1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Ma mère m'a dit un jour : 3 00:02:13,925 --> 00:02:16,094 "On peut faire plein de formes différentes 4 00:02:17,470 --> 00:02:18,972 avec une seule ficelle." 5 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 "Imagine combien de formes on peut faire 6 00:02:25,436 --> 00:02:27,147 "quand deux êtres se rencontrent." 7 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Ces liens imprévisibles du destin 8 00:02:32,569 --> 00:02:37,073 ont la capacité de réorienter notre vie. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 Pour une rencontre qui peut sembler fortuite, 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 les jours, les époques et l'espace 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,173 commencent tous à pointer dans la même direction. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Une attraction qui semble floue, mais tellement claire et palpable. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,448 C'est impossible à calculer. 14 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 C'est une force imprévisible qui vous fait perdre pied. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Qui vous attire l'un vers l'autre jusqu'à ce que vous vous rejoigniez. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Elle m'a dit que c'était le pouvoir du destin. 17 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 Excusez-moi. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 J'ai du retard. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE CAUSALITÉ ET DESTIN 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 ÉPISODE 4 IMPRÉGNATION 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,702 D'où viennent les feux d'artifice ? 22 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 De l'est de Namsan, près de l'hôpital Ongseong. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 - L'hôpital Ongseong ? - Oui. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Ils doivent être dans le coin ! 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Trouvez les coupables ! 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,388 Oui, monsieur ! 27 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Par ici, monsieur ! 28 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Là-bas ! 29 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Allez-y ! 30 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Où est Jang Tae-sang ? 31 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Désolé, monsieur. 32 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Je pensais le suivre, mais… 33 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Où l'as-tu perdu ? 34 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Vers le troisième district de Bonjeong. 35 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Non, je t'invite. 36 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Non, je paierai ! 37 00:05:50,767 --> 00:05:51,809 Où allons-nous… 38 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 - Hé. - Attention ! 39 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Hé, vous ! 40 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Du calme. 41 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 J'exige des excuses ! 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Allons prendre un autre verre. 43 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 La longueur des manches et du pantalon vous convient ? 44 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 C'est parfait. 45 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Ce style audacieux me va bien. 46 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Êtes-vous blessé ? 47 00:06:37,105 --> 00:06:39,982 - Le pousse-pousse ? - Il attend dehors. 48 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 On peut faire une cache dans ce pousse-pousse ? 49 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Pour quand ? 50 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Ce soir à 21 h, derrière l'atelier de tailleur de M. Heo. 51 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Ça suffira ? 52 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Je ramène le pousse-pousse dès que j'ai terminé. 53 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Un instant. 54 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Faites attention, maître Jang. 55 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Serait-il possible 56 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 que Jang Tae-sang soit entré dans l'hôpital Ongseong ? 57 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Exactement. 58 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Moi, Jang Tae-sang, 59 00:07:39,250 --> 00:07:41,544 je vais surmonter mes blessures 60 00:07:41,627 --> 00:07:45,798 et entrer dans l'hôpital pour protéger mon commerce et mes employés. 61 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Il paraît que vous faites sortir quelqu'un de l'hôpital Ongseong. 62 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Je veux vous aider. 63 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Vous pourriez vous blesser. 64 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Laissez-moi aider. 65 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Je viens aussi. 66 00:08:29,550 --> 00:08:31,177 Ce n'est pas une promenade. 67 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Un de mes camarades a été arrêté et conduit à l'hôpital. 68 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Je ne vous gênerai pas. Déposez-moi à l'intérieur. 69 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 Je ne peux faire sortir que Myeong-ja. 70 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Tu devras sortir par tes propres moyens. 71 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Je sais. 72 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Si, par hasard, tu as des ennuis, 73 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 je ne pourrai pas t'aider. 74 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Et je ne t'en voudrai pas. 75 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Réfléchissez-y encore une fois. 76 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Ce plan est trop dangereux. 77 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Écoutez. 78 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Je suis Jang Tae-sang. 79 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Les balles et les sabres se fichent de qui vous êtes. 80 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Je les esquiverai, alors ne vous inquiétez pas. 81 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Revenez en vie, maître Jang. 82 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 J'aurai votre cognac préféré. 83 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Allons-y. 84 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 J'ai risqué ma vie, mais… 85 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 Ce n'était pas le plan. 86 00:10:05,479 --> 00:10:09,692 Votre message disait que vous aviez trouvé Myeong-ja. 87 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 J'attendais le plan d'exfiltration et le signal 88 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 avant d'aller la chercher. 89 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Très bien. 90 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Disons qu'il y a eu un malentendu. 91 00:10:23,372 --> 00:10:27,960 Mais pourquoi avoir amené ces enfants ? Vous les connaissez ? 92 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 - Non. - Alors, pourquoi ? 93 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Pourquoi avoir ramené des inconnus ? 94 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 À quoi pensiez-vous ? Pourquoi ? 95 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Pour les sauver. 96 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Autrement, ils mourront tous. 97 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Continuons la conversation en bas. 98 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Deux d'entre eux sont morts. 99 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Les autres resteront sages un moment. 100 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Bien, les enfants. Suivez-moi. 101 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Venez. 102 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Allez, venez. 103 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Allons-y. 104 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 C'est quoi cet accident ? 105 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Il n'y a aucune trace d'effraction. 106 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Ça doit être les enfants qui ont fait ça. 107 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Restez pas plantés là ! 108 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Séparez-vous et trouvez ces enfants ! 109 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Oui, monsieur ! 110 00:12:01,887 --> 00:12:03,973 C'est quoi, ça ? Où est Myeong-ja ? 111 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 Je n'en sais rien. 112 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 Et qui sont ces enfants ? 113 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Aucune idée. 114 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Ils étaient au laboratoire. 115 00:12:16,736 --> 00:12:19,613 Au laboratoire ? Ils ont un laboratoire ? 116 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Qui êtes-vous ? 117 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, l'ami de Tae-sang. 118 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Il m'a parlé de vous deux. 119 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Et le Japonais ? 120 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Il travaille ici. 121 00:12:38,591 --> 00:12:41,135 Il n'a l'air ni d'un soldat ni d'un médecin. 122 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Est-il fiable ? 123 00:12:43,929 --> 00:12:46,056 La priorité est de sauver Myeong-ja. 124 00:12:46,557 --> 00:12:48,142 Concentrons-nous là-dessus. 125 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Il faut d'abord décider quoi faire de ces enfants. 126 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Mais quel est ce laboratoire ? 127 00:13:17,505 --> 00:13:20,007 Je travaillais dans une usine de munitions 128 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 avant d'être traînée ici. 129 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Ils m'ont fait des piqûres tous les jours. 130 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Quel genre de piqûres ? 131 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Je ne sais pas. 132 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 J'ai vu les autres enfants mourir un par un. 133 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Certains sont morts d'une forte fièvre. 134 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 D'autres sont morts en dormant. 135 00:13:42,404 --> 00:13:45,407 Chaque jour, j’entendais des gens hurler de douleur… 136 00:13:47,910 --> 00:13:49,453 supplier qu’on les sauve. 137 00:13:51,580 --> 00:13:52,832 Ils n'arrêtaient pas 138 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 de supplier qu'on les sauve. 139 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 J'ai déjà vu ça en Mandchourie. 140 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 Ils y menaient des expériences inhumaines sur des gens. 141 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 On dirait qu'ils font la même chose ici. 142 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Et alors ? 143 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Vous voulez dire 144 00:14:29,326 --> 00:14:31,537 que Myeong-ja subirait la même chose ? 145 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Peut-être. 146 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Raison de plus pour ne pas traîner. 147 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Si on attend, il pourrait lui arriver quelque chose. 148 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Mais ces enfants… 149 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Ça ne me concerne pas. 150 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 C'est vous qui les avez ramenés, à vous de gérer. 151 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Tu vas vraiment ignorer ces enfants ? 152 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 J'ai d'autres chats à fouetter. 153 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Si je ne ramène pas Myeong-ja à Ishikawa, 154 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 je perdrai mes biens et tous ceux que j'aime. 155 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Je n'ai pas de temps pour des étrangers, 156 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 alors ne me faites pas culpabiliser. 157 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Je ne risque pas ma vie pour eux. 158 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Je veux seulement sauver Myeong-ja, c'est compris ? 159 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Ils sont introuvables. 160 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Ils ont peut-être déjà quitté les lieux. 161 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Non, c'est trop bien gardé pour qu'ils s'échappent comme ça. 162 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Fouillez plus attentivement. 163 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Ils se cachent quelque part. 164 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Les enfants sont bons à cache-cache. 165 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Il y a de la place pour deux. 166 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 On n'a pas le temps. Les plus petits d'abord. Toi et toi. 167 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Et… 168 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Pourquoi as-tu crié ? Qu'est-ce qui t'a fait peur ? 169 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Ne reste pas là. 170 00:19:08,397 --> 00:19:09,273 Cet homme, 171 00:19:10,190 --> 00:19:11,525 qui est-ce ? 172 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Que fait-il exactement dans cet hôpital ? 173 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Qui est-ce ? 174 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 175 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Le peintre que vous recherchez. 176 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 C'est lui. 177 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 C'est quoi ? 178 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Un cadeau de ma fille. 179 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Elle avait 12 ans. 180 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 Elle avait appris à sculpter le bois, 181 00:20:07,539 --> 00:20:09,416 sa mère en a un aussi. 182 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Comment êtes-vous devenus détectives ? 183 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 Nous cherchons ma femme qui a disparu il y a 10 ans. 184 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Ça. 185 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Avez-vous dessiné ça il y a un an ? 186 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Oui. 187 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Connaissez-vous cette femme ? 188 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Où et quand l'avez-vous vue ? Non… 189 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Savez-vous où elle se trouve ? 190 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Comment la connaissez-vous ? 191 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 C'est ma mère. 192 00:21:07,349 --> 00:21:08,600 Chaque détail compte. 193 00:21:10,102 --> 00:21:12,604 Dites-moi tout ce que vous savez sur elle. 194 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Savez-vous… 195 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 où est ma mère ? 196 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Rapide, silencieuse, 197 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 et dangereuse, hein ? 198 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 Et puissante, en plus. 199 00:22:03,739 --> 00:22:06,742 Combien pouvez-vous en créer ? 200 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Difficile à dire. 201 00:22:11,621 --> 00:22:13,457 C'est actuellement 202 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 le seul spécimen réussi. 203 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Tous les autres sont morts ou se sont déformés durant le processus. 204 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Il faut augmenter les chances de succès. 205 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 J'aimerais montrer ce grand résultat à Sa Majesté dès que possible. 206 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 C'est bon pour aujourd'hui. Faites remonter les prisonniers. 207 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 J'ai d'autres affaires à régler. Veuillez m'excuser. 208 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Ramenez-les. 209 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Je suis désolé. 210 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Je ne sais pas. 211 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 C'est vous qui l'avez dessiné. 212 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Je l'ai dessiné, oui. 213 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Mais si vous la cherchez… 214 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 j'ignore où elle est. 215 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Vous l'ignorez vraiment ? 216 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 J'ai passé 10 ans à la chercher. 217 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Plus de trois ans en Mandchourie. 218 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Je suis revenue dès que j'ai vu ce portrait 219 00:24:20,125 --> 00:24:24,045 dans l'espoir que son dessinateur m'aide, mais vous ne savez rien ? 220 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Êtes-vous sûr de vous ? 221 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Je suis navré. 222 00:25:26,566 --> 00:25:28,485 Tu sais tirer un pousse-pousse ? 223 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Je l'ai fait quelques fois. 224 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Viens ici. 225 00:25:46,711 --> 00:25:48,088 À partir de maintenant, 226 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 c'est toi le chef. 227 00:25:51,132 --> 00:25:56,429 En tant qu'homme, ta responsabilité est de sortir ces enfants d'ici. 228 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 On va jouer à cache-cache. 229 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Ne laissez pas les soldats vous trouver 230 00:26:11,820 --> 00:26:13,947 avant que le pousse-pousse s'arrête. 231 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 Ne faites pas un bruit. 232 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Ça ira ? 233 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Si vous y arrivez, vous gagnerez une autre boîte de biscuits. 234 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Ça vous va ? 235 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Tiens. 236 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Quel est le plan ? 237 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Nous faisons sortir ces enfants. 238 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Commençons par ça, Mlle Yoon Chae-ok. 239 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Quoi ? 240 00:26:54,112 --> 00:26:58,533 - La chambre de M. Sachimoto ? - Oui, j'ai entendu une enfant crier. 241 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 M. Sachimoto. 242 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 M. Sachimoto ! 243 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Ouvrez ! 244 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 M. Sachimoto. 245 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Oui, monsieur ? 246 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Où allez-vous, M. Sachimoto ? 247 00:28:20,699 --> 00:28:22,200 Pourquoi demandez-vous ? 248 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Des enfants se sont échappés du laboratoire. 249 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Et ? 250 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Un caporal m'a dit 251 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 qu'il a entendu une enfant crier dans votre chambre. 252 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Je faisais du rangement dans ma chambre. 253 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Pouvons-nous jeter un œil dans le chariot ? 254 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Regarde devant toi et cours. 255 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Ne traîne pas, n'hésite pas. 256 00:29:25,972 --> 00:29:29,350 Ne t'arrête pas, ne te retourne pas en passant les portes. 257 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Attends. 258 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Aie confiance en toi. 259 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Emprunte naturellement le chemin que tu dois suivre, d'accord ? 260 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Ouvrez les portes ! 261 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hé ! 262 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Dites au directeur que l'invité de Bonjeong est là. 263 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Oui, monsieur. 264 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Autre chose à vérifier ? 265 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Dites-moi, 266 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 dois-je informer la police militaire chaque fois que je nettoie ma chambre ? 267 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Non. Pardon pour le dérangement, M. Sachimoto. 268 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 PRÊTEUR SUR GAGE 269 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Allez chercher M. Gu. 270 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Oui, madame. 271 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 Et les autres enfants ? Où sont-ils ? 272 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Mon Dieu. Pas un, mais deux ? 273 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Sortez. 274 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 - Venez. - C'est bien. 275 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 - C'est bien. - Bravo. 276 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Bien joué. 277 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 - Bravo. - Bonne fille. 278 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Mon Dieu. Deux autres ? 279 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Venez. 280 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Le monsieur t'a donné ça ? 281 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Est-ce qu'on a vraiment gagné ? 282 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Gagné quoi ? 283 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 À cache-cache. 284 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Il a dit qu'on aurait une autre boîte de biscuits 285 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 si on ne se faisait pas attraper. 286 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Oui. Vous avez gagné. 287 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Ça ne fait aucun doute. 288 00:33:50,028 --> 00:33:52,822 Tu dois avoir faim. Allons te chercher à manger. 289 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 Allons-y. 290 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Par ici. 291 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 La carotide a été sectionnée d'un coup. 292 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Il y avait un adolescent avec les enfants. 293 00:34:07,211 --> 00:34:08,379 Non. 294 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 Le tueur sait se servir d'un couteau. 295 00:34:11,632 --> 00:34:16,345 Voyez s'il y avait des habitants du Joseon parmi les soldats dans le laboratoire. 296 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Oui, monsieur. Tout de suite ! 297 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 L'invité de Bonjeong est arrivé. 298 00:34:45,500 --> 00:34:47,835 Pardon de vous avoir fait attendre. 299 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 J'avais des affaires à régler. 300 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Puis-je vous demander pourquoi vous venez si tard ? 301 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 302 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Je crois 303 00:35:04,685 --> 00:35:07,522 qu'il est dans cet hôpital. 304 00:35:09,982 --> 00:35:12,360 Myeong-ja serait détenue ici, 305 00:35:12,443 --> 00:35:15,988 au deuxième niveau de la prison au sous-sol. 306 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Y a-t-il d'autres citoyens du Joseon ? 307 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 On dirait bien. 308 00:35:24,580 --> 00:35:25,706 Dépêchons-nous. 309 00:35:25,790 --> 00:35:27,750 L'aube se lève dans trois heures. 310 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Il faut à tout prix sortir Myeong-ja avant. 311 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 D'accord. 312 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Mon service se termine bientôt. 313 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Ils vont me soupçonner si je ne rentre pas à temps. 314 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Oui. Je comprends. 315 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Si vous atteignez la prison, s'il vous plaît, sauvez mon frère. 316 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Il s'appelle Oh Sang-deok. 317 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 La vingtaine, de taille moyenne. 318 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Il a une grosse tache de vin près de l'oreille droite. 319 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Retrouvez-le. 320 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Vous avez ma parole. 321 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 On le cherchera. 322 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Merci. 323 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Je vais devoir vous laisser aussi. 324 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 J'espère sincèrement que vous trouverez ce que vous cherchez. 325 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Bon. Nous devrions y aller aussi. 326 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Vous devriez également partir. 327 00:36:32,899 --> 00:36:36,319 Vous avez trouvé Sachimoto, mais pas ce que vous espériez. 328 00:36:36,819 --> 00:36:39,322 Cela met un terme à notre contrat, 329 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 vous pouvez arrêter ici. 330 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Mais je vais prendre ça. 331 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Nous avons promis de ramener Myeong-ja. 332 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Vous l'avez localisée. C'est plus que suffisant. 333 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Tu as tenu ta promesse. 334 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Nous tiendrons la nôtre. 335 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Vous avez déjà tenu votre promesse. 336 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Tu es doué pour agacer les gens. 337 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Pourquoi m'obliger à me répéter ? 338 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 J'ai fait ça ? 339 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Je vais passer devant. 340 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Tu as juste à me suivre. 341 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Bon… 342 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 veuillez l'excuser. 343 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Ma fille prend les promesses très au sérieux. 344 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Oui… 345 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Merde. 346 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Que font-ils là ? 347 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Je vous expliquerai. 348 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Venez. 349 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Tout va bien ? 350 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Comment ça ? 351 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Il faut descendre ici ? 352 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 J'y vois rien. 353 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Vous savez où ça mène ? 354 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Bon sang ! 355 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Il faut faire vite. 356 00:38:44,780 --> 00:38:48,451 Allez-y, je surveille. Je suis juste derrière vous. 357 00:39:24,945 --> 00:39:28,282 Je vois quelqu'un sur le toit. Allez vérifier ! 358 00:39:28,783 --> 00:39:30,159 Gardez un œil sur lui ! 359 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Oui, monsieur ! 360 00:39:52,181 --> 00:39:54,475 Je me suis foulé la cheville, mais ça va. 361 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Qu'est-ce que… 362 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Par ici. 363 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 POUR L'INDÉPENDANCE DE LA CORÉE 364 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 - Vite ! - Allez ! 365 00:40:57,913 --> 00:40:58,789 Courez ! 366 00:40:59,498 --> 00:41:00,624 C'est une urgence ! 367 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 - On y va. Suivez-moi ! - Oui, monsieur ! 368 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Debout ! 369 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Toi, la vermine du Joseon. Debout ! 370 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Il y a un intrus. 371 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Section de contrôle des maladies, direction le labo. 372 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Dépêche-toi ! 373 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Oui, monsieur ! 374 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Excusez-moi, madame Maeda. 375 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 C'est la première fois que ça arrive. 376 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Désolé pour le désagrément. 377 00:41:41,582 --> 00:41:45,169 Ceux qui pensent être parfaits 378 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 baissent plus facilement leur garde. 379 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Quoi qu'il en soit, 380 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 j'insiste pour que vous gardiez ce que je vous ai confié. 381 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Jusqu'à ce que le bébé soit né, 382 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 vous ne devrez ni la blesser 383 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 ni la tuer. 384 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Mais je suis sûre que vous le savez déjà. 385 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Oui, Mme Maeda. 386 00:42:10,528 --> 00:42:12,238 Je m'en charge immédiatement. 387 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Ouvrez. 388 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Sors. 389 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Sors ! 390 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Faites-la sortir. 391 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Non ! 392 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Je ne veux pas mourir ! 393 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Ne me tuez pas ! 394 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Non ! Lâchez-moi ! 395 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Ne me tuez pas ! Pitié, ne me tuez pas ! 396 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Qu'allons-nous devenir ? 397 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Épargnez-moi ! 398 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Ne me tuez pas ! 399 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Au secours ! 400 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Je vous en supplie ! Je suis enceinte ! 401 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Je vous en prie, épargnez mon enfant ! 402 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Calme-toi si tu veux vivre. 403 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Pas d'histoires. Tais-toi. 404 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Et tu seras en sécurité, au moins jusqu'à la naissance du bébé. 405 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Ça vient du sous-sol ? 406 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 L'intrus a déjà atteint le sous-sol ? 407 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 Je ne crois pas. 408 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 Dorénavant, surveillez tous les accès qui mènent au laboratoire souterrain. 409 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Tout intrus qui a vu le laboratoire souterrain 410 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 doit mourir. 411 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 C'est clair ? 412 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Oui, monsieur ! 413 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Ils doivent savoir qu'on est entrés. 414 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 Mais pourquoi tirer ? 415 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 On ne pourra pas passer par les escaliers de secours. 416 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Alors, par où ? 417 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto m'a montré un autre chemin. 418 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Ici. 419 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Ça mène à la buanderie du deuxième sous-sol. 420 00:47:28,512 --> 00:47:33,684 Ils l'utilisent pour envoyer les blouses du laboratoire souterrain à la buanderie. 421 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 Mais c'est assez large pour y passer. 422 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Où est la salle de repos ? 423 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Juste en face. 424 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Nettoyez tout. Vite. 425 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Ça va ? 426 00:48:43,503 --> 00:48:44,421 Dépêchons-nous. 427 00:49:00,103 --> 00:49:02,230 - Allez aux autres étages ! - Oui ! 428 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Dépêchez-vous ! 429 00:49:04,942 --> 00:49:08,028 - C'est une urgence ! Ressaisissez-vous ! - Oui ! 430 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Allons-y. 431 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Il faut se dépêcher. 432 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Un soldat arrive. Allons-y. 433 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Je ne suis pas blessé. Ça va. 434 00:50:56,386 --> 00:50:57,304 Tu es blessée ? 435 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Ça va. 436 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Ça va ? 437 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Pas un geste ! 438 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Donne-le-moi. 439 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Donne-le-moi ! 440 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Sale bâtard du Joseon ! 441 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok ! 442 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Monsieur, au secours ! 443 00:53:57,359 --> 00:53:58,401 Cette chose, 444 00:53:58,902 --> 00:54:00,362 cette créature, 445 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 elle arrive ! 446 00:55:43,048 --> 00:55:45,383 Et tu gardes ta bravade dans cet état ? 447 00:55:48,970 --> 00:55:50,055 Ma bravade ? 448 00:55:50,889 --> 00:55:52,140 C'est de la bravoure. 449 00:55:52,932 --> 00:55:56,561 Ce n'était pas de l'imprudence, j'étais sûr de pouvoir gagner. 450 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Je crois que votre ami s'est déjà échappé. 451 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 On avait prévu de faire les choses chacun de notre côté. 452 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Ça va aller ? 453 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Je le supporterai. 454 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Allons chercher Myeong-ja. 455 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Nous devrions nous séparer. 456 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Maître Jang, allez dans la prison au sous-sol. 457 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Je vais au troisième niveau. 458 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Non, j'y vais. 459 00:56:44,651 --> 00:56:46,820 Tu ne vois pas qu'il est blessé ? 460 00:56:47,487 --> 00:56:49,030 Reste avec lui et aide-le. 461 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Père. 462 00:56:50,532 --> 00:56:51,866 Fais ce que je te dis. 463 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 On sera plus efficaces. 464 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Au point de rendez-vous dans une heure. 465 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Si je suis en retard, ne m'attends pas. 466 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Sois prudente. 467 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Vous pouvez y aller avec lui. Ça va aller. 468 00:57:22,188 --> 00:57:23,398 Je vais m'en sortir. 469 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Suis-moi. 470 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 J'ai entendu beaucoup de tirs. 471 00:57:57,474 --> 00:58:00,477 Vous ne pensez pas qu'il se passe quelque chose ? 472 00:58:02,562 --> 00:58:04,063 Reste ici pour l'instant. 473 01:03:08,367 --> 01:03:12,789 Sous-titres : Amaury Pinos