1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Mi madre me dijo una vez… 3 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 "Puedes hacer muchas formas diferentes 4 00:02:17,345 --> 00:02:18,972 con una sola cuerda. 5 00:02:20,890 --> 00:02:23,560 Así que imagina cuántas formas se pueden hacer 6 00:02:25,270 --> 00:02:26,980 cuando dos personas se unen". 7 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Esos lazos impredecibles del destino 8 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 pueden darle forma a una vida 9 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 y definir su dirección. 10 00:02:38,825 --> 00:02:41,661 Para que suceda un encuentro que parece fortuito, 11 00:02:43,121 --> 00:02:44,372 los días, 12 00:02:44,998 --> 00:02:46,166 las eras 13 00:02:46,958 --> 00:02:48,126 y el espacio 14 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 comienzan a moverse en una dirección específica. 15 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Una atracción que parece sutil, pero que es muy clara y palpable. 16 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 Que desafía la razón. 17 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 Una fuerza incalculable que arrasa con todo. 18 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Que atrae sin cesar hasta que dos al fin se encuentran como uno. 19 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Mi madre dijo que ese era el poder del destino. 20 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Perdóname. 21 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Llego tarde. 22 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA CAUSALIDAD Y EL DESTINO 23 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODIO 4 HUELLA 24 00:04:43,741 --> 00:04:45,702 ¿Y los fuegos artificiales? 25 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Los lanzaron en las cercanías del Hospital Ongseong. 26 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 - ¿El Hospital Ongseong? - Sí. 27 00:05:00,216 --> 00:05:01,843 ¡Tienen que estar por aquí! 28 00:05:01,926 --> 00:05:04,387 ¡Encuentren a los responsables! 29 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 ¡Sí, señor! 30 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 ¡Por aquí, señor! 31 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 ¡Allí! 32 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 ¡Vamos! 33 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 ¿Dónde está Jang Tae-sang? 34 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Discúlpeme, señor. 35 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Pensé que lo tenía en la mira, pero… 36 00:05:38,546 --> 00:05:39,672 ¿Dónde lo perdiste? 37 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 De camino al tercer distrito de Bonjeong. 38 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 No, yo pago. 39 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 No, no, pago yo. 40 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 ¿Dónde estamos? 41 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 - Oye. - ¿Qué diablos? 42 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 ¡Oye! 43 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Tranquilo. 44 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 ¡Quiero que se disculpe! 45 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Ven, vamos a beber otra ronda. 46 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 ¿Le gusta el largo de las mangas y los pantalones? 47 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Está perfecto. 48 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Este estilo moderno me queda muy bien. 49 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 ¿Está herido, señor? 50 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 ¿Y el carro? 51 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Está esperando atrás. 52 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 ¿Puedes hacer espacio para esconder a alguien aquí? 53 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 ¿Cuándo? 54 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 A las 9:00 p. m., detrás de la sastrería del señor Heo. 55 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 ¿Le servirá? 56 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Me aseguraré de devolverte el carro una vez que termine. 57 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Aguarde, señor. 58 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Cuídese, maestro Jang. 59 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 ¿Es posible 60 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 que Jang Tae-sang haya entrado al Hospital Ongseong? 61 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Así es. 62 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Yo, Jang Tae-sang, 63 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 decidí entrar al Hospital Ongseong 64 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 para proteger mi tienda y a mi gente, a pesar de estar herido. 65 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Escuché que sacará a alguien del Hospital Ongseong. 66 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Quiero ayudarlo. 67 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Podría resultar herido. 68 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Déjeme ayudar. 69 00:08:26,923 --> 00:08:27,882 Yo los acompaño. 70 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 No vamos de paseo. 71 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Uno de mis camaradas fue arrestado y llevado al hospital. 72 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 No me interpondré en tu búsqueda. 73 00:08:38,768 --> 00:08:39,936 Solo llévame. 74 00:08:44,607 --> 00:08:47,151 Solo puedo sacar de allí a Myeong-ja. 75 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Tendrás que salir del hospital por tu cuenta. 76 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Lo sé. 77 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Si por casualidad te metes en problemas, 78 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 no tendré más remedio que dejarte atrás. 79 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 No te guardaré rencor. 80 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Por favor, piénselo una vez más. 81 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Este plan es demasiado peligroso. 82 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Escucha. 83 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Soy Jang Tae-sang. 84 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 A las balas y espadas japonesas no les importa quién es. 85 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Las esquivaré, así que no te preocupes por mí. 86 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Vuelva con vida, maestro Jang. 87 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Tendré listo su coñac favorito. 88 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Vamos. 89 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Sí, arriesgué mi vida, pero… 90 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 Esto no es lo que acordamos. 91 00:10:05,479 --> 00:10:06,814 ¿Y Myeong-ja? 92 00:10:07,356 --> 00:10:09,692 Me enviaste una nota. ¿Qué es esto? 93 00:10:09,775 --> 00:10:15,364 Planeaba sacarla cuando me avisaras que aseguraste nuestro escape. 94 00:10:19,452 --> 00:10:20,369 Muy bien. 95 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Entonces hubo un malentendido. 96 00:10:23,372 --> 00:10:26,250 Pero ¿qué hay de esos niños? 97 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 ¿Los conoces? 98 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 - No. - ¿Entonces? 99 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 ¿Por qué trajiste a un grupo de desconocidos? 100 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 ¿Cómo se te ocurre? ¿Por qué? 101 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Para salvarlos. 102 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Si no, morirán aquí. 103 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Hablemos cuando bajemos de aquí. 104 00:10:51,067 --> 00:10:52,818 Dos ya están muertos. 105 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Los demás no harán ruido por un tiempo. 106 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Muy bien, niños. Síganme. 107 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Ven. 108 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Eso es. 109 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Vámonos. 110 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 ¿Qué es lo que pasó? 111 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 No hay rastros de que haya entrado nadie. 112 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Seguro fueron los niños que se escaparon, señor. 113 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 ¡No se queden ahí! 114 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 ¡Divídanse y encuentren a esos niños! ¡Ya! 115 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Sí, señor. 116 00:12:01,887 --> 00:12:03,639 ¿Qué es esto? ¿Y Myeong-ja? 117 00:12:07,309 --> 00:12:08,269 No lo sé. 118 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 ¿Y quiénes son esos niños? 119 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 No tengo idea. 120 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Estaban en el laboratorio. 121 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 ¿Laboratorio? 122 00:12:18,404 --> 00:12:19,613 ¿Hay un laboratorio? 123 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 ¿Quién eres? 124 00:12:23,576 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, amigo de Tae-sang. 125 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Me contó sobre ti y tu padre. 126 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 ¿Y el japonés? 127 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Trabaja en el hospital. 128 00:12:38,591 --> 00:12:40,801 No parece un soldado ni un médico. 129 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 ¿Es de confianza? 130 00:12:43,929 --> 00:12:46,348 Salvar a Myeong-ja es nuestra prioridad. 131 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 Concentrémonos en eso. 132 00:12:48,809 --> 00:12:52,438 Creo que deberíamos discutir qué hacer con esos niños primero. 133 00:12:53,439 --> 00:12:56,108 ¿Pero qué es ese laboratorio que mencionaste? 134 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Trabajaba en una fábrica de municiones 135 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 antes de que me trajeran aquí. 136 00:13:23,385 --> 00:13:26,347 Me inyectaron todos los días desde que llegué. 137 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 ¿Qué te inyectaban todos los días? 138 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 No sé qué era. 139 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Vi a los otros niños morir uno por uno. 140 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Algunos murieron después de una fiebre alta. 141 00:13:40,402 --> 00:13:42,321 Otros murieron mientras dormían. 142 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Todos los días escuchaba a personas agonizando. 143 00:13:47,827 --> 00:13:49,495 Suplicando que las salvaran. 144 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 No dejaban… 145 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 de rogar que las salvaran. 146 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Vi algo similar en Manchuria. 147 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 Estaban haciendo experimentos inhumanos con personas. 148 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Parece que están haciendo lo mismo aquí. 149 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 ¿Entonces? 150 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 ¿Dices que Myeong-ja 151 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 está pasando por algo similar? 152 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Tal vez. 153 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Por eso mismo, no perdamos más tiempo. 154 00:14:36,917 --> 00:14:39,795 Si nos tardamos, podría pasarle algo a Myeong-ja. 155 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Pero los niños… 156 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Esto no me concierne. 157 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Tú causaste este problema, así que arréglalo. 158 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 ¿De verdad vas a ignorar a estos niños? 159 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Tengo mis propios problemas, y son más que suficientes. 160 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Si no le llevo Myeong-ja a Ishikawa, 161 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 perderé mis posesiones y a todos los que quiero. 162 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 No tengo tiempo para preocuparme por extraños, 163 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 así que no me hagas sentir culpa. 164 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 No arriesgaré mi vida por ellos. 165 00:15:14,496 --> 00:15:17,750 Solo quiero encontrar a Myeong-ja y sacarla, ¿entendido? 166 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 No los encontramos. 167 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Quizá ya salieron de esta área. 168 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Imposible, hay mucha seguridad. No pueden salir tan fácilmente. 169 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Busquen más a fondo. 170 00:16:02,336 --> 00:16:04,171 Están escondidos en algún lado. 171 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Los niños son buenos para jugar al escondite. 172 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Aquí entran dos, como mínimo. 173 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 No hay tiempo. Los más pequeños primero. Tú y tú. 174 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Y… 175 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 ¿Por qué hiciste eso? 176 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 ¿Qué te asustó? 177 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 A ver. 178 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Ese hombre… ¿quién es? 179 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 ¿Qué hace exactamente en este hospital? 180 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 ¿Quién es? 181 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Es Sachimoto. 182 00:19:33,005 --> 00:19:34,840 El pintor que estabas buscando. 183 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Es él. 184 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 ¿Qué es eso? 185 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Un regalo de mi hija. 186 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Tenía 12, creo. 187 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 Acababa de aprender a tallar en madera 188 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 y nos dio uno a su madre y a mí. 189 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Por cierto, ¿cómo terminaron convirtiéndose en detectives? 190 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 Estamos buscando a mi esposa, que desapareció hace diez años. 191 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Esto. 192 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 ¿Lo dibujaste tú hace un año? 193 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Sí, fui yo. 194 00:20:36,485 --> 00:20:38,612 ¿Conoces a la mujer de este dibujo? 195 00:20:39,613 --> 00:20:41,865 ¿Cuándo y dónde la conociste? 196 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 ¿Sabes dónde está ahora? 197 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 ¿Cómo la conoces? 198 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 Es mi madre. 199 00:21:07,349 --> 00:21:08,767 Cualquier cosa me sirve. 200 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Dime todo lo que sepas sobre ella. 201 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 ¿Sabes dónde… 202 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 está mi madre? 203 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Rápido, silencioso 204 00:21:56,398 --> 00:21:57,899 y peligroso, ¿no? 205 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 Y, por sobre todo, poderoso. 206 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 ¿Cuántos más puede crear? 207 00:22:09,661 --> 00:22:10,537 No lo sé. 208 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 Este es el único espécimen exitoso que he logrado hasta ahora. 209 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Todos los demás murieron o se deformaron en el proceso. 210 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Hay que aumentar la tasa de éxito. 211 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Necesito mostrarle a Su Majestad este gran resultado lo antes posible. 212 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Terminamos por hoy. Llévese al resto de los prisioneros. 213 00:22:49,701 --> 00:22:51,661 Debo encargarme de otros asuntos. 214 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Permiso. 215 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Llévenselos. 216 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Lo siento. 217 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 No lo sé. 218 00:23:39,751 --> 00:23:41,461 Dijiste que dibujaste esto. 219 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Lo dibujé, sí. 220 00:23:47,259 --> 00:23:48,760 Pero su paradero… 221 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 lo desconozco. 222 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 ¿De verdad no sabes? 223 00:24:06,862 --> 00:24:08,947 Llevo diez años buscándola. 224 00:24:11,867 --> 00:24:13,827 Más de tres años en Manchuria. 225 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Cuando vi este dibujo, regresé de inmediato 226 00:24:20,167 --> 00:24:23,003 con la esperanza de que tú supieras dónde estaba. 227 00:24:23,086 --> 00:24:24,045 ¿Y no lo sabes? 228 00:24:29,801 --> 00:24:31,595 ¿Estás seguro de que no sabes? 229 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Mil disculpas. 230 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 ¿Puedes jalar un carro? 231 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Lo he hecho un par de veces. 232 00:25:34,282 --> 00:25:35,242 Ven aquí. 233 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 De ahora en más, 234 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 tú eres el líder. 235 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Como hombre, 236 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 es tu responsabilidad sacar a estos niños de aquí. ¿Sí? 237 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Ahora vamos a jugar al escondite. 238 00:26:08,316 --> 00:26:10,777 Los soldados japoneses no pueden verlos 239 00:26:11,820 --> 00:26:13,905 hasta que el carro deje de moverse. 240 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 No pueden hacer ruido. 241 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 ¿De acuerdo? 242 00:26:26,001 --> 00:26:29,546 Si no los atrapan, les daré más de estas como premio. 243 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 ¿Jugamos? 244 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Toma. 245 00:26:34,759 --> 00:26:35,802 ¿Cuál es el plan? 246 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Vamos a sacar a estos niños. 247 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Empecemos con eso, señorita Yoon Chae-ok. 248 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 ¿Qué? 249 00:26:54,112 --> 00:26:56,197 - ¿La habitación de Sachimoto? - Sí. 250 00:26:56,281 --> 00:26:58,533 Escuché el grito de una niña. 251 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Señor Sachimoto. 252 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 ¡Señor Sachimoto! 253 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 ¡Ábrela! 254 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Señor Sachimoto. 255 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 ¿Qué pasa? 256 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 ¿A dónde se dirige, señor Sachimoto? 257 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 ¿Por qué lo pregunta? 258 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Unos niños escaparon del laboratorio subterráneo. 259 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 ¿Y? 260 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Uno de mis cabos me dijo 261 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 que escuchó el grito de una niña en su habitación. 262 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Solo estaba limpiando mi habitación. 263 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 ¿Podemos echar un vistazo dentro del carro? 264 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Mira al frente y corre. 265 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 No flaquees ni vaciles. 266 00:29:25,847 --> 00:29:29,350 No te detengas ni mires atrás cuando atravieses las puertas. 267 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Espera. 268 00:29:44,741 --> 00:29:46,534 Con confianza. Frente en alto. 269 00:29:47,035 --> 00:29:51,748 Solo vas a salir por donde se supone que debes hacerlo, ¿entendido? 270 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 ¡Abran las puertas! 271 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 ¡Oye! 272 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Informen al director que llegó la visita de Bonjeong. 273 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Sí, señor. 274 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 ¿Quiere revisar algo más? 275 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 Dígame una cosa. 276 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 ¿Debo informar a la policía militar cada vez que limpio mi cuarto? 277 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 No. Disculpe, señor Sachimoto. 278 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 CASA DE EMPEÑO 279 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Ve a buscar al señor Gu ahora mismo. 280 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Por supuesto. 281 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 ¿Y los otros niños? ¿Dónde están? 282 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Santo cielo. No uno, ¿sino dos? 283 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Salgan. 284 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 - Eso es. - Muy bien. 285 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 - Lo hicieron muy bien. - Eso. 286 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Bien hecho. 287 00:32:59,644 --> 00:33:01,312 - Muy bien. - Bien, niña. 288 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Por Dios. ¿Dos más? 289 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Salgan, vamos. 290 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 ¿Él te dio esto? 291 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 ¿Pero de verdad ganamos? 292 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 ¿Qué cosa? 293 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Las escondidas. 294 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Dijo que nos daría otra lata de galletas 295 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 si no nos atrapaban los soldados japoneses. 296 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Sí. Así es, ganaron. 297 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Por supuesto que ganaron. 298 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 Deben tener hambre. 299 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Les haré algo de comer. 300 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 - ¡Vamos! - Vengan. 301 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Por aquí. 302 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 La carótida fue cortada de un golpe. 303 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Había un adolescente entre los niños que escaparon. 304 00:34:07,211 --> 00:34:08,379 No. 305 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 El asesino es hábil con los cuchillos. 306 00:34:11,716 --> 00:34:16,345 Fíjense si había algún soldado josenjing entre los que entraron al laboratorio. 307 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Sí, señor. ¡De inmediato! 308 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Llegó la visita de Bonjeong. 309 00:34:45,500 --> 00:34:47,752 Me disculpo por hacerla esperar. 310 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 Tenía algunos asuntos de los que ocuparme. 311 00:34:56,427 --> 00:34:59,555 ¿Puedo preguntarle qué hace aquí a esta hora, señora? 312 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 313 00:35:03,101 --> 00:35:07,188 Creo que está en el hospital ahora mismo. 314 00:35:09,899 --> 00:35:12,401 Parece que Myeong-ja está encarcelada aquí, 315 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 en la prisión subterránea del segundo nivel. 316 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 ¿Y allí también hay más personas de Joseon? 317 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Eso parece. 318 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 Debemos apurarnos. 319 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 Amanecerá en tres horas. 320 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Se complicará si no rescatamos a Myeong-ja antes. 321 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Entendido. 322 00:35:32,171 --> 00:35:33,840 Mi turno termina pronto. 323 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Sospecharán de mí si no regreso a tiempo. 324 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Claro. Entiendo. 325 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Si llegan a la prisión subterránea, por favor, busquen a mi hermano. 326 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Se llama Oh Sang-deok. 327 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Tiene unos 20 años, estatura promedio. 328 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 Tiene un lunar del tamaño de un pulgar junto a su oreja derecha. 329 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Encuéntrenlo. 330 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Te doy mi palabra. 331 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Lo buscaremos. 332 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Gracias. 333 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Yo también debería despedirme ahora. 334 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Espero de corazón que encuentren lo que buscan. 335 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Muy bien. Pongámonos en movimiento. 336 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Ustedes también deberían irse. 337 00:36:32,899 --> 00:36:36,694 Encontraste a Sachimoto, pero no conseguiste lo que buscabas. 338 00:36:36,777 --> 00:36:38,946 Nuestro arreglo está finalizado. 339 00:36:40,114 --> 00:36:41,365 Ya pueden irse. 340 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Sin embargo, me llevaré esto. 341 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Prometimos rescatar a Myeong-ja. 342 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Descubrieron su paradero. Es más que suficiente. 343 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Cumpliste con tu promesa. 344 00:36:58,382 --> 00:37:00,051 Nosotros también lo haremos. 345 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Como dije, ya cumplieron su parte. 346 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Tienes un don para irritar a la gente. 347 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 ¿Por qué me obligas a repetir lo que digo? 348 00:37:12,396 --> 00:37:13,648 ¿Yo hago eso? 349 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Yo los guiaré. 350 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Trata de no perderte. 351 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Bueno… 352 00:37:28,913 --> 00:37:29,956 discúlpenla. 353 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Mi hija se toma muy en serio las promesas. 354 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Sí, bueno… 355 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Maldita sea. 356 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 ¿Y esos hombres? 357 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Luego les explico. 358 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Vamos. 359 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 ¿Estás bien? 360 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 ¿Por qué? 361 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 ¿Tenemos que meternos aquí? 362 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 No veo nada. 363 00:38:34,645 --> 00:38:36,355 ¿Sabes a dónde lleva esto? 364 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 ¡Por Dios! 365 00:38:41,986 --> 00:38:43,279 No hay tiempo. 366 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Quiero echar un vistazo por aquí primero. 367 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Los alcanzaré. 368 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 ¡Veo a alguien en la azotea! 369 00:39:27,198 --> 00:39:28,282 ¡Que alguien vaya! 370 00:39:28,783 --> 00:39:30,201 ¡No lo pierdan de vista! 371 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 ¡Sí, señor! 372 00:39:52,139 --> 00:39:54,475 Me torcí el tobillo, pero no pasa nada. 373 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 ¿Qué diablos es esto? 374 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Por aquí. 375 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 POR LA INDEPENDENCIA DE COREA 376 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 ¡Deprisa! 377 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 ¡Corran! 378 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Es una emergencia. 379 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Avanzaremos. ¡Síganme! 380 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 ¡Sí, señor! 381 00:41:08,841 --> 00:41:10,217 ¡Arriba! 382 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Tú, josenjing. ¡Levántate! 383 00:41:14,180 --> 00:41:15,723 Tenemos un intruso. 384 00:41:15,806 --> 00:41:19,185 Tomen sus armas y vayan al laboratorio subterráneo. 385 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 ¡Muévanse! ¡Vamos! 386 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 ¡Sí, señor! 387 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Perdóneme, señora Maeda. 388 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Nunca había pasado algo así. 389 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Me disculpo por el inconveniente. 390 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Aquellos que se consideran perfectos 391 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 bajan la guardia más fácilmente. 392 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 En cualquier caso, 393 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 insisto en que se encargue de lo que le he confiado. 394 00:41:54,428 --> 00:41:56,263 Hasta que nazca el bebé, 395 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 ella no puede resultar herida 396 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 ni morir. 397 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Pero imagino que ya lo sabe. 398 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Sí, señora. 399 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Me encargaré de eso. 400 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Abre. 401 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Afuera. 402 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 ¡Afuera, ahora! 403 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Sáquenla. 404 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 ¡No! 405 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 ¡No quiero morir! 406 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 ¡No me maten! 407 00:42:42,393 --> 00:42:44,228 ¡Suéltenme! 408 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 ¡No me maten! ¡Se los ruego! 409 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 ¿Qué será de nosotros? 410 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 ¡Piedad! 411 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 ¡Por favor, no me maten! 412 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 ¡Ayuda! 413 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 ¡Por favor, se los ruego! ¡Estoy embarazada! 414 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 ¡Por favor, no pueden matar al bebé! 415 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Cálmate si no quieres morir. 416 00:44:45,933 --> 00:44:48,477 No hagas escándalo y quédate callada. 417 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Así estarás a salvo, al menos hasta que nazca tu bebé. 418 00:46:39,213 --> 00:46:40,422 ¿Eso fue abajo? 419 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 ¿El intruso ya llegó a ese nivel? 420 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 No lo creo. 421 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 Vigilen todos los caminos que conduzcan al laboratorio subterráneo. 422 00:46:51,850 --> 00:46:55,521 Cualquier intruso que haya visto ese laboratorio 423 00:46:56,188 --> 00:46:57,898 no puede salir vivo de aquí. 424 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 ¿Entendido? 425 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 ¡Sí, señor! 426 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Seguro descubrieron que estamos aquí. 427 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 ¿Qué serán esos disparos? 428 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Sea lo que sea, ya no podemos usar las escaleras de emergencia. 429 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 ¿Qué hacemos ahora? 430 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto me mostró otro camino. 431 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Aquí. 432 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Esto lleva a la lavandería del segundo nivel del sótano. 433 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 Por aquí envían las batas quirúrgicas 434 00:47:30,848 --> 00:47:33,350 del laboratorio subterráneo al lavadero. 435 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 Pero una persona cabe. 436 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 ¿Dónde es esa sala? 437 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Aquí enfrente. 438 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Llévenselos. Vamos. 439 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 ¿Estás bien? 440 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Continúa. 441 00:49:00,103 --> 00:49:02,230 - ¡A los otros pisos! - ¡Sí, señor! 442 00:49:03,190 --> 00:49:04,232 ¡Apúrense! 443 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 Es una emergencia. ¡Rápido! 444 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 ¡Sí, señor! 445 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Vamos. 446 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Debemos apurarnos. 447 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Un soldado nos está siguiendo. 448 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 No estoy herido. No me pasó nada. 449 00:50:56,386 --> 00:50:57,304 ¿Te lastimaste? 450 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Estoy bien. 451 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 ¿Estás bien? 452 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 ¡Quietos! 453 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Entrégala. 454 00:51:21,495 --> 00:51:22,329 ¡Entrégala! 455 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 ¡Maldito josenjing! 456 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 ¡Chae-ok! 457 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 ¡Señor, ayuda, por favor! 458 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Esa cosa… la criatura… 459 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 ¡viene hacia aquí! 460 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Estás herido. Fuiste imprudente. 461 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 ¿Imprudente? 462 00:55:50,930 --> 00:55:51,890 No, valiente. 463 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 No fue imprudencia. Solo sabía que podía ganar. 464 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Creo que su amigo ya escapó. 465 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Acordamos que cada uno iría por su lado cuando entráramos. 466 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 ¿Resistirás? 467 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Claro que sí. 468 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Vamos a buscar a Myeong-ja. 469 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Deberíamos separarnos aquí. 470 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Maestro Jang, vaya a la prisión del segundo nivel. 471 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Yo iré al tercer nivel. 472 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Mejor voy yo. 473 00:56:44,651 --> 00:56:46,653 ¿No ves que está herido? 474 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Quédate con él y ayúdalo. 475 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Padre. 476 00:56:50,532 --> 00:56:51,741 Haz lo que te digo. 477 00:56:52,534 --> 00:56:54,369 Es la estrategia más eficiente. 478 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Nos volvemos a encontrar en una hora. 479 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Si llego tarde, no me esperen. Ya sabes cómo es esto. 480 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Cuídate. 481 00:57:18,935 --> 00:57:21,354 Puedes ir con él. Yo estaré bien. 482 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Sé manejarme. 483 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Sígueme. 484 00:57:54,804 --> 00:57:56,681 Se escucharon muchos disparos. 485 00:57:57,557 --> 00:58:00,185 ¿No estará pasando algo? 486 00:58:02,562 --> 00:58:03,730 Quédate aquí. 487 01:03:08,367 --> 01:03:12,789 Subtítulos: Julieta Gazzaniga