1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Majka mi je jednom rekla… 3 00:02:13,925 --> 00:02:18,888 „Možeš napraviti mnogo različitih oblika samo jednim koncem. 4 00:02:20,932 --> 00:02:23,560 Zamisli koliko oblika može nastati 5 00:02:25,395 --> 00:02:27,021 kad se dvoje ljudi sretne.” 6 00:02:29,149 --> 00:02:31,651 Te nepredvidive spone sudbine 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 oblikuju kalup novoga života 8 00:02:35,488 --> 00:02:37,115 i usmjeravaju njegov put. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 U jednom naizgled slučajnom susretu 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 dani, doba i prostor 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 počinju se kretati u određenom smjeru, rekla je. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Privlačnost koja se doima nejasnom zapravo je vidljiva i opipljiva. 13 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Ne može se izračunati. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 To je nemjerljiva sila koja te obara s nogu. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Neprestano povlači dok se dvoje napokon ne sretnu kao jedno. 16 00:03:49,437 --> 00:03:52,982 Rekla mi je da je to moć sudbine. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,344 Oprosti mi. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Kasnim. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA IZMEĐU UZROČNOSTI I SUDBINE 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 ČETVRTA EPIZODA UTISKIVANJE 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Odakle je ispaljen vatromet? 22 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 Istočno od Namsana, blizu bolnice Ongseong. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,210 -Bolnice Ongseong? -Da. 24 00:05:00,174 --> 00:05:02,010 Moraju biti ovdje negdje! 25 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 -Nađite ljude koji su ispalili vatromet! -Na zapovijed! 26 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Ovuda, gospodine. 27 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Ovuda! 28 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Pokret! 29 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Gdje je Jang Tae-sang sad? 30 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 Oprostite, gospodine. 31 00:05:35,126 --> 00:05:37,670 Mislio sam da ga pratimo, ali… 32 00:05:38,588 --> 00:05:43,009 -Gdje ste ga izgubili? -Na putu do trećeg okruga Bonjeonga. 33 00:05:46,971 --> 00:05:48,639 Ne, ja plaćam. 34 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 Ne, ja ću! 35 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Gdje smo… 36 00:05:53,353 --> 00:05:54,979 -Hej. -Koji vrag? 37 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Hej, ti! 38 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Smiri se. 39 00:05:58,649 --> 00:06:00,360 Želim ispriku za to! 40 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Hej, idemo na još jednu rundu. 41 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Odgovara li vam duljina rukava i nogavica? 42 00:06:23,299 --> 00:06:24,675 Savršeno pristaju. 43 00:06:24,759 --> 00:06:27,387 Dobro mi stoji ovaj odvažni stil. 44 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Jeste li ozlijeđeni? 45 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Rikša? 46 00:06:38,606 --> 00:06:39,982 Čeka straga. 47 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Možeš li u rikši napraviti mjesta za sakriti osobu? 48 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Za kad je trebate? 49 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Nađimo se večeras u 21 h iza krojačke radnje g. Heoa. 50 00:06:58,418 --> 00:06:59,377 Je li ovo dobro? 51 00:07:03,714 --> 00:07:07,260 Vratit ću rikšu čim završim. 52 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Samo trenutak. 53 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Čuvajte se, g. Jang. 54 00:07:24,318 --> 00:07:25,528 Je li moguće 55 00:07:26,279 --> 00:07:30,158 da je Jang Tae-sang ušao u bolnicu Ongseong? 56 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 Tako je. 57 00:07:37,248 --> 00:07:38,708 Ja, Jang Tae-sang, 58 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 odlučio sam ući u bolnicu Ongseong 59 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 kako bih zaštitio svoju zalagaonicu i svoje ljude iako sam ranjen. 60 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Čujem da želite nekoga izvući iz bolnice Ongseong. 61 00:08:19,665 --> 00:08:21,626 Želim pomoći. 62 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 Mogli biste nastradati. 63 00:08:24,378 --> 00:08:26,130 Dopustite da pomognem. 64 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Idem s tobom. 65 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Ne idemo u šetnju. 66 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Čuo sam da je moj suborac uhićen i odveden u bolnicu. 67 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Neću smetati u potrazi za Myeong-ja. Samo me ostavi ondje. 68 00:08:44,524 --> 00:08:47,235 Myeong-ja je jedina osoba koju mogu izvući. 69 00:08:47,985 --> 00:08:51,447 Morat ćeš sam pronaći izlaz iz bolnice. 70 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Znam. 71 00:08:53,157 --> 00:08:58,913 Ako kojim slučajem upadneš u nevolju, možda ću morati to ignorirati. 72 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Ništa ti neću zamjeriti. 73 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Molim vas, razmislite još jednom. 74 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Plan je preopasan. 75 00:09:07,713 --> 00:09:08,631 Slušajte. 76 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 Ja sam g. Jang. 77 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Japanske metke i mačeve ne zanima tko ste. 78 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Sve ću ih izbjeći. Ne morate se brinuti. 79 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Vratite se živi, g. Jang. 80 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Čekat će vas vaš omiljeni konjak. 81 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Idemo. 82 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Riskirao sam život, ali… 83 00:10:03,603 --> 00:10:06,897 Nismo se tako dogovorili. Rekla si da si našla Myeong-ja. 84 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 Poslala si mi poruku. Što je ovo? 85 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Kad si pronašao izlaz odavde i poslao signal, 86 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 tad sam je htjela izvući van. 87 00:10:19,452 --> 00:10:20,411 U redu. 88 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Recimo da je došlo do nesporazuma. 89 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 Ali što je s tom djecom? 90 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Poznaješ li ih? 91 00:10:28,753 --> 00:10:30,546 -Ne. -Zašto onda? 92 00:10:30,630 --> 00:10:33,299 Zašto bismo poveli potpune neznance? 93 00:10:33,382 --> 00:10:35,593 Odakle ta ideja? Zašto? 94 00:10:37,178 --> 00:10:38,220 Da ih spasimo. 95 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Inače će svi umrijeti. 96 00:10:46,812 --> 00:10:48,731 Razgovarajmo kad siđemo odavde. 97 00:10:51,067 --> 00:10:52,860 Dvojica su već mrtva. 98 00:10:53,611 --> 00:10:56,489 Ostali neće stvarati buku neko vrijeme. 99 00:10:57,823 --> 00:11:00,951 U redu, djeco. Za mnom. 100 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Dođi. 101 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Hajde. 102 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Idemo. 103 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Kakva se to nesreća dogodila? 104 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Nema tragova provale izvana. 105 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 To su vjerojatno učinila djeca koja su pobjegla. 106 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Nemojte samo stajati! 107 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Razdvojite se i pronađite tu djecu! Idemo! 108 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Na zapovijed! 109 00:12:01,887 --> 00:12:03,723 Što je ovo? Gdje je Myeong-ja? 110 00:12:07,309 --> 00:12:08,352 To ne znam. 111 00:12:09,812 --> 00:12:11,313 I tko su ta djeca? 112 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Ni to ne znam. 113 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Bili su u laboratoriju. 114 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Laboratoriju? 115 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Imaju laboratorij? 116 00:12:20,573 --> 00:12:21,532 Tko ste vi? 117 00:12:23,617 --> 00:12:25,536 Ja sam Kwon Jun-taek, prijatelj. 118 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 Pričao mi je o vama dvoma. 119 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Tko je Japanac? 120 00:12:37,131 --> 00:12:38,507 Radi u ovoj bolnici. 121 00:12:38,591 --> 00:12:40,801 Ne izgleda kao vojnik ili liječnik. 122 00:12:42,511 --> 00:12:46,015 -Možemo li mu vjerovati? -Prioritet je spašavanje Myeong-ja. 123 00:12:46,515 --> 00:12:48,142 Usredotočimo se na to. 124 00:12:48,809 --> 00:12:52,438 Najprije moramo dogovoriti što ćemo s tom djecom. 125 00:12:53,439 --> 00:12:56,108 No kakav je to laboratorij koji ste spomenuli? 126 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Radila sam u tvornici streljiva 127 00:13:20,424 --> 00:13:22,510 prije nego što su me dovukli ovamo. 128 00:13:23,260 --> 00:13:25,846 Daju mi injekcije svaki dan. 129 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Kakve injekcije? I zašto svaki dan? 130 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Ne znam. 131 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Gledala sam kako druga djeca umiru jedno po jedno. 132 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Neki su umrli od visoke temperature. 133 00:13:40,402 --> 00:13:42,321 Drugi su umrli u snu. 134 00:13:42,404 --> 00:13:45,199 Svaki dan čujem ljude kako vrište od bolova… 135 00:13:47,827 --> 00:13:49,411 i preklinju za spas. 136 00:13:51,539 --> 00:13:52,498 Stalno… 137 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 mole da ih poštede. 138 00:13:58,796 --> 00:14:00,673 Slično je bilo i u Mandžuriji. 139 00:14:02,675 --> 00:14:07,388 Provodili su nehumane pokuse na ljudima. 140 00:14:10,015 --> 00:14:12,476 Čini se da i ovdje rade isto. 141 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Što to znači? 142 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Pokušavaš reći da Myeong-ja 143 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 prolazi nešto slično? 144 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Možda. 145 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 To je onda razlog da ne odugovlačimo. 146 00:14:37,001 --> 00:14:39,795 Ako to odgodimo, nešto bi joj se moglo dogoditi. 147 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Ali ova djeca trebaju… 148 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 To me se ne tiče. 149 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Ti si stvorila ovaj kaos, pa ga ti i riješi. 150 00:14:46,635 --> 00:14:48,971 Zbilja ćeš ignorirati ovu djecu? 151 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Imam važnijeg posla. Do grla sam u vlastitim problemima. 152 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Ako ne dovedem Myeong-ja Ishikawi, 153 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 izgubit ću sve što imam i sve ljude koje volim. 154 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 Nemam ni vremena ni razloga mariti za strance, 155 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 pa mi ne izazivaj krivnju. 156 00:15:12,411 --> 00:15:14,455 Neću riskirati život za ovu djecu. 157 00:15:14,538 --> 00:15:17,625 Pronaći ću Myeong-ja i izvući je odavde. Dobro? 158 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Ne možemo ih naći. 159 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Možda su već napustili odjel. 160 00:15:55,412 --> 00:15:59,041 Previše je čuvara da bi se tako lako provukli. 161 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Pretražite temeljitije. 162 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Skrivaju se ovdje negdje. 163 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Djeca su dobra u igri skrivača. 164 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Trebalo bi stati barem dvoje. 165 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Nema vremena. Najprije najmanji. Ti i ti. 166 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 I… 167 00:18:20,015 --> 00:18:22,726 Zašto si to učinila? Što te uplašilo? 168 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Dođi. 169 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Taj čovjek… Tko je on? 170 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Što točno radi u ovoj bolnici? 171 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Tko je on? 172 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 173 00:19:33,005 --> 00:19:35,048 Slikar kojeg si tražila. 174 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 To je on. 175 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Što je to? 176 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Dar od moje kćeri. 177 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Imala je 12 godina. 178 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Tek je naučila rezbariti drvo… 179 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 i dala je po jedan meni i majci. 180 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Usput, kako ste vas dvoje postali detektivi? 181 00:20:18,675 --> 00:20:22,304 Tražimo moju ženu koja je nestala prije deset godina. 182 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Ovo. 183 00:20:30,520 --> 00:20:32,898 Jeste li to nacrtali prije jednu godinu? 184 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Da, jesam. 185 00:20:36,485 --> 00:20:38,612 Poznajete li ženu s ovog crteža? 186 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Kad i gdje ste je upoznali? Ne… 187 00:20:45,452 --> 00:20:47,537 Znate li možda gdje je sada? 188 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Kako je poznajete? 189 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 To mi je majka. 190 00:21:07,349 --> 00:21:08,684 Sve će nam koristiti. 191 00:21:10,102 --> 00:21:12,479 Recite mi sve što znate o njoj. 192 00:21:13,355 --> 00:21:14,481 Znate li… 193 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 gdje je moja majka? 194 00:21:53,145 --> 00:21:55,605 Brzo, tiho, 195 00:21:56,398 --> 00:21:57,941 i opasno, zar ne? 196 00:21:59,401 --> 00:22:01,528 A usto i moćno. 197 00:22:03,697 --> 00:22:06,325 Koliko ih još možete stvoriti? 198 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Nisam siguran. 199 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 To je jedini uspješan primjerak dosad. 200 00:22:18,086 --> 00:22:22,924 Svi su ostali primjerci ili umrli ili postali deformirani tijekom procesa. 201 00:22:24,301 --> 00:22:26,470 Morate povećati postotak uspjeha. 202 00:22:26,970 --> 00:22:32,934 Htio bih Njegovu Veličanstvu pokazati sjajne rezultate što je prije moguće. 203 00:22:44,196 --> 00:22:48,408 Gotovi smo za danas. Odvedite preostale zatvorenike natrag. 204 00:22:49,826 --> 00:22:51,661 Imam drugog važnog posla. 205 00:22:52,537 --> 00:22:53,497 Ispričajte me. 206 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 Odvedite ih natrag. 207 00:23:36,665 --> 00:23:37,624 Žao mi je. 208 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Ne znam. 209 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Rekli ste da ste ovo nacrtali. 210 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Da, jesam. 211 00:23:47,217 --> 00:23:48,760 Ali gdje je sada… 212 00:23:55,434 --> 00:23:56,810 to ne znam. 213 00:23:58,311 --> 00:23:59,938 Stvarno ne znate? 214 00:24:06,862 --> 00:24:08,905 Tražim je već deset godina. 215 00:24:11,825 --> 00:24:13,827 Više od tri godine u Mandžuriji. 216 00:24:16,329 --> 00:24:18,874 Kad sam vidjela crtež, odmah sam se vratila. 217 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 Nadala sam se da će autor znati gdje je. 218 00:24:22,711 --> 00:24:24,045 A kažete da ne znate? 219 00:24:29,759 --> 00:24:31,595 Sigurni ste da ne znate? 220 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Zaista mi je žao. 221 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Znaš li vući rikšu? 222 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Radio sam to nekoliko puta. 223 00:25:34,282 --> 00:25:35,200 Dođi. 224 00:25:46,795 --> 00:25:47,796 Odsad si 225 00:25:48,755 --> 00:25:49,756 ti vođa. 226 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Kao muškarac, 227 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 tvoja je odgovornost izvesti ovu djecu odavde. Dobro? 228 00:26:04,271 --> 00:26:07,315 Sad ćemo se igrati skrivača. 229 00:26:08,316 --> 00:26:10,777 Ne dajte da vas japanski vojnici nađu 230 00:26:11,820 --> 00:26:13,655 dok rikša ne stane. 231 00:26:14,573 --> 00:26:15,865 Morate biti tiho. 232 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Možete li to? 233 00:26:26,001 --> 00:26:29,588 Ako pobijedite i ne ulove vas, dobit ćete još jednu nagradu. 234 00:26:30,297 --> 00:26:31,172 Možete li to? 235 00:26:32,382 --> 00:26:33,258 Izvolite. 236 00:26:34,843 --> 00:26:35,802 Što planirate? 237 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Poslat ćemo djecu van. 238 00:26:41,516 --> 00:26:43,101 Najprije to riješimo, 239 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 Yoon Chae-ok. 240 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Što? 241 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Soba g. Sachimota? 242 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Da, gospodine. Čuo sam vrisak djevojčice. 243 00:27:12,380 --> 00:27:13,465 G. Sachimoto. 244 00:27:15,342 --> 00:27:16,509 G. Sachimoto! 245 00:27:18,803 --> 00:27:19,804 Otvorite ih! 246 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 G. Sachimoto. 247 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Što je bilo? 248 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Kamo idete, g. Sachimoto? 249 00:28:20,657 --> 00:28:22,200 Zašto pitate? 250 00:28:23,201 --> 00:28:26,246 Neka su djeca pobjegla iz podzemnog laboratorija. 251 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 I? 252 00:28:30,125 --> 00:28:35,588 Jedan od skupnika kaže da je čuo vrisak djevojčice iz vaše sobe. 253 00:28:38,007 --> 00:28:40,802 Samo sam čistio smeće iz sobe. 254 00:28:42,220 --> 00:28:44,973 Možemo li pregledati kolica? 255 00:29:21,384 --> 00:29:23,178 Samo gledaj ravno i trči. 256 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Ne oklijevaj i ne posustaj. 257 00:29:25,847 --> 00:29:29,350 Nemoj stajati ni osvrtati se dok prolaziš kroz glavna vrata. 258 00:29:35,565 --> 00:29:36,775 Čekaj. 259 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 Budi siguran u sebe. 260 00:29:46,910 --> 00:29:51,748 Izlaziš onako kako i trebaš izaći. Dobro? 261 00:30:19,943 --> 00:30:20,860 Otvorite vrata! 262 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hej! 263 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Recite ravnatelju da je stigao gost iz Bonjeonga. 264 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Na zapovijed! 265 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Želite li još što provjeriti? 266 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Recite mi… 267 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 moram li odsad obavještavati vojnu policiju kad čistim sobu? 268 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Ne. Ispričavam se, g. Sachimoto. 269 00:32:02,879 --> 00:32:04,631 ZALAGAONICA 270 00:32:30,406 --> 00:32:32,700 Idi odmah po g. Gua. 271 00:32:33,242 --> 00:32:34,118 U redu. 272 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 A druga djeca? Gdje su? 273 00:32:47,256 --> 00:32:49,509 Moj Bože. Ne jedno, nego dvoje? 274 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Izađite. 275 00:32:51,844 --> 00:32:53,805 -Tako je. -Bravo. 276 00:32:55,139 --> 00:32:57,266 -Bili ste sjajni. -Bravo. 277 00:32:58,434 --> 00:32:59,560 Bravo. 278 00:32:59,644 --> 00:33:01,187 -Svaka čast. -Bravo. 279 00:33:11,114 --> 00:33:12,824 O, Bože! Još dvoje? 280 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Dođite. 281 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Je li ti to taj čovjek dao? 282 00:33:28,631 --> 00:33:30,758 Jesmo li zaista pobijedili? 283 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 U čemu? 284 00:33:32,093 --> 00:33:33,886 U igri skrivača. 285 00:33:33,970 --> 00:33:37,265 Rekao je da će nam dati još jednu kutiju keksa 286 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 ako nas ne uhvate japanski vojnici. 287 00:33:42,478 --> 00:33:44,814 Da, tako je. Pobijedili ste. 288 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Bez sumnje. 289 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 Sigurno ste gladni. Idemo nešto pojesti. 290 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 -Idemo. -Idemo. 291 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Dođite. 292 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Karotida je presječena jednim potezom. 293 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Među odbjeglom djecom bio je i tinejdžer. 294 00:34:07,128 --> 00:34:07,962 Ne. 295 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 Ubojica zna upotrebljavati nož. 296 00:34:11,716 --> 00:34:16,345 Provjerite ima li Joseonaca među vojnicima koji su ušli u laboratorij. 297 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Na zapovijed! Odmah. 298 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Stigao je gost iz Bonjeonga. 299 00:34:45,458 --> 00:34:47,794 Ispričavam se što ste čekali. 300 00:34:48,294 --> 00:34:50,797 Morao sam riješiti neke probleme. 301 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Smijem li pitati zašto ste ovdje u ovo doba, gospođo? 302 00:35:00,556 --> 00:35:01,766 Jang Tae-sang. 303 00:35:03,059 --> 00:35:03,976 Vjerujem 304 00:35:04,602 --> 00:35:07,271 da je sada u bolnici. 305 00:35:09,899 --> 00:35:12,276 Čini se da je Myeong-ja zatvorena ovdje. 306 00:35:12,360 --> 00:35:15,988 Prema onome što znamo, to je podzemni zatvor na drugoj razini. 307 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Ima li ondje još Joseonaca? 308 00:35:20,326 --> 00:35:21,285 Tako se čini. 309 00:35:24,580 --> 00:35:27,750 Moramo se požuriti. Ostalo je još tri sata do zore. 310 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Ako dotad ne izvučemo Myeong-ja, bit će još teže. 311 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Razumijem. 312 00:35:32,171 --> 00:35:33,965 Smjena mi uskoro završava. 313 00:35:34,507 --> 00:35:37,760 Posumnjat će ako se ne vratim na vrijeme. 314 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Da, razumijem. 315 00:35:40,555 --> 00:35:44,767 Ako dođete do podzemnog zatvora, molim vas, potražite i mog brata. 316 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Zove se Oh Sang-deok. 317 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 U ranim je 20-ima i prosječne visine. 318 00:35:51,274 --> 00:35:54,610 Ima crni madež veličine palca pokraj desnog uha. 319 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Pronađite ga. 320 00:35:57,446 --> 00:35:58,614 Imate moju riječ. 321 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Potražit ćemo ga. 322 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Hvala. 323 00:36:04,495 --> 00:36:07,081 I ja bih se sada trebao oprostiti. 324 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Iskreno se nadam da ćete naći ono što tražite. 325 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Dobro, trebali bismo krenuti. 326 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 I vi biste sad trebali otići. 327 00:36:32,899 --> 00:36:36,277 Našli ste Sachimota, ali niste dobili ono što ste tražili. 328 00:36:36,777 --> 00:36:39,113 Ispunili smo svoj dogovor, 329 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 pa možete sad odustati. 330 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Ali uzet ću ovo. 331 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Obećali smo izvući Myeong-ja. 332 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Saznali ste gdje je. To je i više nego dovoljno. 333 00:36:55,296 --> 00:36:57,798 Održao si svoje obećanje. 334 00:36:58,424 --> 00:37:00,051 I mi ćemo održati svoje. 335 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Kao što sam rekao, održali ste ga. 336 00:37:05,473 --> 00:37:07,558 Baš znaš naživcirati ljude. 337 00:37:08,059 --> 00:37:10,311 Zašto me tjeraš da ponavljam? 338 00:37:12,271 --> 00:37:13,689 To sam učinio? 339 00:37:18,069 --> 00:37:19,445 Ja ću voditi. 340 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Nemoj se izgubiti. 341 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Pa… 342 00:37:28,913 --> 00:37:29,872 Ispričajte je. 343 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Moja kći veoma ozbiljno shvaća obećanja. 344 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Da, pa… 345 00:37:56,274 --> 00:37:57,191 Kvragu. 346 00:38:07,827 --> 00:38:10,288 -Što je s njima? -Objasnit ću poslije. 347 00:38:11,247 --> 00:38:12,206 Hajde. 348 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Jesi li dobro? 349 00:38:16,168 --> 00:38:17,086 Kako to misliš? 350 00:38:21,048 --> 00:38:22,967 Trebamo sići kroz ovo? 351 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 Ne vidim ništa. 352 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Znaš li uopće kamo ovo vodi? 353 00:38:37,440 --> 00:38:38,441 Zaboga! 354 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Nemamo vremena. 355 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 Pogledat ću uokolo, a vi siđite. 356 00:38:47,241 --> 00:38:48,451 Bit ću iza vas. 357 00:39:24,945 --> 00:39:28,240 Vidim nekoga na krovu odjela. Molim vas, provjerite to! 358 00:39:28,741 --> 00:39:30,076 Drži ga na oku! 359 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 Na zapovijed! 360 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Iskrenuo sam gležanj, sve je u redu. 361 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 Koji vrag… 362 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Ovuda. 363 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 ZA NEOVISNOST KOREJE 364 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 Požurite se! 365 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Trčite! 366 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Uzbuna! 367 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Ulazimo. Za mnom! 368 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Na zapovijed! 369 00:41:08,841 --> 00:41:10,259 Ustajte! 370 00:41:10,843 --> 00:41:13,637 Ti, joseonsko smeće! Ustaj! 371 00:41:14,180 --> 00:41:15,806 Imamo uljeza! 372 00:41:15,890 --> 00:41:19,185 Vod za kontrolu bolesti, krenite u podzemni laboratorij! 373 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Pokret! 374 00:41:20,769 --> 00:41:21,604 Na zapovijed! 375 00:41:32,198 --> 00:41:33,908 Oprostite, gđo Maeda. 376 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 Ovo se još nikad nije dogodilo. 377 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Ispričavam se zbog neugodnosti. 378 00:41:41,582 --> 00:41:45,127 Oni koji se smatraju besprijekornima 379 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 lakše odbacuju opreznost. 380 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 U svakom slučaju, 381 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 očekujem da dobro čuvate ono što sam vam povjerila. 382 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Dok se dijete ne rodi, 383 00:41:57,056 --> 00:41:58,724 ne smijete joj nauditi 384 00:41:59,892 --> 00:42:01,560 niti je ubiti. 385 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 No to već sigurno znate. 386 00:42:08,692 --> 00:42:09,735 Da, gđo Maeda. 387 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Odmah ću to riješiti. 388 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 Otvori. 389 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Izlazi. 390 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Izlazi odmah! 391 00:42:33,842 --> 00:42:34,802 Izvucite je van. 392 00:42:36,720 --> 00:42:37,846 Ne! 393 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Ne želim umrijeti! 394 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Nemojte me ubiti! 395 00:42:42,309 --> 00:42:44,353 Pustite me! Pusti me! 396 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Nemojte me ubiti! Molim vas! 397 00:42:52,236 --> 00:42:53,737 Što će sad biti s nama? 398 00:42:53,821 --> 00:42:54,947 Poštedite me! 399 00:43:20,139 --> 00:43:23,100 Molim vas, nemojte me ubiti! 400 00:43:34,236 --> 00:43:35,529 Upomoć! 401 00:44:36,465 --> 00:44:39,426 Preklinjem vas! Trudna sam! 402 00:44:39,510 --> 00:44:42,012 Molim vas, poštedite dijete! 403 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Smiri se ako želiš živjeti. 404 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Ne radi probleme i šuti! 405 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Tako ćeš biti sigurna, barem do rođenja djeteta. 406 00:46:39,046 --> 00:46:40,380 Dolazi li to odozdo? 407 00:46:40,964 --> 00:46:43,634 Uljez je već stigao toliko daleko? 408 00:46:44,551 --> 00:46:45,552 Ne vjerujem. 409 00:46:46,220 --> 00:46:51,350 Odsad nadzirite i čuvajte svaki put koji vodi do podzemnog laboratorija. 410 00:46:51,850 --> 00:46:55,521 Tko god bez autorizacije vidi podzemni laboratorij, 411 00:46:56,021 --> 00:46:58,023 ne smije ovo mjesto napustiti živ. 412 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Jasno? 413 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Na zapovijed! 414 00:47:06,657 --> 00:47:09,034 Sigurno su saznali da smo unutra. 415 00:47:10,285 --> 00:47:11,829 Kakvi su to pucnjevi bili? 416 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Što god to bilo, više ne možemo požarnim stubama. 417 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Što ćemo sad? 418 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto mi je pokazao drugi put. 419 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Evo. 420 00:47:25,175 --> 00:47:28,011 To vodi do praonice u podrumu na drugoj razini. 421 00:47:28,512 --> 00:47:33,433 Rabi se za slanje liječničkih kuti od laboratorija do praonice, 422 00:47:34,268 --> 00:47:36,812 ali je dovoljno široko da osoba može proći. 423 00:47:37,646 --> 00:47:39,356 A gdje je soba za odmor? 424 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Točno preko puta. 425 00:47:47,614 --> 00:47:49,533 Počistite to. Brže! 426 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Jesi li dobro? 427 00:48:43,545 --> 00:48:44,421 Požuri se. 428 00:49:00,103 --> 00:49:02,356 -Idite na druge katove! -Na zapovijed! 429 00:49:03,148 --> 00:49:04,316 Brže! 430 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 Ovo je hitno. Saberite se! 431 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Na zapovijed! 432 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Idemo dalje. 433 00:50:18,974 --> 00:50:20,392 Moramo se požuriti. 434 00:50:20,475 --> 00:50:22,561 Vojnik nas je primijetio. Idemo. 435 00:50:53,050 --> 00:50:55,719 Nisam ozlijeđen. Dobro sam. Sve je u redu. 436 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Ozlijeđena si? 437 00:50:58,805 --> 00:50:59,848 Dobro sam. 438 00:51:03,477 --> 00:51:04,519 Dobro si? 439 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Ne mičite se! 440 00:51:19,743 --> 00:51:20,660 Predaj ga. 441 00:51:21,453 --> 00:51:22,454 Predaj ga! 442 00:51:30,128 --> 00:51:31,797 Prljavo joseonsko smeće! 443 00:51:58,532 --> 00:51:59,449 Chae-ok! 444 00:53:55,190 --> 00:53:57,275 Gospodine, pomozite! 445 00:53:57,359 --> 00:54:00,320 To… To stvorenje… 446 00:54:00,403 --> 00:54:01,863 Na putu je ovamo! 447 00:55:43,089 --> 00:55:45,383 Zadržao si gordost i u ovom stanju. 448 00:55:48,887 --> 00:55:49,971 Gordost? 449 00:55:50,889 --> 00:55:51,931 Prije hrabrost. 450 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Nisam bio nepromišljen, samo sam vjerovao da ću uspjeti. 451 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Mislim da je vaš prijatelj već pobjegao. 452 00:56:18,500 --> 00:56:22,379 Dogovorili smo se da će svatko svojim putem kad uđemo. 453 00:56:25,840 --> 00:56:28,551 -Hoćeš li biti dobro? -Izdržat ću. 454 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Idemo pronaći Myeong-ja. 455 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Trebamo se razdvojiti. 456 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 G. Jang, provjerite zatvor na drugoj razini. 457 00:56:41,356 --> 00:56:44,567 -Ja ću podrum na trećoj razini. -Ići ću ja dolje. 458 00:56:44,651 --> 00:56:46,694 Zar ne vidiš da je ozlijeđen? 459 00:56:47,445 --> 00:56:50,448 -Ostani uz njega i pomozi mu. -Oče… 460 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Poslušaj me. 461 00:56:52,575 --> 00:56:54,369 Tako ćemo svi biti učinkoviti. 462 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Nađimo se na našem mjestu za sat. 463 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Ako kasnim, nemoj me čekati. Znaš pravila. 464 00:57:05,004 --> 00:57:06,089 Čuvaj se. 465 00:57:18,852 --> 00:57:21,438 Možeš ići s njim. Bit ću dobro. 466 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Mogu sam. 467 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Za mnom. 468 00:57:54,804 --> 00:57:56,723 Čuo sam mnogo pucnjeva. 469 00:57:57,474 --> 00:58:00,268 Zar ne misliš da se nešto ovdje događa? 470 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Zasad ostani ovdje. 471 01:03:08,367 --> 01:03:12,705 Prijevod titlova: Iva Matuško