαία συνάντηση, 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 οι μέρες, οι εποχές και ο χώρος 11 00:02:49,919 --> 00:02:53,131 αρχίζουν να κινούνται προς μια συγκεκριμένη κατεύθυνση. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Μια έλξη που φαίνεται ασαφής, αλλά είναι πολύ ξεκάθαρη και αισθητή. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 Αψηφά την υστεροβουλία. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 Μια ανυπολόγιστη δύναμη που σε παρασύρει. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,516 Προκαλεί μια ατελείωτη έλξη μέχρι που οι δύο γίνονται επιτέλους ένα. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Μου είπε ότι αυτή είναι η δύναμη της μοίρας. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Συγχώρεσέ με. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Άργησα. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΣΟΝΓΚ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΗ ΝΟΜΟΤΕΛΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΟΙΡΑ 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ ΕΝΤΥΠΩΣΗ 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,702 Πού έπεσαν τα πυροτεχνήματα; 22 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Ανατολικά του Ναμσάν, κοντά στο νοσοκομείο Ονγκσόνγκ. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,294 -Στο Ονγκσόνγκ; -Μάλιστα. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Κάπου εδώ γύρω πρέπει να είναι! 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Βρείτε ποιοι έριξαν τα πυροτεχνήματα! 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Μάλιστα! 27 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Εδώ, κύριε! 28 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Ορίστε! 29 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Σβέλτα! 30 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Πού είναι ο Τζανγκ Τε-σανγκ; 31 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 Ζητώ συγγνώμη, κύριε. 32 00:05:35,126 --> 00:05:37,670 Νόμιζα ότι τον ακολουθούσα κατά πόδας, αλλά… 33 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Πού τον έχασες; 34 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Στην τρίτη συνοικία του Μποντζόνγκ. 35 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Όχι, κερνάω εγώ. 36 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Όχι, εγώ θα πληρώσω. 37 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Πού είμαστε… 38 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 -Έλα. -Τι στον διάολο; 39 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Εσύ! 40 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Χαλάρωσε. 41 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 Να μου ζητήσεις συγγνώμη! 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Πάμε για άλλον έναν γύρο. 43 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Σας αρέσει το μήκος των μανικιών και του παντελονιού; 44 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Έχει τέλεια εφαρμογή. 45 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Μου πάει αυτό το τολμηρό στιλ. 46 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Έχετε τραυματιστεί; 47 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Το ρίκσο; 48 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Περιμένει από πίσω. 49 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Μπορεί να χωρέσει ένας ακόμη άνθρωπος στο ρίκσο; 50 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Πότε θέλετε; 51 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Έλα πίσω από το ραφείο του κυρίου Χο απόψε στις εννιά. 52 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Χωράει εδώ; 53 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Θα σου επιστρέψω το ρίκσο μόλις τελειώσω. 54 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Ένα λεπτό. 55 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Να προσέχετε, αφέντη Τζανγκ. 56 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Μπορεί 57 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 ο Τζανγκ Τε-σανγκ να μπήκε στο νοσοκομείο Ονγκσόνγκ; 58 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Σωστά. 59 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Εγώ, ο Τζανγκ Τε-σανγκ, 60 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 αποφάσισα να μπω στο νοσοκομείο Ονγκσόνγκ 61 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 για να προστατέψω το μαγαζί και τα άτομά μου, αν και τραυματισμένος. 62 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Έμαθα ότι θα βγάλετε κάποιον από το νοσοκομείο Ονγκσόνγκ. 63 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Θέλω να βοηθήσω. 64 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Μπορεί να τραυματιστείς σοβαρά. 65 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Αφήστε με να βοηθήσω. 66 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Θα έρθω κι εγώ. 67 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Δεν θα πάμε βολτίτσα. 68 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Μου είπαν ότι ένας σύντροφος συνελήφθη και πήγε στο νοσοκομείο. 69 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Δεν θα σε εμποδίσω να βρεις τη Μιονγκ-τζα. Άσε με μέσα. 70 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 Μόνο τη Μιονγκ-τζα μπορώ να βγάλω από εκεί. 71 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Θα πρέπει να βρεις τρόπο να φύγεις από το νοσοκομείο. 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Το γνωρίζω. 73 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Αν τύχει να μπεις σε μπελάδες, 74 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 θα αναγκαστώ να κάνω τα στραβά μάτια. 75 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Δεν θα κρατήσω κακία. 76 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Σας παρακαλώ, ξανασκεφτείτε το. 77 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Το σχέδιο παραείναι επικίνδυνο. 78 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Λοιπόν, ακούστε. 79 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 Είμαι ο Τζανγκ Τε-σανγκ. 80 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Σκοτίστηκαν οι ιαπωνικές σφαίρες και τα σπαθιά. 81 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Θα τα αποφύγω μόνος μου. Μην ανησυχείς, αυτό λέω. 82 00:09:27,233 --> 00:09:29,277 Γυρίστε ζωντανός, αφέντη Τζανγκ. 83 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Θα έχω το αγαπημένο σας κονιάκ. 84 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Πάμε. 85 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Ρίσκαρα τη ζωή μου, αλλά… 86 00:10:03,728 --> 00:10:06,814 Δεν συμφωνήσαμε αυτό. Είπες ότι βρήκες τη Μιονγκ-τζα. 87 00:10:07,356 --> 00:10:09,692 Έστειλες και σημείωμα. Τι είναι αυτό; 88 00:10:09,775 --> 00:10:12,862 Όταν θα έβρισκες τρόπο να βγεις και να στείλεις σήμα, 89 00:10:13,362 --> 00:10:15,364 τότε θα την έβγαζα. 90 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Καλά, εντάξει. 91 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Ας πούμε ότι έγινε παρεξήγηση. 92 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 Αλλά γιατί κουβάλησες κι αυτά τα παιδιά; 93 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Τα ξέρεις; 94 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 -Όχι. -Τότε, γιατί; 95 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Γιατί να φέρεις μαζί κάποιους εντελώς ξένους; 96 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Πώς σου ήρθε; Γιατί; 97 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Για να τους σώσω. 98 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Αλλιώς, θα πεθάνουν όλοι. 99 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 Ας μιλήσουμε αφού κατέβουμε από δω. 100 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Δύο είναι ήδη νεκροί. 101 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Οι υπόλοιποι δεν θα κάνουν φασαρία για λίγο. 102 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Εντάξει, παιδιά. Ελάτε μαζί μου. 103 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Ελάτε. 104 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Πάμε. 105 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Αφήστε μας. 106 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Τι ατύχημα έγινε; 107 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Δεν υπάρχουν ίχνη ξένων. 108 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Θα το έκαναν τα παιδιά που δραπέτευσαν. 109 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Μη στέκεστε έτσι! 110 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Χωριστείτε και βρείτε τα παιδιά τώρα! Εμπρός! 111 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Μάλιστα! 112 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Τι είναι όλα αυτά; Η Μιονγκ-τζα; 113 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 Αυτό δεν το ξέρω. 114 00:12:09,895 --> 00:12:11,731 Και ποια είναι αυτά τα παιδιά; 115 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Δεν έχω ιδέα. 116 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Ήταν στο εργαστήριο. 117 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Στο εργαστήριο; 118 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Έχουν εργαστήριο; 119 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Ποιος είστε; 120 00:12:23,701 --> 00:12:26,120 Κουόν Τζουν-τεκ, φίλος του Τε-σανγκ. 121 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Μου είπε για εσάς τους δύο. 122 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 Ποιος είναι ο Ιάπωνας; 123 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Δουλεύει στο νοσοκομείο. 124 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Δεν μοιάζει με στρατιώτη ή γιατρό. 125 00:12:42,678 --> 00:12:45,973 -Να τον εμπιστευτούμε; -Προέχει να σώσουμε τη Μιονγκ-τζα. 126 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Ας επικεντρωθούμε σε αυτό. 127 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Πρώτα πρέπει να συζητήσουμε τι θα κάνουμε με αυτά τα παιδιά. 128 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Τι είναι το εργαστήριο που μόλις αναφέρατε; 129 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Δούλευα σε εργοστάσιο πυρομαχικών 130 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 πριν με φέρουν με το ζόρι εδώ. 131 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Μου κάνουν ενέσεις κάθε μέρα. 132 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Τι ενέσεις μπορεί να είναι αυτές; 133 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Δεν ξέρω. 134 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Έβλεπα τα άλλα παιδιά να πεθαίνουν ένα ένα. 135 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Κάποια πέθαναν από υψηλό πυρετό. 136 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Άλλα πέθαναν στον ύπνο τους. 137 00:13:42,404 --> 00:13:45,533 Κάθε μέρα άκουγα ανθρώπους να ουρλιάζουν από τον πόνο. 138 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 Ικέτευαν να ζήσουν. 139 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 Όλο… 140 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 Όλο ούρλιαζαν για να ζήσουν. 141 00:13:58,796 --> 00:14:00,673 Στη Μαντζουρία το είδα αυτό. 142 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 Έκαναν απάνθρωπα πειράματα σε ανθρώπους εκεί. 143 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Φαίνεται ότι το ίδιο κάνουν κι εδώ. 144 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Οπότε, τι; 145 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Θες να πεις 146 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 ότι η Μιονγκ-τζα περνάει τα ίδια; 147 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Ίσως. 148 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Μη χασομεράμε, τότε. 149 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Αν καθυστερήσουμε κι άλλο, ίσως πάθει τίποτα. 150 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Πρέπει τα παιδιά… 151 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Αυτό δεν με αφορά. 152 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Έτσι όπως τα έκανες, να βρεις λύση. 153 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Αλήθεια θα αγνοήσεις αυτά τα παιδιά; 154 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Έχω τα δικά μου προβλήματα, και είναι πάρα πολλά. 155 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Αν δεν πάω τη Μιονγκ-τζα στον Ισικάουα, 156 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 θα χάσω ό,τι έχω και αγαπώ. 157 00:15:07,573 --> 00:15:12,328 Δεν έχω χρόνο ούτε λόγο να νοιάζομαι για ξένους. Μη μου ρίχνεις ευθύνες. 158 00:15:12,411 --> 00:15:17,291 Δεν θα ριψοκινδυνέψω για τα παιδιά. Θα βρω τη Μιονγκ-τζα και θα τη φυγαδεύσω. 159 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Δεν είναι πουθενά. 160 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Ίσως έχουν ήδη φύγει από την πτέρυγα. 161 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Φυλάσσεται πολύ καλά, για να ξεφύγουν τόσο εύκολα. 162 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Ψάξτε πιο προσεκτικά. 163 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Κάπου εδώ κρύβονται. 164 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Τα παιδιά είναι καλά στο κρυφτό, άλλωστε. 165 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Θα χωρέσουν τουλάχιστον δύο. 166 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Δεν υπάρχει χρόνος. Πρώτα τα πιο μικρά. Εσύ κι εσύ. 167 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Και… 168 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 Γιατί το έκανες αυτό; 169 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 Τι σε τρόμαξε; 170 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Έλα εδώ. 171 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Ποιος είναι αυτός ο άντρας; 172 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Τι ακριβώς κάνει στο νοσοκομείο; 173 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Ποιος είναι; 174 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Ο Σατσιμότο. 175 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Ο ζωγράφος που έψαχνες. 176 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Αυτός είναι. 177 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Τι είναι αυτό; 178 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Ένα δώρο από την κόρη μου. 179 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Ήταν 12, νομίζω. 180 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Είχε μάθει ξυλογλυπτική 181 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 και μας έδωσε με τη μάνα της από ένα. 182 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Παρεμπιπτόντως, πώς καταλήξατε να γίνετε ντετέκτιβ; 183 00:20:18,675 --> 00:20:22,304 Ψάχνουμε τη γυναίκα μου που εξαφανίστηκε πριν από δέκα χρόνια. 184 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Αυτό. 185 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Το ζωγραφίσατε πριν από έναν χρόνο; 186 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Ναι. 187 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Ξέρετε τη γυναίκα στο σκίτσο; 188 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Πότε και πού τη γνωρίσατε; Όχι. 189 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Ξέρετε πού είναι τώρα; 190 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Πώς την ξέρετε; 191 00:20:57,506 --> 00:20:59,007 Είναι η μητέρα μου. 192 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Πείτε μου κάτι. 193 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Πείτε μου ό,τι ξέρετε γι' αυτήν. 194 00:21:13,355 --> 00:21:14,481 Ξέρετε… 195 00:21:18,193 --> 00:21:19,945 πού είναι η μητέρα μου; 196 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Γρήγορο, ήσυχο, 197 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 και επικίνδυνο, σωστά; 198 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 Επιπλέον, ισχυρό. 199 00:22:03,739 --> 00:22:06,742 Πόσα ακόμα μπορείτε να δημιουργήσετε; 200 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Δεν μπορώ να πω. 201 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 Είναι το μόνο επιτυχημένο δείγμα μέχρι τώρα. 202 00:22:18,086 --> 00:22:22,924 Όλα τα άλλα δείγματα πέθαναν ή παραμορφώθηκαν κατά τη διαδικασία. 203 00:22:24,301 --> 00:22:26,928 Πρέπει να αυξήσετε το ποσοστό επιτυχίας. 204 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Θα ήθελα να δείξω στον Μεγαλειότατο το σπουδαίο αποτέλεσμα το συντομότερο. 205 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Τελειώσαμε για σήμερα. Πάρτε τους υπόλοιπους κρατούμενους. 206 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Έχω κι άλλες δουλειές. Με συγχωρείτε. 207 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Πάρτε τους. 208 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Λυπάμαι. 209 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Δεν ξέρω. 210 00:23:39,751 --> 00:23:41,711 Είπατε ότι το ζωγραφίσατε εσείς. 211 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Το ζωγράφισα, ναι. 212 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Αλλά πού είναι… 213 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 δεν ξέρω. 214 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Αλήθεια δεν ξέρετε; 215 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Δέκα χρόνια την ψάχνω. 216 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Πάνω από τρία χρόνια στη Μαντζουρία. 217 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Όταν είδα αυτό το σκίτσο, γύρισα αμέσως, 218 00:24:20,208 --> 00:24:22,711 ελπίζοντας να ξέρει ο ζωγράφος πού είναι. 219 00:24:22,794 --> 00:24:24,045 Και εσείς δεν ξέρετε; 220 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Σίγουρα δεν ξέρετε; 221 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Λυπάμαι πολύ. 222 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Σέρνεις ρίκσο; 223 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Το έχω κάνει κάνα δυο φορές. 224 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Έλα εδώ. 225 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 Από εδώ και πέρα, 226 00:25:48,797 --> 00:25:50,006 εσύ είσαι ο αρχηγός. 227 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Ως άντρας, 228 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 είναι δική σου ευθύνη να πάρεις τα παιδιά από εδώ. Εντάξει; 229 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Θα παίξουμε κρυφτό τώρα. 230 00:26:08,275 --> 00:26:10,860 Μην αφήσετε τους στρατιώτες να σας βρουν 231 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 μέχρι να σταματήσει το ρίκσο. 232 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 Μη βγάλετε άχνα. 233 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Μπορείτε; 234 00:26:26,084 --> 00:26:29,713 Αν κερδίσετε και δεν σας πιάσουν, θα πάρετε κι άλλο βραβείο. 235 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Μπορείτε; 236 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Ορίστε. 237 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Τι σχεδιάζετε; 238 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Θα τα στείλουμε έξω. 239 00:26:41,516 --> 00:26:43,101 Ας γίνει πρώτα αυτό, 240 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 κα Γιουν Τσε-οκ. 241 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Τι; 242 00:26:54,112 --> 00:26:58,533 -Το δωμάτιο του κυρίου Σατσιμότο; -Ναι. Άκουσα την κραυγή ενός κοριτσιού. 243 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Κύριε Σατσιμότο. 244 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Κύριε Σατσιμότο! 245 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Άνοιξέ την! 246 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Κύριε Σατσιμότο. 247 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Τι συμβαίνει; 248 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Πού πάτε, κύριε Σατσιμότο; 249 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Γιατί ρωτάτε; 250 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Το έσκασαν κάποια παιδιά από το υπόγειο εργαστήριο. 251 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Και; 252 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Ένας δεκανέας μου λέει 253 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 ότι άκουσε την κραυγή ενός κοριτσιού από το δωμάτιό σας. 254 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Άδειαζα από το δωμάτιό μου τη σαβούρα. 255 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Να ρίξουμε μια ματιά στο καρότσι; 256 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Κοίτα μπροστά και τρέξε. 257 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Μη διστάσεις. 258 00:29:25,972 --> 00:29:29,350 Μη σταματήσεις, μην κοιτάξεις πίσω όταν περάσεις την πύλη. 259 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Περίμενε. 260 00:29:44,741 --> 00:29:46,826 Αυτοπεποίθηση. Ψηλά το κεφάλι. 261 00:29:46,910 --> 00:29:51,748 Εσύ φεύγεις έτσι όπως πρέπει να φύγεις, ακούς τι σου λέω; 262 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Ανοίξτε τις πύλες! 263 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Όπα! 264 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Ενημέρωσε τον διευθυντή Ιτσίρο ότι ήρθε ο επισκέπτης. 265 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Μάλιστα! 266 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Θέλετε να ελέγξετε κάτι άλλο; 267 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Πείτε μου, 268 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 να ενημερώνω τη στρατιωτική αστυνομία κάθε φορά που καθαρίζω το δωμάτιό μου; 269 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Όχι. Ζητώ συγγνώμη για την ταλαιπωρία. 270 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ 271 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Πήγαινε να φέρεις τον κύριο Γκου τώρα. 272 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Μάλιστα. 273 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 Και τα άλλα παιδιά; Πού είναι; 274 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Θεέ μου. Όχι ένα, αλλά δύο; 275 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Βγείτε έξω. 276 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 -Έτσι. -Μπράβο. 277 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 -Μπράβο σας. -Μπράβο σας. 278 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Μπράβο. 279 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 -Μπράβο. -Το κοριτσάκι μου. 280 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Θεέ μου. Άλλα δύο; 281 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Βγείτε έξω. 282 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Σου το έδωσε αυτός; 283 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Αλήθεια όμως νικήσαμε; 284 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Πού νικήσατε; 285 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Στο κρυφτό. 286 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Είπε ότι θα μας έδινε κι άλλα μπισκότα 287 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 αν δεν μας έπιαναν οι Ιάπωνες στρατιώτες. 288 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Ναι. Σωστά, νικήσατε. 289 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 290 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 Θα πεινάτε. 291 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Πάμε να φάτε κάτι. 292 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 -Πάμε. -Πάμε. 293 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Ελάτε από δω. 294 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Η καρωτίδα κόπηκε με ένα χτύπημα. 295 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Υπήρχε ένας έφηβος ανάμεσα στα παιδιά που απέδρασαν. 296 00:34:07,211 --> 00:34:10,715 Όχι. Ο δολοφόνος ξέρει να χρησιμοποιεί μαχαίρι. 297 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Δες αν ήταν άλλοι παλιοκορεάτες στους στρατιώτες που μπήκαν στο εργαστήρι. 298 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Μάλιστα. Αμέσως, κύριε! 299 00:34:24,812 --> 00:34:27,356 Ήρθε ο επισκέπτης από το Μποντζόνγκ. 300 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Συγγνώμη που σας άφησα να περιμένετε. 301 00:34:48,294 --> 00:34:50,838 Είχα κάποια θέματα να τακτοποιήσω. 302 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Μπορώ να ρωτήσω γιατί είστε εδώ τέτοια ώρα, κυρία; 303 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Ο Τζανγκ Τε-σανγκ. 304 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Πιστεύω 305 00:35:04,685 --> 00:35:07,313 ότι είναι μέσα στο νοσοκομείο. 306 00:35:09,982 --> 00:35:12,401 Η Μιονγκ-τζα κρατείται εδώ, 307 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 στην υπόγεια φυλακή του δεύτερου επιπέδου βάσει πληροφοριών. 308 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Είναι κι άλλοι από το Τζοσόν εκεί; 309 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Έτσι φαίνεται. 310 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 Να βιαστούμε. 311 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 Σε τρεις ώρες ξημερώνει. 312 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Αν δεν βγάλουμε τη Μιονγκ-τζα νωρίτερα, θα έχουμε θέμα. 313 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Κατανοητό. 314 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Σχολάω σε λίγο. 315 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Θα με υποψιαστούν αν δεν επιστρέψω στην ώρα μου. 316 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Ναι. Καταλαβαίνω. 317 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Αν φτάσετε στην υπόγεια φυλακή, βρείτε και τον αδερφό μου. 318 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Λέγεται Ο Σανγκ-ντοκ. 319 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Είναι γύρω στα 20, μετρίου αναστήματος. 320 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Έχει μια μαύρη κρεατοελιά δίπλα στο δεξί αυτί. 321 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Βρείτε τον. 322 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Έχεις τον λόγο μου. 323 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Θα ψάξουμε. 324 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Ευχαριστώ. 325 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Πρέπει να αποχαιρετήσω κι εγώ. 326 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Ελπίζω ειλικρινά να βρείτε αυτό που ψάχνετε. 327 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Εντάξει. Να πηγαίνουμε κι εμείς. 328 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Να φύγετε κι εσείς οι δύο. 329 00:36:32,899 --> 00:36:36,319 Βρήκες τον Σατσιμότο, αλλά δεν πήρες αυτό που ήθελες. 330 00:36:36,819 --> 00:36:39,322 Έληξε το συμβόλαιό μας, 331 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 οπότε σταμάτα εδώ. 332 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Ωστόσο, θα πάρω αυτό. 333 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Υποσχεθήκαμε να φέρουμε πίσω τη Μιονγκ-τζα. 334 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Βρήκες πού βρίσκεται. Αυτό είναι υπεραρκετό. 335 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Κράτησες την υπόσχεσή σου. 336 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Αυτό θα κάνουμε κι εμείς. 337 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Όπως είπα, κράτησες την υπόσχεσή σου. 338 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Έχεις ταλέντο να εκνευρίζεις τον κόσμο. 339 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Γιατί με κάνεις να επαναλαμβάνομαι; 340 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Το έκανα αυτό; 341 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Πάω πρώτη εγώ. 342 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Προσπάθησε να μη χαθείς. 343 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Λοιπόν. 344 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 Δικαιολογήστε την. 345 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Η κόρη μου παίρνει τις υποσχέσεις πολύ σοβαρά. 346 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Ναι, έτσι. 347 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Ανάθεμα. 348 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Τι είναι αυτοί; 349 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Θα σας εξηγήσω αργότερα. 350 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Πάμε τώρα. 351 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Είσαι καλά; 352 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Τι εννοείς; 353 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Να κατέβουμε εδώ κάτω; 354 00:38:26,929 --> 00:38:28,347 Δεν βλέπω τίποτα. 355 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Ξέρεις πού πάει από δω; 356 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Μα για όνομα! 357 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Δεν έχουμε χρόνο. 358 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Θα ρίξω μια ματιά, κατεβείτε πρώτος. 359 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Έρχομαι κι εγώ. 360 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 Βλέπω κάποιον στην ταράτσα. 361 00:39:27,198 --> 00:39:28,282 Πήγαινε να δεις! 362 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Έχε τον νου σου! 363 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Μάλιστα! 364 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Στραμπούλισα τον αστράγαλο. Όλα καλά. 365 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Τι στην ευχή… 366 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Από δω. 367 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 368 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 -Γρήγορα! -Πάμε! 369 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Τρέξτε! 370 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Είναι επείγον! 371 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Επίθεση. Ακολουθήστε με! 372 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Μάλιστα! 373 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Σηκωθείτε! 374 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Εσύ, παλιοκορεάτη. Σήκω! 375 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Έχουμε έναν εισβολέα. 376 00:41:15,931 --> 00:41:20,686 Διμοιρία Ελέγχου Ασθενειών, οπλιστείτε και πηγαίνετε στο εργαστήριο. Εμπρός! 377 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Μάλιστα! 378 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Συγγνώμη, λαίδη Μέντα. 379 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 Δεν έχει ξανασυμβεί κάτι τέτοιο. 380 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Συγγνώμη για την αναστάτωση. 381 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Αυτοί που θεωρούν τους εαυτούς τους άψογους 382 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 ρίχνουν την άμυνά τους πιο εύκολα. 383 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Σε κάθε περίπτωση, 384 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 απαιτώ να προστατέψετε ό,τι σας ανέθεσα. 385 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Μέχρι να γεννηθεί το μωρό, 386 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 δεν πρέπει να πάθει κακό 387 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 ούτε να σκοτωθεί. 388 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Σίγουρα όμως το γνωρίζετε ήδη. 389 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Μάλιστα, λαίδη. 390 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Θα το τακτοποιήσω αμέσως. 391 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Άνοιξε. 392 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Βγες έξω. 393 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Βγες έξω τώρα! 394 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Πάρτε την έξω. 395 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Όχι! 396 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Δεν θέλω να πεθάνω! 397 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Μη με σκοτώσετε! 398 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Μη! Αφήστε με! 399 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Μη με σκοτώσετε! Σας παρακαλώ! 400 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Τι θ' απογίνουμε τώρα; 401 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Λυπηθείτε με! 402 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Σας παρακαλώ, μη με σκοτώσετε! 403 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Βοήθεια! 404 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Σας παρακαλώ, σας ικετεύω! Είμαι έγκυος! 405 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Παρακαλώ, λυπηθείτε το παιδί! 406 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Ήσυχα, αν θες να ζήσεις. 407 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Μην κάνεις φασαρία και φρόνιμα. 408 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Έτσι θα είσαι ασφαλής, τουλάχιστον μέχρι να γεννηθεί το μωρό σου. 409 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Από κάτω ακούστηκε; 410 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Ο εισβολέας έφτασε τόσο κάτω; 411 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Δεν νομίζω. 412 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 Παρακολουθήστε και φυλάξτε κάθε δίοδο που οδηγεί στο υπόγειο εργαστήριο. 413 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Όποιος ξένος έχει δει το υπόγειο εργαστήριο 414 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 δεν πρέπει να φύγει ζωντανός. 415 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Αντιληπτό; 416 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Μάλιστα! 417 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Θα ανακάλυψαν ότι είμαστε μέσα. 418 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 Τι ήταν οι πυροβολισμοί; 419 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Δεν νομίζω ότι μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τις σκάλες. 420 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Τι θα κάνουμε τώρα; 421 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Ο Σατσιμότο μού έδειξε άλλη διαδρομή. 422 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Εδώ. 423 00:47:25,175 --> 00:47:28,011 Αυτό οδηγεί στο πλυσταριό του δεύτερου υπογείου. 424 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 Συνήθως στέλνουν ποδιές χειρουργείου 425 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 από το υπόγειο εργαστήριο στο πλυσταριό, 426 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 αλλά χωράει να περάσει κάποιος. 427 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Το δωμάτιο προσωπικού; 428 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Ακριβώς απέναντι. 429 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Καθαρίστε. Γρήγορα. 430 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Είσαι καλά; 431 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Γρήγορα. 432 00:49:00,103 --> 00:49:02,522 -Πηγαίνετε στους άλλους ορόφους! -Μάλιστα! 433 00:49:03,190 --> 00:49:04,399 Προχωρήστε! 434 00:49:04,900 --> 00:49:06,818 Είναι επείγον! Συγκεντρωθείτε! 435 00:49:06,902 --> 00:49:08,028 Μάλιστα! 436 00:49:49,569 --> 00:49:50,988 Ας προχωρήσουμε. 437 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Πρέπει να βιαστούμε. 438 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Μας πλησιάζει στρατιώτης. Έλα. 439 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Δεν έπαθα τίποτα. Καλά είμαι. Μια χαρά. 440 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Χτύπησες; 441 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Καλά είμαι. 442 00:51:03,435 --> 00:51:04,436 Είσαι καλά; 443 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Ακίνητοι! 444 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Δώσ' το. 445 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Δώσ' το! 446 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Μπάσταρδε παλιοκορεάτη! 447 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Τσε-οκ! 448 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Κύριε, βοηθήστε με! 449 00:53:57,359 --> 00:53:58,818 Αυτό το πράγμα… 450 00:53:58,902 --> 00:54:00,362 Αυτό το πλάσμα… 451 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Ανεβαίνει εδώ! 452 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Κράτησες την ψευτοπαλικαριά σου έτσι. 453 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Ψευτοπαλικαριά; 454 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 Μάλλον παλικαριά. 455 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Δεν ήταν απερισκεψία, απλώς ήμουν σίγουρος ότι θα νικούσα. 456 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Νομίζω ότι ο φίλος σου έχει ήδη δραπετεύσει. 457 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Συμφωνήσαμε να προχωρήσουμε χωριστά όταν θα ερχόμασταν. 458 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Θα είσαι εντάξει; 459 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Βράχος. 460 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Πάμε να βρούμε τη Μιονγκ-τζα. 461 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Να χωριστούμε εδώ. 462 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Αφέντη Τζανγκ, βρείτε την υπόγεια φυλακή. 463 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Εγώ πάω στο τρίτο υπόγειο. 464 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Εγώ θα κατέβω. 465 00:56:44,651 --> 00:56:46,820 Δεν βλέπεις ότι τραυματίστηκε; 466 00:56:47,445 --> 00:56:49,030 Να 'στε μαζί να τον βοηθάς. 467 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Πατέρα. 468 00:56:50,532 --> 00:56:51,658 Κάνε ό,τι σου λέω. 469 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 Έτσι θα κινηθούμε καλύτερα. 470 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Ας βρεθούμε στο σημείο συνάντησης σε μία ώρα. 471 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Αν αργήσω, μη με περιμένετε. Ξέρετε τι να κάνετε. 472 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Να προσέχεις. 473 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Πήγαινε μαζί του. Καλά είμαι εγώ. 474 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Μπορώ και μόνος. 475 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Έλα μαζί μου. 476 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 Άκουσα πολλούς πυροβολισμούς πριν. 477 00:57:57,474 --> 00:58:00,477 Δεν νομίζεις ότι κάτι συμβαίνει εδώ μέσα; 478 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Μείνε εδώ για τώρα. 479 01:03:08,701 --> 01:03:12,789 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη