1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Äitini sanoi kerran - 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 "Voit luoda niin monta eri muotoa samasta langasta. Joten kuvittele, 4 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 kuinka monta muotoa voi tehdä, kun - 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 kaksi ihmistä kohtaa." 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Arvaamattomat kohtalon siteet, 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 muovaavat uuden elämän muotin - 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 ja ohjaavat sen suuntaa. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 Yksikin sattumanvarainen kohtaaminen, 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 alkaa liikuttaa päiviä, aikakausia ja avaruutta - 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 tiettyyn suuntaan, hän sanoi. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Viehätys, joka vaikuttaa vaimealta, mutta on käsin kosketeltavissa. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 Se uhmaa logiikkaa. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 Se on mittaamaton voima, joka vie jalat altasi. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Se jatkaa vetämistään, kunnes vihdoin kaksi kohtaavat yhtenä. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Hän sanoi sen olevan kohtalon voima. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Anna anteeksi. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Olen myöhässä. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE KAUSALITEETIN JA KOHTALON RAJOILLA 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 JAKSO 4 JÄLKI 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Mistä ilotulitteet ammuttiin? 22 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 Namsanin itäpuolelta, lähellä Ongseongin sairaalaa. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 Ongseongin sairaalan? -Aivan. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Heidän on oltava täällä jossain. 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Etsikää ilotulitteiden ampujat! 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Kyllä, sir! 27 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Tänne, sir! 28 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Tuolla! 29 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Liikettä! 30 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Missä Jang Tae-sang on nyt? 31 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Pahoitteluni, sir. 32 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Luulin olevani hänen hännillään, mutta… 33 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Missä kadotit hänet? 34 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Matkalla Bonjeongin kolmannelle alueelle. 35 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Ei, minä tarjoan. 36 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Ei, minä maksan! 37 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Mihin olemme… 38 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 Hei. -Mitä helvettiä? 39 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Hei, sinä! 40 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Rauhoitu. 41 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 Pyydä anteeksi! 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Käydään vain hakemassa uudet drinkit. 43 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Ovatko hihat ja lahkeet sopivan mittaiset? 44 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Ne ovat täydelliset. 45 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Tämä rohkea tyyli sopii minulle. 46 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Ettehän loukkaantunut? 47 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Entä riksa? 48 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Se odottaa takana. 49 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Voisitko tehdä riksan tavaratilaan tilaa ihmiselle? 50 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Mihin mennessä? 51 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Tapaamme herra Heon räätälinliikkeen takana klo 21. 52 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Käykö tämä? 53 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Palautan riksan heti, kun olen valmis. 54 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Pieni hetki. 55 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Pidä huolta, mestari Jang. 56 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Onko mahdollista, 57 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 että Jang Tae-sang meni Ongseongin sairaalaan? 58 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Aivan. 59 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Minä, Jang Tae-sang, 60 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 päätin murtautua Ongseongin sairaalaan - 61 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 suojellakseni liikettäni ja väkeäni loukkaantumisesta huolimatta. 62 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Kuulin, että haet jonkun ulos Ongseongin sairaalasta. 63 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Haluan auttaa. 64 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Saatat loukkaantua pahasti. 65 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Antakaa minun auttaa. 66 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Lähden mukaasi. 67 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Se ei ole mikään hupikävely. 68 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Kuulin, että yksi tovereistani pidätettiin ja vietiin sinne. 69 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 En tule Myeong-jan löytämisen tielle. 70 00:08:38,768 --> 00:08:39,936 Kunhan pääsen sisään. 71 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 Myeong-ja on ainoa, jonka voin tuoda ulos. 72 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Sinun on löydettävä itse ulos sairaalasta. 73 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Ymmärrän. 74 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Jos satut joutumaan vaikeuksiin, 75 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 en välttämättä voi auttaa sinua. 76 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 En kanna kaunaa. 77 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Pyydän, harkitse vielä kerran. 78 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Suunnitelma on liian vaarallinen. 79 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Kuulkaas. 80 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Olen Jang Tae-sang. 81 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Japanilaiset luodit ja miekat eivät välitä siitä, kuka olet. 82 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Väistän ne kaikki, joten älä huoli. 83 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Palaa elossa, mestari Jang. 84 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Laitan lempikonjakkisi valmiiksi. 85 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Mennään. 86 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Laitoin henkeni likoon, mutta… 87 00:10:03,728 --> 00:10:06,814 Emme sopineet tästä. Sanoit löytäneesi Myeong-jan. 88 00:10:07,356 --> 00:10:09,692 Lähetit jopa viestin. Mitä tämä on? 89 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 Kun olit löytänyt tien täältä ja lähettänyt signaalin - 90 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 aioin tuoda hänet ulos. 91 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Hyvä on. 92 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Sanotaan, että tämä on väärinkäsitys. 93 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 Mutta mikä idea oli tuoda nuo lapset mukaan? 94 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Tunnetko heidät? 95 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 En. -Miksi sitten? 96 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Miksi tuoda joukko tuntemattomia? 97 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Mitä oikein ajattelit? Miksi? 98 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Pelastaakseni heidät. 99 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Muuten he kuolevat. 100 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Puhutaan, kun pääsemme alas. 101 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Kaksi on jo kuollut. 102 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Muut eivät pidä melua hetkeen. 103 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Hyvä on, lapset. Tulkaa perässä. 104 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Tässä. 105 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Tule nyt. 106 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Mennään. 107 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Mitä täällä on tapahtunut? 108 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Ulkopuolisten murtautumisesta ei ole jälkeäkään. 109 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Paenneiden lasten on oltava tämän takana. 110 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Älkää seiskö siinä! 111 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Hajaantukaa ja etsikää lapset nyt! Vauhtia! 112 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Kyllä, sir! 113 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Mitä tämä on? Missä Myeong-ja on? 114 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 En tiedä. 115 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 Keitä nuo lapset ovat? 116 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Ei aavistustakaan. 117 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 He olivat laboratoriossa. 118 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Laboratoriossa? 119 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Täällä on laboratorio? 120 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Kuka sinä olet? 121 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Olen Kwon Jun-taek, Tae-sangin ystävä. 122 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Hän kertoi teistä. 123 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Kuka japanilainen on? 124 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Hän on töissä täällä. 125 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Hän ei näytä sotilaalta tai lääkäriltä. 126 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Onko hän luotettava? 127 00:12:43,929 --> 00:12:45,973 Myeong-jan pelastaminen on prioriteettimme. 128 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Keskitytään nyt siihen. 129 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Päätetään ensin, mitä teemme lapsille. 130 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Mikä tämä mainitsemasi laboratorio on? 131 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Olin töissä ammustehtaalla ennen - 132 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 kuin minut raahattiin tänne. 133 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Olen saanut rokotteita päivittäin. 134 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Mitä rokotteita ne voivat olla? 135 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 En tiedä. 136 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Näin muiden lasten kuolevan yksi kerrallaan. 137 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Jotkut kuolivat korkeaan kuumeeseen. 138 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Toiset kuolivat nukkuessaan. 139 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Joka päivä kuulin ihmisten huutavan tuskissaan - 140 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 anovan pelastusta. 141 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 He - 142 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 he huusivat pelastusta. 143 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Näin Manchuriassa vastaavaa. 144 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 Siellä tehtiin epäinhimillisiä kokeita ihmisillä. 145 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Näköjään täällä tehdään samoin. 146 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Eli mitä? 147 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Sanotko, että Myeong-ja - 148 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 käy läpi jotain samanlaista? 149 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Ehkä. 150 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Siinä yksi syy lisää lopettaa viivyttely. 151 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Hänelle voi sattua jotain, jos vielä kuhnimme. 152 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Lapset tarvitsevat ensin… 153 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Tämä ei koske minua. 154 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Sinä aiheutit tämän sotkun, joten hoidat sen. 155 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Aiotko todella jättää lapset huomiotta? 156 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Minulla on omat huoleni, joissa olen korviani myöten. 157 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Jos en tuo Myeong-ja:ta Ishikawalle, 158 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 menetän kaiken, mitä omistan ja rakastan. 159 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Ei ole aikaa tai syytä välittää tuntemattomista, 160 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 joten älä yritä syyllistää minua. 161 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 En vaaranna henkeäni lasten puolesta. 162 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Etsin vain Myeong-jan ja vien hänet pois. Ymmärrätkö? 163 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Emme löydä heitä. 164 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Ehkä he ovat jo lähteneet osastolta. 165 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Osasto on liian tiukasti vartioitu, he eivät pääsisi livahtamaan. 166 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Etsikää tarkemmin. 167 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 He ovat jossain täällä. 168 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Lapset ovat hyviä leikkimään piilosta. 169 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Ainakin kahden pitäisi mahtua. 170 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Ei ole aikaa. Pienimmät ensin. Sinä ja sinä. 171 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Ja - 172 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 Miksi teit noin? 173 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 Ketä pelkäät? 174 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Tule tänne. 175 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Kuka tuo mies on? 176 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Mitä hän oikein tekee tässä sairaalassa? 177 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Kuka hän on? 178 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 179 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Taidemaalari, jota olet etsinyt. 180 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Se on hän. 181 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Mikä tuo on? 182 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Lahja tyttäreltäni. 183 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Hän oli 12-vuotias. 184 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Hän oli juuri opetellut kaiverrusta, 185 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 ja antoi äidilleen ja minulle yhdet. 186 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Muuten, miten teistä tuli nuuskijoita? 187 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 Etsimme vaimoani, joka katosi kymmenen vuotta sitten. 188 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Tämä. 189 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Piirsitkö tämän noin vuosi sitten? 190 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Kyllä. 191 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Tunnetko piirustuksen naisen? 192 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Milloin ja missä tapasit hänet? Ei - 193 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Tiedätkö, missä hän on nyt? 194 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Mistä tunnet hänet? 195 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 Hän on äitini. 196 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Kaikki kelpaa. 197 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Kerro vain, mitä tiedät hänestä. 198 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Tiedättekö, 199 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 missä äitini on? 200 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Nopea, hiljainen, 201 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 ja vaarallinen, eikö niin? 202 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 Ja etenkin voimakas. 203 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 Montako voit luoda lisää? 204 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 En tiedä. 205 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 Se on tähän asti ainoa onnistunut yksilö. 206 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Kaikki muut kuolivat tai muuttuivat epämuodostuneiksi. 207 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Onnistumisprosenttia on lisättävä. 208 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Haluaisin näyttää hänen majesteetilleen tämän upean tuloksen mahdollisimman pian. 209 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Tämä riittää tältä päivältä. Vie loput vangit ylös. 210 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Minulla on muita asioita. Suokaa anteeksi. 211 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Viekää heidät takaisin. 212 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Olen pahoillani. 213 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 En tiedä. 214 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 Sanoit piirtäneesi tämän. 215 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Piirsin sen, kyllä. 216 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Mutta missä hän on, 217 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 sitä en tiedä. 218 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Etkö tosiaan tiedä? 219 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Olen etsinyt häntä kymmenen vuotta. 220 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Yli kolme vuotta Manchuriassa. 221 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Kun näin tämän piirustuksen, palasin heti. 222 00:24:20,208 --> 00:24:22,711 Toivoin, että tekijä tietäisi, missä hän on. 223 00:24:22,794 --> 00:24:24,045 Mutta et tiedä. 224 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Oletko varma, ettet tiedä? 225 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Syvimmät pahoitteluni. 226 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Osaatko vetää riksaa? 227 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Olen tehnyt sitä pari kertaa. 228 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Tule tänne. 229 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 Tästä lähtien - 230 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 olet johtaja. 231 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Miehenä - 232 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 vastuullasi on saada lapset ulos täältä. Ok? 233 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Nyt leikitään piilosta. 234 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Älkää antako japanilaisten löytää teitä, 235 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 kunnes riksa pysähtyy. 236 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 Ei pihaustakaan. 237 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Onnistuuko? 238 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Jos voitatte, ettekä jää kiinni, saatte toisen palkinnoksi. 239 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Onnistuuko? 240 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Tässä. 241 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Mitä suunnittelet? 242 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Lähetämme lapset ulos. 243 00:26:41,516 --> 00:26:43,101 Tehdään se ensin, 244 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 neiti Yoon Chae-ok. 245 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Mitä? 246 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Hra Sachimoton huone? 247 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Kyllä. Kuulin sieltä pienen tytön huudon. 248 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Herra Sachimoto. 249 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Herra Sachimoto! 250 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Avaa! 251 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Herra Sachimoto. 252 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Mitä nyt? 253 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Minne olette menossa, herra Sachimoto? 254 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Miksi kysyt? 255 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Lapsia on paennut maanalaisesta laboratoriosta. 256 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Ja? 257 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Eräs korpraalini sanoo, 258 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 kuulleensa tytön huudon huoneestanne. 259 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Siivosin vain roskia huoneestani. 260 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Voimmeko vilkaista kärryyn? 261 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Katso suoraan eteen ja juokse. 262 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Älä epäröi tai kompastu. 263 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Äläkä pysähdy tai katso taakse, kun ohitat pääportin. 264 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Odota. 265 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Itsevarmasti. Pää pystyyn. 266 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Sinä vain lähdet niin kuin pitääkin. 267 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Avatkaa portit! 268 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hei! 269 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Ilmoita johtaja Ichirolle, että vieras Bonjeongista on täällä. 270 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Kyllä, sir! 271 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Haluatko tarkistaa jotain muuta? 272 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Kertokaahan, 273 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 ilmoitanko poliisille aina, kun siivoan huoneeni? 274 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Ei. Pyydän anteeksi vaivaa, hra Sachimoto. 275 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 PANTTILAINAAMO 276 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Hae herra Gu tänne heti. 277 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Kyllä, rouva. 278 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 Entä muut lapset? Missä he ovat? 279 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Luoja. Ei yksi vaan kaksi? 280 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Tulkaa ulos. 281 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 No niin. -Hyvin tehty. 282 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 Hyvin meni. -Teit hienosti. 283 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Hyvää työtä. 284 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 Pärjäsit hyvin. -Hyvä tyttö. 285 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Voi sentään. Kaksi lisää? 286 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Tulkaa ulos. 287 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Antoiko mies tämän sinulle? 288 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Mutta voitimmeko todella? 289 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Voititko mitä? 290 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Kuurupiilon. 291 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Hän lupasi antaa meille toisen purkin keksejä - 292 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 jos japanilaiset sotilaat eivät huomaa. 293 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Kyllä. Aivan, sinä voitit. 294 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Siitä ei ole epäilystäkään. 295 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 Olet varmaan nälkäinen. 296 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Haetaan sinulle ruokaa. 297 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 Mennään. -Mennään. 298 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Tätä tietä. 299 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Kaulavaltimo katkesi yhdellä iskulla. 300 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Paenneiden lasten joukossa oli teinipoika. 301 00:34:07,211 --> 00:34:08,379 Ei. 302 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 Tappaja osaa käyttää veistä. 303 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Katso, oliko labraan tulleiden sotilaiden joukossa josenjingejä. 304 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Kyllä. Heti, sir! 305 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Vieras Bonjeongista on saapunut. 306 00:34:45,500 --> 00:34:47,835 Pahoittelen viivästystä. 307 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 Minulla oli asioita hoidettavana. 308 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Saanko kysyä, miksi olette täällä näin myöhään? 309 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 310 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Uskon, 311 00:35:04,685 --> 00:35:07,522 että hän on sairaalassa paraikaa. 312 00:35:09,982 --> 00:35:12,401 Myeong-ja taitaa olla täällä vankina, 313 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 Tietojemme mukaan toisen tason maanalaisessa vankilassa. 314 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Onko siellä muitakin joseonilaisia? 315 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Taitaa olla. 316 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 Täytyy kiirehtiä. 317 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 Aamuun on enää kolme tuntia. 318 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Ellemme saa Myeong-jaa ulos ennen sitä, asiat hankaloituvat 319 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Ymmärrän. 320 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Työvuoroni loppuu pian. 321 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Minua epäillään, jos en palaa ajoissa. 322 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Kyllä. Ymmärrän. 323 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Jos pääsette maanalaiseen vankilaan, etsikää myös pikkuveljeni. 324 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Nimeltään Oh Sang-deok. 325 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Hän on noin 20-vuotias ja keskipituinen. 326 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Oikean korvan vieressä on musta, peukalon kokoinen luomi. 327 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Etsikää hänet. 328 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Lupaan. 329 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Etsimme häntä. 330 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Kiitos. 331 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Minunkin pitäisi hyvästellä nyt. 332 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Toivottavasti löydätte etsimänne. 333 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 No niin. Meidänkin pitäisi lähteä. 334 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Teidänkin pitäisi lähteä. 335 00:36:32,899 --> 00:36:36,319 Löysit Sachimoton, mutta et löytänyt etsimääsi. 336 00:36:36,819 --> 00:36:39,322 Sopimuksemme on päättynyt, 337 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 joten voitte lopettaa. 338 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Otan silti tämän. 339 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Lupasimme tuoda Myeong-jan takaisin. 340 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Löysitte hänet. Se on enemmän kuin tarpeeksi. 341 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Olet pitänyt lupauksesi. 342 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Pidämme siis omammekin. 343 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Kuten sanoin, piditte jo lupauksenne. 344 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Sinulla on taito ärsyttää ihmisiä. 345 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Miksi pakotat minut aina toistamaan itseäni? 346 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Teinkö niin? 347 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Minä näytän tietä. 348 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Yritä olla eksymättä. 349 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 No - 350 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 Suo anteeksi. 351 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Tyttäreni ottaa lupaukset vakavasti. 352 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Niin, no… 353 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Hitto. 354 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Mikä miehillä on? 355 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Selitän myöhemmin. 356 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Tule nyt. 357 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Oletko kunnossa? 358 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Mitä tarkoitat? 359 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Pitäisikö meidän mennä alas? 360 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 En näe mitään. 361 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Tiedätkö, mihin tämä johtaa? 362 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Hyvänen aika! 363 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Aika on vähissä. 364 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Katson ympärilleni, joten laskeudu ensin. 365 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Tulen perässä. 366 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 Näen jonkun osaston katolla. 367 00:39:27,198 --> 00:39:28,282 Käy tarkistamassa! 368 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Pidä sitä silmällä! 369 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Kyllä, sir! 370 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Nyrjäytin nilkkani, mutta ei hätää. 371 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Mitä ihmettä… 372 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Tätä tietä. 373 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 KOREAN ITSENÄISYYDEN PUOLESTA 374 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 Vauhtia! -Liikettä! 375 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Juoskaa! 376 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Tämä on hätätilanne! 377 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Menemme sisään. Seuratkaa! 378 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Kyllä, sir! 379 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Nouskaa ylös! 380 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Sinä, josenjing. Nouse ylös! 381 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Täällä on tunkeilija. 382 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Taudintorjuntajoukkue, aseistautukaa ja siirtykää maanalaiseen labraan. 383 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Liikettä niveliin! 384 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Kyllä, sir! 385 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Anteeksi, lady Maeda. 386 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Näin ei ole koskaan ennen käynyt. 387 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Pahoittelen häiriötä. 388 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Ne, jotka pitävät itseään virheettöminä - 389 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 laskevat puolustuksensa helpommin. 390 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Joka tapauksessa, 391 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 vaadin sinua vartioimaan sitä, minkä olen uskonut sinulle. 392 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Kunnes vauva syntyy, 393 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 häntä ei saa vahingoittaa, 394 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 tai tappaa. 395 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Mutta varmasti tiedätkin sen jo. 396 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Kyllä, lady Maeda. 397 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Hoidan asian heti paikalla. 398 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Avaa. 399 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Ulos. 400 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Ulos, heti! 401 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Vedä hänet ulos. 402 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Ei! 403 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 En halua kuolla! 404 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Älkää tappako minua! 405 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Päästä irti! Päästä irti! 406 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Älkää tappako minua! Pyydän! 407 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Miten meille nyt käy? 408 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Säästäkää minut! 409 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Älkää tappako minua! 410 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Apua! 411 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Ole kiltti, minä anelen! Olen raskaana! 412 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Säästäkää lapsi! 413 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Rauhoitu, jos haluat elää. 414 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Älä metelöi ja ole hiljaa. 415 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Näin olet turvassa, ainakin vauvasi syntymään asti. 416 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Alemmissa kerroksissa? 417 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Onko tunkeilija jo niin pitkällä? 418 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 En usko. 419 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 Tästä lähtien valvokaa jokaista maanalaiseen labraan johtavaa reittiä. 420 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Ulkopuoliset, jotka ovat nähneet laboratorion - 421 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 eivät saa poistua täältä elävänä. 422 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Onko selvä? 423 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Kyllä, sir! 424 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Heidän on tiedettävä, että olemme sisällä. 425 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 Mitä laukaukset olivat? 426 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Olivatpa mitä tahansa, emme taida enää voida käyttää hätäportaita. 427 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Mitä me nyt teemme? 428 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto näytti toisen reitin. 429 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Tässä. 430 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Tämä johtaa pesutupaan toisen kerroksen kellarissa. 431 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 Se on leikkaustakkien lähettämistä - 432 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 maanalaisesta laboratoriosta pesutupaan varten, 433 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 mutta siitä mahtuu kulkemaan. 434 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Missä se taukohuone on? 435 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Tätä vastapäätä. 436 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Siivotkaa. Vauhtia. 437 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Kaikki hyvin? 438 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Äkkiä nyt. 439 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 Te kaikki, muihin kerroksiin! -Kyllä, sir! 440 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Liikettä niveliin! 441 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 Tämä on hätätilanne. Ryhtiä! 442 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Kyllä, sir! 443 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Jatketaan. 444 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Kiirehditään. 445 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Sotilas tietää meistä. 446 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 En ole loukkaantunut. Olen kunnossa. 447 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Oletko kunnossa? 448 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Olen kunnossa. 449 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Oletko kunnossa? 450 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Liikkumatta! 451 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Anna tänne. 452 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Anna se tänne. 453 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Likainen josenjing-paskiainen! 454 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok. 455 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Sir, auttakaa! 456 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Se olento... Se otus - 457 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 se on matkalla tänne. 458 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Olit oma uhmakas itsesi tässä kunnossa. 459 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Uhmakas? 460 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 Enemmänkin rohkea. 461 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 En ollut holtiton, uskoin vain voittavani. 462 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Ystäväsi on tainnut jo paeta. 463 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Sovimme liikkuvamme erikseen kun tulemme sisään. 464 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Pärjäätkö? 465 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Olen kova kuin kivi. 466 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Mennään etsimään Myeong-ja. 467 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Hajaannutaan. 468 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Mestari Jang, tarkista maanalainen vankila. 469 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Otan kolmannen tason kellarin. 470 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Minä menen. 471 00:56:44,651 --> 00:56:46,820 Etkö näe, että hän on loukkaantunut? 472 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Pysy täällä ja auta häntä. 473 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Isä. 474 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Tottele minua. 475 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 Siten voimme liikkua tehokkaasti. 476 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Tavataan tunnin päästä kohtauspaikassamme. 477 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Jos olen myöhässä, älä odota minua. Tiedät kyllä. 478 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Ole varovainen. 479 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Voit mennä hänen kanssaan. Ei hätää. 480 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Selviän kyllä itse. 481 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Tule perässä. 482 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 Kuulin aiemmin melkoista tulitusta. 483 00:57:57,474 --> 00:58:00,477 Etkö usko, että täällä tapahtuu jotain? 484 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Pysy täällä toistaiseksi.