1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Mi madre me dijo una vez… 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 "Puedes hacer muchas formas diferentes con una sola cuerda. 4 00:02:20,974 --> 00:02:23,476 Imagina cuántas formas se pueden hacer… 5 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 entre dos personas". 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Esos lazos impredecibles del destino 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 esbozan una nueva vida 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 y le dan dirección. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,619 Por un encuentro que pareciera ser coincidencia, 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 los días, el tiempo y el espacio 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 se mueven en una dirección específica, me dijo ella. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Es una atracción que parece sutil, pero que es muy clara y palpable. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,281 Desafía las matemáticas. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,911 Es una fuerza incalculable que hace perder el control. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Hace a dos atraerse inexorablemente hasta que se convierten en uno. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Ella me dijo que eso es el poder del destino. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Perdónenme. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Llego tarde. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA CAUSALIDAD Y EL DESTINO 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODIO 4 HUELLA 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,785 ¿Desde dónde han lanzado los fuegos? 22 00:04:45,868 --> 00:04:48,955 Desde el este de Namsan, cerca del Hospital Ongseong. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 - ¿El Hospital Ongseong? - Sí. 24 00:05:00,216 --> 00:05:04,387 ¡Tienen que estar por aquí! ¡Encontrad a quien ha lanzado los fuegos! 25 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 ¡Sí, señor! 26 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 ¡Por aquí, señor! 27 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 ¡Ahí! 28 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 ¡Moveos! 29 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 ¿Dónde está Jang Tae-sang? 30 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Le pido disculpas, señor. 31 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Creía estar pisándole los talones, pero… 32 00:05:38,629 --> 00:05:40,256 ¿Dónde lo has perdido? 33 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 De camino al tercer distrito de Bonjeong. 34 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 No, invito yo. 35 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 ¡Que no, que pago yo! 36 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 ¿Adónde vamos…? 37 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 - Oye. - ¿Qué leches pasa? 38 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 ¡Oye, tú! 39 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Calma. 40 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 ¡Pídeme perdón por eso! 41 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 ¡Vámonos a tomar otra ronda! 42 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 ¿El largo de las mangas y los pantalones es de su agrado? 43 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Me quedan perfectos. 44 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Me queda bien este estilo atrevido. 45 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 ¿Está herido, señor? 46 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 ¿Y el carro? 47 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Le espera aquí detrás. 48 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 ¿Puedes hacer que quepa alguien dentro del carro? 49 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 ¿Cuándo lo quiere? 50 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Nos vemos detrás de la sastrería del Sr. Heo a las 21:00. 51 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 ¿Esto servirá? 52 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Me aseguraré de devolverte el carro en cuanto termine. 53 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Un momento. 54 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Cuídese, Sr. Jang. 55 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 ¿Es posible 56 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 que Jang Tae-sang haya entrado en el Hospital Ongseong? 57 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Así es. 58 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Yo, Jang Tae-sang, 59 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 decidí irrumpir en el Hospital Ongseong 60 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 para proteger mi tienda y a mi gente, a pesar de estar herido. 61 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 He oído que va a sacar a alguien del Hospital Ongseong. 62 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Quiero ayudarle. 63 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Podría salir malherido. 64 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Déjeme ayudarle. 65 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Voy contigo. 66 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 No vamos a dar un paseo. 67 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Han arrestado a uno de mis camaradas y está en ese hospital. 68 00:08:36,557 --> 00:08:38,809 No te estorbaré buscando a Myeong-ja. 69 00:08:38,893 --> 00:08:39,936 Ayúdame a entrar. 70 00:08:44,524 --> 00:08:47,151 Solo puedo sacar de allí a Myeong-ja. 71 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Tendrás que apañártelas solo para salir del hospital. 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Lo sé. 73 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Si da la casualidad de que te metes en líos, 74 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 no tendré más remedio que mirar hacia otro lado. 75 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 No te guardaría rencor. 76 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Por favor, piénsatelo de nuevo. 77 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Es un plan demasiado peligroso. 78 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Mírame. 79 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Soy Jang Tae-sang. 80 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Las balas y espadas japonesas no distinguen quién eres tú. 81 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Me las arreglaré para esquivarlas, no os preocupéis. 82 00:09:27,275 --> 00:09:29,026 Vuelva con vida, Sr. Jang. 83 00:09:29,860 --> 00:09:31,779 Tendré listo su coñac favorito. 84 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 Vámonos. 85 00:09:50,840 --> 00:09:52,633 He arriesgado mi vida, pero… 86 00:10:03,728 --> 00:10:06,981 No acordamos esto. Dijiste haber encontrado a Myeong-ja. 87 00:10:07,481 --> 00:10:09,692 Y me enviaste una nota. ¿Qué es esto? 88 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 Cuando encontrases la salida y enviases una señal, 89 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 yo la habría sacado. 90 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Vale, bien. 91 00:10:21,287 --> 00:10:23,289 Digamos que hubo un malentendido. 92 00:10:23,372 --> 00:10:26,334 Pero ¿qué sentido tiene haber traído a esos niños? 93 00:10:26,834 --> 00:10:27,960 ¿Los conoces? 94 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 - No. - Entonces, ¿por qué? 95 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 ¿Por qué traes a un montón de desconocidos? 96 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 ¿En qué estabas pensando? ¿Por qué? 97 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Para salvarlos. 98 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Si no, todos morirían. 99 00:10:46,854 --> 00:10:48,856 Hablemos después de bajar de aquí. 100 00:10:51,108 --> 00:10:52,943 Dos ya están muertos. 101 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Los demás no harán ruido durante un tiempo. 102 00:10:57,907 --> 00:11:00,951 Venga, niños. Venid conmigo. 103 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Ven. 104 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Venga. 105 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Vámonos. 106 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 ¿Cómo que ha habido un accidente? 107 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 No hay rastro de que haya entrado gente de fuera. 108 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Lo habrán hecho los niños que han escapado, señor. 109 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 ¡No os quedéis ahí! 110 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 ¡Separaos y buscad a esos niños! ¡Vamos! 111 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 ¡Sí, señor! 112 00:12:01,887 --> 00:12:04,014 ¿Qué es esto? ¿Dónde está Myeong-ja? 113 00:12:07,393 --> 00:12:08,227 Eso no lo sé. 114 00:12:09,895 --> 00:12:11,731 ¿Quién diablos son esos niños? 115 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 No tengo ni idea. 116 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Estaban en el laboratorio. 117 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 ¿Laboratorio? 118 00:12:18,571 --> 00:12:19,613 ¿Hay laboratorio? 119 00:12:20,573 --> 00:12:21,532 ¿Quién es usted? 120 00:12:23,659 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, amigo de Tae-sang. 121 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Me ha hablado de ustedes dos. 122 00:12:31,000 --> 00:12:32,084 ¿Y ese japonés? 123 00:12:37,131 --> 00:12:38,507 Trabaja en el hospital. 124 00:12:38,591 --> 00:12:40,801 No parece ni soldado ni médico. 125 00:12:42,720 --> 00:12:43,846 ¿Es de fiar? 126 00:12:43,929 --> 00:12:45,973 Salvar a Myeong-ja es prioritario. 127 00:12:46,557 --> 00:12:48,142 Ahora centrémonos en eso. 128 00:12:48,934 --> 00:12:52,438 Primero deberíamos hablar de qué hacer con los niños. 129 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 ¿Qué es ese laboratorio del que habla? 130 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Trabajaba en una fábrica de munición 131 00:13:20,716 --> 00:13:22,510 antes de que me trajeran aquí. 132 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Me ponían inyecciones a diario. 133 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 ¿Inyecciones de qué y por qué a diario? 134 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 No lo sé. 135 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 He visto a otros niños morir uno a uno. 136 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Algunos murieron tras tener la fiebre muy alta. 137 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Otros mientras dormían. 138 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Todos los días oía a gente gritando de dolor… 139 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 rogando que los salvasen. 140 00:13:51,664 --> 00:13:52,581 No paraban 141 00:13:53,582 --> 00:13:55,417 de suplicar que los salvasen. 142 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 Vi algo parecido en Manchuria. 143 00:14:02,758 --> 00:14:07,429 Hacían experimentos inhumanos con gente de allí. 144 00:14:10,099 --> 00:14:12,476 Parece que están haciendo lo mismo aquí. 145 00:14:25,197 --> 00:14:26,156 ¿Y entonces qué? 146 00:14:27,032 --> 00:14:28,534 ¿Sugieres que Myeong-ja 147 00:14:29,451 --> 00:14:31,537 está sufriendo algo parecido? 148 00:14:32,496 --> 00:14:35,583 - Tal vez. - Razón de más para no entretenernos. 149 00:14:37,126 --> 00:14:39,795 Si tardamos, podría pasarle algo a Myeong-ja. 150 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Primero los niños… 151 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Eso no es asunto mío. 152 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Tú causaste este lío, así que arréglalo tú. 153 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 ¿En serio vas a ignorar a estos niños? 154 00:14:58,898 --> 00:15:02,067 Me bastan mis problemas. Ya cargo con mi propia cruz. 155 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Si no le llevo a Myeong-ja a Ishikawa, 156 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 perderé todo cuanto tengo y a mis seres queridos. 157 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 No tengo tiempo para ocuparme de desconocidos. 158 00:15:10,326 --> 00:15:12,369 No me cargues la responsabilidad. 159 00:15:12,453 --> 00:15:14,413 No me arriesgaré para salvarlos. 160 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Solo buscaré a Myeong-ja y la sacaré, ¿entendido? 161 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 No los encontramos. 162 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Puede que ya hayan salido del pabellón. 163 00:15:55,412 --> 00:15:59,249 No, está demasiado vigilado como para escabullirse tan fácilmente. 164 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Buscad más a fondo. 165 00:16:02,503 --> 00:16:04,171 Estarán escondidos aquí. 166 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 A los niños se les da bien jugar al escondite. 167 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Deberían caber al menos dos. 168 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 No hay tiempo. Los más pequeños primero. Tú y tú. 169 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Y… 170 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 ¿Por qué lo has hecho? 171 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 ¿Qué te ha asustado? 172 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Ven aquí. 173 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Ese hombre… 174 00:19:10,149 --> 00:19:11,525 ¿Quién es? 175 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 ¿Qué hace exactamente en este hospital? 176 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 ¿Quién es? 177 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 Es Sachimoto. 178 00:19:33,005 --> 00:19:35,007 El pintor que has estado buscando. 179 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Es él. 180 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 ¿Qué es eso? 181 00:19:59,323 --> 00:20:00,908 Un regalo de mi hija. 182 00:20:02,409 --> 00:20:03,785 Creo que tenía 12 años. 183 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Había aprendido a tallar en madera 184 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 y nos dio uno a su madre y a mí. 185 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 ¿Y cómo acabaron ustedes convirtiéndose en sabuesos? 186 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 Buscamos a mi mujer, que desapareció hace diez años. 187 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Esto. 188 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 ¿Lo dibujó usted hace un año? 189 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Así es. 190 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 ¿Conoce a la mujer del dibujo? 191 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 ¿Cuándo y dónde la conoció? No… 192 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 ¿Sabe dónde podría estar ahora? 193 00:20:49,164 --> 00:20:51,291 ¿De qué la conoce usted? 194 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Es mi madre. 195 00:21:07,432 --> 00:21:08,642 Cualquier detalle. 196 00:21:10,143 --> 00:21:12,396 Dígame lo que sepa de ella. 197 00:21:13,397 --> 00:21:14,356 ¿Sabe dónde… 198 00:21:18,235 --> 00:21:19,361 está mi madre? 199 00:21:53,145 --> 00:21:55,522 Rápida, silenciosa 200 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 y peligrosa, ¿verdad? 201 00:21:59,484 --> 00:22:01,278 Además de poderosa. 202 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 ¿Cuántas más podría crear? 203 00:22:09,745 --> 00:22:10,704 No sabría decir. 204 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Es el único espécimen que ha salido adelante hasta ahora. 205 00:22:18,545 --> 00:22:22,924 Todos los demás especímenes han muerto o se han deformado en el proceso. 206 00:22:24,426 --> 00:22:26,470 Debe incrementar la tasa de éxito. 207 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Me encantaría mostrarle a Su Majestad este excelente resultado lo antes posible. 208 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Hemos terminado por hoy. Llevad arriba al resto de prisioneros. 209 00:22:49,868 --> 00:22:51,661 Tengo más asuntos que atender. 210 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 Disculpe. 211 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Lleváoslos. 212 00:23:36,748 --> 00:23:37,749 Lo siento. 213 00:23:38,834 --> 00:23:39,668 No lo sé. 214 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 Ha dicho que usted dibujó esto. 215 00:23:44,172 --> 00:23:45,841 Lo dibujé, sí. 216 00:23:47,259 --> 00:23:48,677 Pero dónde está ella… 217 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 eso sí que no lo sé. 218 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 ¿De verdad no lo sabe? 219 00:24:06,862 --> 00:24:08,697 Llevo diez años buscándola. 220 00:24:11,950 --> 00:24:13,743 Más de tres años en Manchuria. 221 00:24:16,413 --> 00:24:18,832 Al ver el dibujo, he vuelto a toda prisa, 222 00:24:20,208 --> 00:24:22,752 esperando que quien lo dibujó supiese dónde está. 223 00:24:22,836 --> 00:24:24,045 ¿Y dice que no sabe? 224 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 ¿Seguro que no lo sabe? 225 00:24:32,554 --> 00:24:33,597 Discúlpeme. 226 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 ¿Sabes tirar del carro? 227 00:25:30,612 --> 00:25:32,447 Lo he hecho un par de veces. 228 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Ven aquí. 229 00:25:46,836 --> 00:25:48,088 De ahora en adelante, 230 00:25:48,838 --> 00:25:49,839 serás el líder. 231 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Como hombre, 232 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 será tu responsabilidad sacar a estos niños de aquí, ¿vale? 233 00:26:04,354 --> 00:26:07,190 Ahora vamos a jugar al escondite. 234 00:26:08,358 --> 00:26:11,278 No dejéis que los soldados japoneses os encuentren 235 00:26:11,945 --> 00:26:13,738 hasta que el carro se detenga. 236 00:26:14,698 --> 00:26:16,116 No hagáis nada de ruido. 237 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 ¿Podréis? 238 00:26:26,042 --> 00:26:29,421 Si ganáis y no os pillan, os daré una más como premio. 239 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 ¿Podréis? 240 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Tomad. 241 00:26:34,843 --> 00:26:35,802 ¿Qué plan tiene? 242 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Vamos a sacar a estos niños. 243 00:26:41,516 --> 00:26:42,851 Hagamos eso antes, 244 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 Yoon Chae-ok. 245 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 ¿Qué? 246 00:26:54,154 --> 00:26:58,533 - ¿En la habitación del Sr. Sachimoto? - Sí. Ahí he oído gritar a una niña. 247 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Sr. Sachimoto. 248 00:27:15,467 --> 00:27:16,426 ¡Sr. Sachimoto! 249 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 ¡Ábrela! 250 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Sr. Sachimoto. 251 00:28:15,610 --> 00:28:16,444 ¿Qué ocurre? 252 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 ¿Adónde se dirigía, Sr. Sachimoto? 253 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 ¿Por qué lo pregunta? 254 00:28:23,284 --> 00:28:26,246 Han huido unos niños del laboratorio subterráneo. 255 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 ¿Y qué? 256 00:28:30,166 --> 00:28:31,543 Uno de mis cabos dice 257 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 que ha oído el grito de una niña en su habitación. 258 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Estaba limpiando trastos en mi habitación. 259 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 ¿Podemos echarle un vistazo al carro? 260 00:29:21,509 --> 00:29:23,178 Mira hacia delante y corre. 261 00:29:23,261 --> 00:29:25,305 No vaciles ni un instante. 262 00:29:26,055 --> 00:29:29,350 No pares ni mires atrás al pasar las puertas principales. 263 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Espera. 264 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 Ten confianza. Cabeza alta. 265 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Solo te estarás marchando, como se supone que debes hacer, ¿me oyes? 266 00:30:20,318 --> 00:30:21,486 ¡Abrid las puertas! 267 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 ¡Oye! 268 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Dile a Ichiro que la invitada de Bonjeong está aquí. 269 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 ¡Sí, señor! 270 00:31:11,578 --> 00:31:13,454 ¿Quiere comprobar algo más? 271 00:31:16,708 --> 00:31:17,625 Dígame: 272 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 ¿ahora debo informar a la policía militar cada vez que limpio mi cuarto? 273 00:31:25,258 --> 00:31:27,969 No. Disculpe las molestias, Sr. Sachimoto. 274 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 CASA DE EMPEÑOS 275 00:32:30,490 --> 00:32:32,700 Ve a buscar al Sr. Gu ahora mismo. 276 00:32:33,284 --> 00:32:34,118 Sí, señora. 277 00:32:37,747 --> 00:32:39,832 ¿Y los otros niños? ¿Dónde están? 278 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Dios mío. ¿No hay uno, sino dos? 279 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Venga, salid. 280 00:32:51,844 --> 00:32:53,471 - Ya está. - Bien hecho. 281 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 - Bien hecho. - Bien hecho. 282 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Buen trabajo. 283 00:32:59,644 --> 00:33:01,270 - Bien hecho. - Buena chica. 284 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Madre mía. ¿Hay dos más? 285 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Vamos, salid. 286 00:33:25,962 --> 00:33:27,171 ¿Te ha dado él esto? 287 00:33:28,715 --> 00:33:30,758 Pero ¿hemos ganado de verdad? 288 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 ¿Ganado el qué? 289 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Al escondite. 290 00:33:34,012 --> 00:33:37,306 Él ha dicho que nos daría otra lata de galletas 291 00:33:37,390 --> 00:33:40,184 si no nos atrapaban los soldados japoneses. 292 00:33:42,437 --> 00:33:43,271 Sí. 293 00:33:43,354 --> 00:33:44,814 Así es, habéis ganado. 294 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Sin duda, habéis ganado. 295 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 Tendréis hambre. 296 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Vamos a comer algo. 297 00:33:54,699 --> 00:33:56,576 - Vamos. - Vamos. 298 00:33:56,659 --> 00:33:57,618 Venid por aquí. 299 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Le seccionaron la carótida a la primera. 300 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Había un adolescente entre los niños huidos. 301 00:34:07,211 --> 00:34:08,379 No. 302 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 El asesino sabe usar el cuchillo. 303 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Comprobad si alguno de los soldados que entraron al laboratorio es de Joseon. 304 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Sí. ¡Enseguida, señor! 305 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 La invitada de Bonjeong está aquí. 306 00:34:45,500 --> 00:34:47,835 Discúlpeme por haberla hecho esperar. 307 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 Tenía que ocuparme de algunos asuntos. 308 00:34:56,469 --> 00:34:59,430 ¿Puedo preguntarle qué la trae aquí a estas horas? 309 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 310 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Creo 311 00:35:04,685 --> 00:35:07,271 que está dentro del hospital ahora mismo. 312 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 Myeong-ja está encerrada aquí 313 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 en la prisión subterránea del segundo sótano, según parece. 314 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 ¿Hay también gente de Joseon allí? 315 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Eso creemos. 316 00:35:24,580 --> 00:35:27,750 Deberíamos darnos prisa. Amanecerá en tres horas. 317 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Si no sacamos a Myeong-ja antes, se complicará todo. 318 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Entendido. 319 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Mi turno acabará pronto. 320 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Sospecharán de mí si no vuelvo a tiempo. 321 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Sí, lo entiendo. 322 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Si llegan a la prisión subterránea, busquen a mi hermano pequeño. 323 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Se llama Oh Sang-deok. 324 00:35:48,896 --> 00:35:51,190 Veintipocos años, de estatura media. 325 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Tiene un lunar negro del tamaño de un pulgar junto a la oreja derecha. 326 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Encuéntrenlo. 327 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Tiene mi palabra. 328 00:36:00,158 --> 00:36:01,117 Lo buscaremos. 329 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Gracias. 330 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Debería despedirme aquí también. 331 00:36:08,916 --> 00:36:12,587 Espero que encuentren lo que buscan. 332 00:36:25,141 --> 00:36:27,393 Vale. Nosotros también debemos irnos. 333 00:36:29,061 --> 00:36:31,063 Ustedes también deberían irse. 334 00:36:32,899 --> 00:36:36,319 Encontraron a Sachimoto y no consiguieron lo que buscaban. 335 00:36:36,819 --> 00:36:38,988 Hemos llegado al final del contrato, 336 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 así que pueden parar aquí. 337 00:36:43,034 --> 00:36:44,410 De todas formas, 338 00:36:45,119 --> 00:36:46,579 me llevaré esto. 339 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Prometimos traer a Myeong-ja. 340 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Ya tienen su paradero. Es más que suficiente. 341 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Has cumplido tu promesa. 342 00:36:58,507 --> 00:37:00,051 Cumpliremos la nuestra. 343 00:37:00,134 --> 00:37:01,844 Ya han cumplido su promesa. 344 00:37:05,473 --> 00:37:08,059 Tienes un don para enfadar a los demás. 345 00:37:08,142 --> 00:37:10,728 ¿Por qué sigues haciendo que me repita? 346 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 ¿He hecho eso? 347 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Yo te guiaré. 348 00:37:21,322 --> 00:37:22,782 Intenta no perderte. 349 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Bueno… 350 00:37:28,996 --> 00:37:29,830 Entiéndanla. 351 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Mi hija se toma las promesas muy en serio. 352 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Sí, bueno… 353 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Joder. 354 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 ¿Qué les pasa? 355 00:38:08,911 --> 00:38:10,413 Ya se lo explicaré luego. 356 00:38:11,289 --> 00:38:12,290 Vamos. 357 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 ¿Estás bien? 358 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 ¿Cómo? 359 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 ¿Tenemos que bajar por aquí? 360 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 No veo nada. 361 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 ¿Sabes siquiera adónde conduce? 362 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 ¡Madre de Dios! 363 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 No hay tiempo. Vamos. 364 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Echaré un vistazo, baje usted primero. 365 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Iré justo detrás. 366 00:39:24,945 --> 00:39:28,324 Veo gente en la azotea del pabellón. ¡Vayan a comprobarlo! 367 00:39:28,824 --> 00:39:30,242 ¡No lo pierdas de vista! 368 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 ¡Sí, señor! 369 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Me he torcido el tobillo, no es nada. 370 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Qué leches… 371 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Por aquí. 372 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 POR LA INDEPENDENCIA DE COREA 373 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 - ¡Rápido! - ¡Moveos! 374 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 ¡Corred! 375 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 ¡Emergencia! 376 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Vamos a entrar. ¡Seguidme! 377 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 ¡Sí, señor! 378 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 ¡Levantaos! 379 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Tú, nativo de Joseon. ¡Levántate! 380 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Tenemos un intruso. 381 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Pelotón de control de enfermedades, armaos y al laboratorio. 382 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 ¡Daos prisa! 383 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 ¡Sí, señor! 384 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Perdóneme, Sra. Maeda. 385 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Nunca había pasado algo así. 386 00:41:37,870 --> 00:41:39,371 Disculpe las molestias. 387 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Aquellos que se consideran perfectos 388 00:41:45,961 --> 00:41:48,047 bajan la guardia más fácilmente. 389 00:41:49,006 --> 00:41:50,216 En cualquier caso, 390 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 insisto en que proteja lo que le he confiado. 391 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Hasta que nazca el bebé, 392 00:41:57,139 --> 00:41:58,766 no le haréis daño 393 00:41:59,975 --> 00:42:01,519 ni morirá. 394 00:42:04,313 --> 00:42:07,107 Pero seguro que usted ya era consciente de esto. 395 00:42:08,776 --> 00:42:09,735 Sí, Sra. Maeda. 396 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Me ocuparé de ello ahora. 397 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Ábrela. 398 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Sal aquí. 399 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 ¡Sal aquí, ya! 400 00:42:33,884 --> 00:42:34,802 Arrastradla. 401 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 ¡No! 402 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 ¡No me maten! ¡Por favor, no me maten! 403 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme ya! 404 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 ¡No me maten! ¡Por favor! 405 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 ¿Qué será de nosotros? 406 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 ¡Permítanme vivir! 407 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 ¡Por favor, no me maten! 408 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 ¡Socorro! 409 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 ¡Por favor, se lo suplico! ¡Estoy embarazada! 410 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 ¡Perdónenle la vida al niño! 411 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Cálmate si quieres vivir. 412 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 No armes lío y estate callada. 413 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Así estarás a salvo, al menos hasta que nazca tu bebé. 414 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 ¿Es en los pisos inferiores? 415 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 ¿El intruso ya ha llegado tan abajo? 416 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Yo creo que no. 417 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 Controlad y vigilad todos los caminos que conduzcan al laboratorio subterráneo. 418 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Nadie ajeno a esto que haya visto el laboratorio subterráneo 419 00:46:56,188 --> 00:46:57,856 debe salir de aquí con vida. 420 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 ¿Queda claro? 421 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 ¡Sí, señor! 422 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Ya sabrán que estamos dentro. 423 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 ¿Y esos disparos? 424 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Sean lo que sean, ya no usaremos las escaleras de emergencia. 425 00:47:17,292 --> 00:47:18,377 ¿Y qué hacemos? 426 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto me enseñó otra ruta. 427 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Esta. 428 00:47:25,175 --> 00:47:27,970 Esta conduce a la lavandería del segundo sótano. 429 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 La usan para enviar batas quirúrgicas 430 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 del laboratorio subterráneo a la lavandería. 431 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 Por su anchura, por ella cabe una persona. 432 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 ¿Y la sala de descanso? 433 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Justo enfrente. 434 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Limpiadlo. Rápido. 435 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 ¿Estás bien? 436 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Vamos rápido. 437 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 - ¡Id todos a las otras plantas! - ¡Sí! 438 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 ¡Deprisa! 439 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 ¡Es una emergencia! ¡Espabilad! 440 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 ¡Sí, señor! 441 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Avancemos. 442 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Hay que darse prisa. 443 00:50:20,475 --> 00:50:22,811 Un soldado nos pisa los talones. Vamos. 444 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 No estoy herido. Estoy bien. De verdad. 445 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 ¿Estás herida? 446 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Estoy bien. 447 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 ¿Estás bien? 448 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 ¡Quietos ahí! 449 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Entrégamela. 450 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 ¡Entrégamela! 451 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 ¡Maldito asqueroso de Joseon! 452 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 ¡Chae-ok! 453 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 ¡Señor, por favor, ayuda! 454 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Esa cosa… Ese monstruo… 455 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 ¡Está subiendo! 456 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Conseguiste conservar tu bravuconería. 457 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 ¿Bravuconería? 458 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 Más bien valentía. 459 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 No fui imprudente, solo confiaba en que podía ganar. 460 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Creo que su amigo ya se ha escapado. 461 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Acordamos movernos por separado cuando entrásemos al hospital. 462 00:56:26,049 --> 00:56:27,008 ¿Estarás bien? 463 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Fuerte como una roca. 464 00:56:30,053 --> 00:56:32,472 Encontremos a Myeong-ja. 465 00:56:35,892 --> 00:56:37,769 Deberíamos separarnos aquí. 466 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Sr. Jang, compruebe la prisión del segundo sótano. 467 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Yo iré al tercer sótano. 468 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Seré yo quien baje. 469 00:56:44,651 --> 00:56:46,611 ¿No ves que está herido? 470 00:56:47,570 --> 00:56:49,030 Acompáñalo y ayúdalo. 471 00:56:49,572 --> 00:56:50,448 Padre. 472 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Haz lo que digo. 473 00:56:52,700 --> 00:56:54,369 Así seremos más eficaces. 474 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Nos vemos en el punto de encuentro en una hora. 475 00:56:59,999 --> 00:57:03,128 Si llego tarde, no me esperes. Ya sabes, ¿vale? 476 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Ten cuidado. 477 00:57:18,935 --> 00:57:21,354 Puedes ir con él. Estaré bien. 478 00:57:22,355 --> 00:57:23,398 Me las arreglaré. 479 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Sígueme. 480 00:57:54,846 --> 00:57:56,639 He oído muchos disparos antes. 481 00:57:57,557 --> 00:58:00,185 ¿No crees que pasa algo dentro de este sitio? 482 00:58:02,645 --> 00:58:03,730 Espera aquí. 483 01:03:08,367 --> 01:03:13,122 Subtítulos: Antía López Cando