1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 A SÖTÉTSÉG TEREMTMÉNYE 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Anyám egyszer azt mondta nekem: 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 „Egyetlen fonallal is számtalan formát alkothatsz. 4 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 Gondolj bele, hányféle alakot ölthet az, 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 ha két ember találkozik!” 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 A sors kiszámíthatatlan kötelékei 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 új életet alkotnak, 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 majd vezetik az útján. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 Egy látszólag véletlen találkozás erejéig 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 a napok, a korok és a tér, 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 egy meghatározott irányba haladnak az anyám szerint. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Egy vonzerő, ami halványnak tűnik, mégis oly tiszta és érzékelhető. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 Dacol a józan ésszel. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 Egy szeszélyes erő, ami ledönt a lábadról. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Egy folytonos egymás felé húzás. Míg végül a két rész eggyé nem válik. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Azt mondta, ebben rejlik a sors ereje. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Bocsásson meg! 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Elkéstem. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 A SÖTÉTSÉG TEREMTMÉNYE VÉLETLEN ÉS SORSSZERŰ KÖZÖTT 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 NEGYEDIK EPIZÓD BEVÉSŐDÉS 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,660 Hol lőtték fel a tűzijátékot? 22 00:04:45,743 --> 00:04:48,955 Namszantól keletre, az Ongszong Kórháznál, uram. 23 00:04:52,667 --> 00:04:54,502 - Az Ongszong Kórháznál? - Igen. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Valahol itt kell lenniük. 25 00:05:02,135 --> 00:05:05,305 - Találják meg az elkövetőket! - Igen, uram! 26 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Erre, uram! 27 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Menjenek! 28 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Mozgás! 29 00:05:31,622 --> 00:05:35,084 - Hol van most Jang Tae-sang? - Elnézést, uram! 30 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Végig a nyomában voltam, de aztán… 31 00:05:38,546 --> 00:05:39,672 Hol vesztette el? 32 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Pondzsong harmadik kerülete felé tartva. 33 00:05:47,472 --> 00:05:50,224 - Most én fizetek. - Nem, én állom. 34 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Hol vagyunk? 35 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 - Hé! - Mit csinál? 36 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Mi az, nem lát? 37 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Csigavér! 38 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 Bocsánatot kell kérnie! 39 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Menjünk, igyunk még egyet! 40 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Megfelel az ujjak és a nadrág hossza? 41 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Tökéletes. 42 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Jól áll nekem ez a merész stílus. 43 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Fáj valamije, uram? 44 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 A riksa? 45 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Hátul vár önre. 46 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Meg tudod oldani, hogy beférjen még egy ember? 47 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Mikorra kellene? 48 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Találkozzunk Heo úr szabászata mögött ma este kilenckor! 49 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Ez megteszi? 50 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Amint végeztem, visszahozom a riksát. 51 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Egy pillanat! 52 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Vigyázzon magára! 53 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Nem lehet, 54 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 hogy Jang Tae-sang bejutott az Ongszong Kórházba? 55 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Így van. 56 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Én, Jang Tae-sang, 57 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 úgy döntöttem, belopózom a kórházba, 58 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 hogy a sérüléseim ellenére megvédjem a boltomat és a szeretteimet. 59 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Úgy hallottam, hogy kihoz valakit az Ongszong Kórházból. 60 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Szeretnék segíteni. 61 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Nagy veszélynek teszi ki magát. 62 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Hadd segítsek önnek! 63 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Veled megyek. 64 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Nem esti sétára indulunk. 65 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Az egyik bajtársamat letartóztatták, és bevitték a kórházba. 66 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Nem foglak hátráltatni a terveidben. Csak vigyél be! 67 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 Myeong-ja az egyetlen, akit ki tudok hozni. 68 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Egyedül kell majd kijutnod arról a helyről. 69 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Igen, tudom. 70 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Ha bajba kerülsz, 71 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 valószínűleg nem tudok segíteni neked. 72 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Nem fogok neheztelni. 73 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Kérem, gondolja ezt át még egyszer! 74 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Ez a terv túl veszélyes. 75 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Figyeljen! 76 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Jang Tae-sang vagyok. 77 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 A japánok kardjait és fegyvereit ez nem fogja érdekelni. 78 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Azokat majd én kicselezem, szóval ne aggódjon! 79 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Remélem, épségben visszatér. 80 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 A kedvenc konyakjával fogom várni. 81 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Menjünk! 82 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Az életemet kockáztattam ezért… 83 00:10:03,686 --> 00:10:06,814 Nem ebben egyeztünk meg. Azt mondta, megvan Myeong-ja. 84 00:10:07,315 --> 00:10:09,692 Még üzenetet is küldött. Mi ez az egész? 85 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 Úgy terveztem, hogy miután kijut innen, és jelez, 86 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 akkor fogom kihozni őt. 87 00:10:19,452 --> 00:10:23,289 Jól van. Lehet, hogy félreértés történt. 88 00:10:23,372 --> 00:10:27,960 De mi a helyzet a gyerekekkel? Ismeri őket? 89 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 - Nem. - Akkor meg? 90 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Miért hozott magával vadidegeneket? 91 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Mégis mit képzelt? Mit akart? 92 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Megmenteni őket. 93 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Máskülönben meghaltak volna. 94 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Ezt majd később megbeszéljük. 95 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Kettő meghalt. 96 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 A többi meg még egy ideig nem csap zajt. 97 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Jól van, gyerekek! Kövessetek! 98 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Gyere! 99 00:11:03,788 --> 00:11:05,873 Jól van. Menjünk! 100 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Miféle incidens történt? 101 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Nincs nyoma annak, hogy bárki is bejutott volna. 102 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Ez biztos a kiszökött kölykök műve. 103 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Ne ácsorogjanak itt! 104 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Menjenek és keressék meg őket! Mozgás! 105 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Igen, uram! 106 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Mi ez az egész? Hol van Myeong-ja? 107 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 Nem tudom. 108 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 - És kik ezek a gyerekek? - Fogalmam sincs. 109 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 A laborban voltak. 110 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Laborban? 111 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Van itt labor? 112 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Maga kicsoda? 113 00:12:23,617 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, Tae-sang barátja. 114 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Mesélt önökről. 115 00:12:30,875 --> 00:12:32,084 És ki a japán fickó? 116 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 A kórházban dolgozik. 117 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Nem tűnik se katonának, se orvosnak. 118 00:12:42,678 --> 00:12:45,973 - Bízhatunk benne? - Myeong-ja kimentése a legfontosabb. 119 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Koncentráljunk erre! 120 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Előbb találjuk ki, hogy mi legyen a gyerekekkel! 121 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 De mi ez a labor, amit említett? 122 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Egy lőszergyárban dolgoztam, 123 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 mielőtt idehurcoltak. 124 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Mindennap injekciókat kaptam. 125 00:13:26,430 --> 00:13:30,768 - Miféle injekciók lehetnek ezek? - Nem tudom. 126 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Csak azt láttam, hogy a többi gyerek sorra hal meg. 127 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Néhányan a magas láztól. 128 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Mások álmukban. 129 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Mindennap hallottuk a keserves sikolyokat… 130 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 Kegyelemért könyörögtek. 131 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 Folyton… 132 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 folyton sikoltoztak. 133 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Mandzsúriában láttam hasonlót. 134 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 Brutális emberkísérleteket végeztek. 135 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Úgy tűnik, itt is ez történik. 136 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Szóval? 137 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Azt akarja mondani, 138 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 hogy Myeong-jával is ez történik? 139 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Lehetséges. 140 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Még egy ok arra, hogy ne keveredjünk bele. 141 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Ha tovább késlekedünk, baja eshet Myeong-jának. 142 00:14:39,879 --> 00:14:42,631 - De a gyerekeknek… - Ez engem nem érdekel. 143 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Maga okozta ezt a gondot, szóval oldja is meg! 144 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Tényleg nem akar nekik segíteni? 145 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Nekem is épp elég problémám van. Nyakig ülök a pácban. 146 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Ha nem viszem el Myeong-ját Ishikawának, 147 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 elveszítek mindent és mindenkit, aki fontos nekem. 148 00:15:07,656 --> 00:15:10,075 Nincs időm idegenekkel foglalkozni, 149 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 szóval ne keltsen bennem bűntudatot! 150 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Nem kockáztatom értük az életemet. 151 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Megtalálom és kiviszem Myeong-ját, megértette? 152 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Nem találjuk őket. 153 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Talán már el is hagyták a szárnyat. 154 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Nem, szigorúan őrzik, nem juthattak ki. 155 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Nézzenek körül alaposabban! 156 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 A közelben kell lenniük. 157 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 A gyerekek nagyon ügyesen bújócskáznak. 158 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Ide ketten beférnek. 159 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Sietnünk kell. A legkisebbek mennek előre. Ti ketten. 160 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Aztán… 161 00:18:20,015 --> 00:18:22,768 Miért sikoltottál? Mitől ijedtél meg? 162 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Gyere! 163 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Ki ez a férfi? 164 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 És pontosan mit csinál a kórházban? 165 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Ki ő? 166 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 167 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 A festő, akit keresett. 168 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Ő az. 169 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Az mi? 170 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 A lányomtól kaptam. 171 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Tizenkét éves korában. 172 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Akkor tanulta a fafaragást. 173 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 Az anyjának is csinált egyet. 174 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Egyébként hogy lett magukból kopó? 175 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 A feleségemet kerestük, aki tíz éve tűnt el. 176 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Tessék! 177 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Ezt maga rajzolta tíz évvel ezelőtt? 178 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Igen. 179 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Ismeri ezt a nőt? 180 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Mikor és hol találkoztak? Vagyis… 181 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Tudja esetleg, hogy most hol van? 182 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Honnan ismeri őt? 183 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 Ő az édesanyám. 184 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Bármit megteszek. 185 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Csak mondja el, hogy mit tud róla! 186 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Tudja, hogy… 187 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Hogy hol van most? 188 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Gyors, hangtalan, 189 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 és veszélyes, igaz? 190 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 De elsősorban roppant erős. 191 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 Hányat tud még alkotni? 192 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Jó kérdés. 193 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 Eddig ez az egyetlen sikeres példány. 194 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Az összes többi vagy meghalt, vagy elkorcsosult a folyamat során. 195 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Javítani kell a hatékonyságon. 196 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Szeretném minél előbb bemutatni az eredményeket őfelségének. 197 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Mára végeztünk. Vigye vissza a maradék foglyokat! 198 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Nekem most más dolgom van. Elnézést! 199 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 Vigyék vissza őket! 200 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Sajnálom. 201 00:23:38,750 --> 00:23:41,670 - Nem tudom. - Azt mondta, maga rajzolta. 202 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Igen, én rajzoltam. 203 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 De hogy hol van… 204 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 Azt sajnos nem tudom. 205 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Tényleg nem tudja? 206 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Az elmúlt tíz évben őt kerestem. 207 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Több mint három évet Mandzsúriában. 208 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Amikor megláttam a rajzot, visszatértem, 209 00:24:20,208 --> 00:24:24,045 remélve, hogy készítője tudja, hol van. De maga nem tudja? 210 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Biztos nem? 211 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Szörnyen sajnálom. 212 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Tudsz riksát húzni? 213 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Párszor már csináltam. 214 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Gyere! 215 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 Mostantól… 216 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 te leszel a vezér. 217 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Férfiként… 218 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 a te dolgod lesz kivinni a gyerekeket. Világos? 219 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Most bújócskázni fogunk. 220 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Nem szabad, hogy a katonák rátok találjanak, 221 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 amíg a riksa meg nem áll. 222 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 Szóval egy mukkot se! 223 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Menni fog? 224 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Ha nyertek a bújócskában, kaptok még egy ilyet jutalmul. 225 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Rendben? 226 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Tessék! 227 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Mit tervez? 228 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Kijuttatjuk a gyerekeket. 229 00:26:41,474 --> 00:26:43,101 Először erről gondoskodjon, 230 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 kisasszony! 231 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Micsoda? 232 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Sachimoto szobájában? 233 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Igen, uram. Egy kislány sikolyát hallottam. 234 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Sachimoto úr! 235 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Sachimoto úr! 236 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Nyissa ki! 237 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Sachimoto úr! 238 00:28:15,527 --> 00:28:19,489 - Mi az? - Hová megy, Sachimoto úr? 239 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Miért kérdezi? 240 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Megszökött pár kölyök a föld alatti laborból. 241 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 És? 242 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Az egyik emberem 243 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 egy kislány sikolyát hallotta a szobájából. 244 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Csak kitakarítottam a szemetet a szobámból. 245 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Benézhetnénk a kocsiba? 246 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Csak nézz előre, és fuss! 247 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Ne hezitálj, ne bizonytalankodj! 248 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Ne állj meg, és ne nézz vissza, amikor átmész a kapun! 249 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Várj! 250 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Légy erős és határozott! 251 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Csak kimész innen, ahogy egyébként is kellene. 252 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Kaput kinyitni! 253 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hé! 254 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Értesítse Ichiro igazgatót, hogy vendége érkezett! 255 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Igen, uram! 256 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Van még valami, amit megnézne? 257 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Mondja csak, 258 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 mostantól mindig értesítenem kell a katonai rendőrséget, ha takarítok? 259 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Nem. Elnézést a kellemetlenségért! 260 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 ZÁLOGHÁZ 261 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Menj és hívd ide Gu urat! 262 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Rendben. 263 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 És a többi gyerek hol van? 264 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Istenem! Nem is egy, hanem kettő? 265 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Másszatok ki! 266 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 - Jól van. - Ez az! 267 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 - Ügyes vagy. - Semmi baj. 268 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Szép volt! 269 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 - Ügyes vagy! - Jó kislány! 270 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Szent ég! Még kettő? 271 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Gyertek csak! 272 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Ezt attól a férfitól kaptad? 273 00:33:28,673 --> 00:33:32,010 - De akkor nyertünk? - Hogy érted? 274 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 A bújócskában. 275 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Azt mondta, kapunk még egy doboznyi kekszet, 276 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 ha nem találnak ránk a japán katonák. 277 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Igen. Így van, nyertetek. 278 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 De még mennyire! 279 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 Biztos éhesek vagytok. Készítek nektek valamit. 280 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 - Menjünk! - Menjünk! 281 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Erre! 282 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Egy mozdulattal elvágták a nyaki verőerét. 283 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Volt egy kamasz fiú az elszökött kölykök között. 284 00:34:07,211 --> 00:34:10,715 Nem. Ez a gyilkos remekül bánik a késsel. 285 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Ellenőrizze, hogy volt-e csoszoni a katonák között, akik beléptek a laborba! 286 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Igen, uram! Azonnal! 287 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Vendége érkezett Pondzsongból! 288 00:34:45,500 --> 00:34:47,835 Elnézést kérek, hogy megvárattam! 289 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 El kellett intéznem néhány dolgot. 290 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Megkérdezhetem, mi e kései látogatásának az oka? 291 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 292 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Úgy vélem, 293 00:35:04,685 --> 00:35:07,522 itt van a kórházban. 294 00:35:09,982 --> 00:35:12,401 Myeong-ját itt tarthatják fogva, 295 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 ebben a börtönben, két emelet mélyen. 296 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Vannak itt még más csoszoniak is? 297 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Úgy tűnik. 298 00:35:24,580 --> 00:35:27,750 Sietnünk kell. Már csak három óra napkeltéig. 299 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Addig valahogy ki kell vinnünk Myeong-ját. 300 00:35:30,920 --> 00:35:34,006 - Rendben. - Nemsokára lejár a műszakom. 301 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Gyanakodni fognak, ha nem érek vissza időben. 302 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Rendben van. 303 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Ha lejutnak a föld alatti börtönbe, kérem, keressék meg az öcsémet is! 304 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 A neve Oh Sang-deok. 305 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Huszonéves, átlagos testmagasságú. 306 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Van egy hüvelykujjméretű májfolt a jobb fülénél. 307 00:35:56,195 --> 00:35:58,698 - Kérem, keressék meg! - Rendben van. 308 00:35:59,991 --> 00:36:01,117 Meg fogjuk találni. 309 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Köszönöm. 310 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Én is elbúcsúzom. 311 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Őszintén remélem, hogy megtalálják, amit keresnek. 312 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Jól van. Mi is induljunk! 313 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Maguk ketten is menjenek! 314 00:36:32,899 --> 00:36:36,319 Meglett Sachimoto, de nem tudott segíteni maguknak. 315 00:36:36,819 --> 00:36:39,322 Csak ennyire szerződtünk, 316 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 szóval kiszállhatnak. 317 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Ezt viszont elteszem. 318 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Megígértük, hogy kivisszük Myeong-ját. 319 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Rátaláltak, nekem ez már bőven elég. 320 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Betartotta, amit ígért. 321 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Mi is ezt fogjuk tenni. 322 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Mondtam, hogy végeztünk. 323 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Maga mindenkit kihoz a sodrából. 324 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Miért akarja, hogy mindent ezerszer elmondjak? 325 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Ezt… akarom? 326 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Én megyek elöl. 327 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Tartsa a lépést! 328 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Hát… 329 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 Nézzék el neki! 330 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 A lányom nagyon komolyan veszi azt, amit megígér. 331 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Igen, hát… 332 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 A francba! 333 00:38:07,827 --> 00:38:10,329 - Mi történt itt? - Majd később elmondom. 334 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Menjünk! 335 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Jól van? 336 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Hogy érti? 337 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Itt fogunk lemászni? 338 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 Vaksötét van. 339 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Tudja, hogy hova vezet a járat? 340 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Az ég szerelmére! 341 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Minden perc számít. 342 00:38:44,780 --> 00:38:48,451 Előbb még körülnézek itt. Majd megyek maguk után. 343 00:39:24,945 --> 00:39:28,282 Látok valakit az épület tetején. Ellenőrizzék! 344 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Tartsa rajta a szemét! 345 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Igen, uram! 346 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Csak megrándult a bokám, ne aggódjon! 347 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Mi a jó fene ez? 348 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Erre! 349 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 KOREA FÜGGETLENSÉGÉÉRT 350 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 - Futás! - Mozgás! 351 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Gyerünk! 352 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Riadó! 353 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 - Bemegyünk! Utánam! - Igen, uram! 354 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Felkelni! 355 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Csoszoni! Álljon fel! 356 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Behatoltak a kórházba. 357 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Járványügyi osztag, irány a föld alatti labor! 358 00:41:19,268 --> 00:41:21,729 - Készülődni! - Igen, uram! 359 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Bocsásson meg, Lady Maeda! 360 00:41:34,492 --> 00:41:39,371 Ilyen még sosem történt velünk. Elnézést kérek a kellemetlenségért. 361 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Azok, akik hibátlannak hiszik magukat, 362 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 könnyen óvatlanná válhatnak. 363 00:41:48,964 --> 00:41:53,802 Mindenesetre továbbra is elvárom, hogy őrizze azt, akit magára bíztam. 364 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Amíg a gyermek meg nem születik, 365 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 nem bánthatják, 366 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 és nem ölhetik meg. 367 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 De ezt már biztos tudja. 368 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Igen, Lady Maeda! 369 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Rögvest intézkedem. 370 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Nyissa ki! 371 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Kifelé! 372 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Azonnal jöjjön ki! 373 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Hozzák ki! 374 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Ne! 375 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 Nem akarok meghalni! Kérem, ne öljenek meg! 376 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Engedjenek el! 377 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Ne öljenek meg! Kérem! 378 00:42:52,278 --> 00:42:54,947 - Most mi lesz velünk? - Kegyelmezzenek! 379 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Kérem, ne öljenek meg! 380 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Segítség! 381 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Kérem! Könyörgök! Terhes vagyok! 382 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Könyörüljenek a kisbabámon! 383 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Higgadjon le, ha élni akar! 384 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Hallgasson, és ne nyivákoljon! 385 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Akkor nem esik baja, legalábbis addig, amíg meg nem születik a gyerek. 386 00:46:39,171 --> 00:46:40,547 Az alsó szinteken volt? 387 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 A behatoló lejutott odáig? 388 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Nem hinném. 389 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 Mostantól figyeljenek és őrizzenek minden járatot, ami a laborba vezet! 390 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Ha egy kívülálló látta a laboratóriumot, 391 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 soha többé nem mehet el innen. 392 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Világos? 393 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Igen, uram! 394 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Biztos rájöttek, hogy itt vagyunk. 395 00:47:10,285 --> 00:47:11,829 Mik voltak ezek a lövések? 396 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Nem tudom, de többé nem használhatjuk a létrát. 397 00:47:17,209 --> 00:47:20,879 - Akkor mit tegyünk? - Sachimoto mutatott egy másik utat. 398 00:47:24,258 --> 00:47:28,428 Ez az. A két szinttel a föld alatt lévő mosodához vezet. 399 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 Sebészköpenyeket szoktak ledobni 400 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 ezen a csúszdán a laborból a mosodába, 401 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 de elég széles, hogy egy ember is beférjen. 402 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 És hol van a pihenő? 403 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Itt szemben. 404 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Takarítsanak fel! Gyerünk! 405 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Jól vagy? 406 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Siessünk! 407 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 - Kutassák át a többi szintet! - Igenis! 408 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Igyekezzenek! 409 00:49:04,942 --> 00:49:08,028 - Riadókészültség! Szaporán! - Igenis! 410 00:49:49,486 --> 00:49:50,404 Menjünk tovább! 411 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Sietnünk kell. 412 00:50:20,517 --> 00:50:22,644 Egy katona a nyomunkban van. Mozgás! 413 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Nem sérültem meg. Minden rendben. Tényleg. 414 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Jól vagy? 415 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Megvagyok. 416 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Biztos? 417 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Nem mozdul! 418 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Adja át! 419 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Gyerünk! 420 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Mocskos csoszoni disznó! 421 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 422 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Uram, segítsen! 423 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Az a valami… az a lény… 424 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Erre tart! 425 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Még ilyen állapotban is hősies volt. 426 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Hősies? 427 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 Talán csak bátor. 428 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Nem voltam felelőtlen, csak biztosra vettem, hogy győzök. 429 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 A barátja már valószínűleg kijutott. 430 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Amikor bejöttünk, megegyeztünk, hogy külön utakon fogunk járni. 431 00:56:25,924 --> 00:56:28,593 - Maga rendben lesz? - Kutya bajom. 432 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Keressük meg Myeong-ját! 433 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Jobb, ha különválunk. 434 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Jang mester, maga nézze át a börtön kettes szintjét! 435 00:56:41,356 --> 00:56:44,567 - Én megyek a hármasra. - Azt bízd rám! 436 00:56:44,651 --> 00:56:46,820 Nem látod, hogy megsérült? 437 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Vele kell maradnod. 438 00:56:49,614 --> 00:56:51,533 - Atyám! - Tedd, amit mondok! 439 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 Így jobban tudunk haladni. 440 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Találkozzunk egy óra múlva! 441 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Ha kések, ne várj meg! Tudod a szabályt. 442 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Légy óvatos! 443 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Vele mehet. Én megleszek. 444 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Vigyázok magamra. 445 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Kövessen! 446 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 Sokat lövöldöztek idelent. 447 00:57:57,474 --> 00:58:00,477 Nem lehet, hogy valami baj történt? 448 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Maradjon itt! 449 01:03:08,367 --> 01:03:12,789 A feliratot fordította: Petőcz István