1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:09,254 --> 00:02:12,298 Min mor fortalte meg en gang… 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 "Man kan lage så mange former med ett enkelt bånd." 4 00:02:20,974 --> 00:02:24,185 "Tenk hvor mange former man kan lage 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 når to mennesker møtes." 6 00:02:29,232 --> 00:02:32,485 De uforutsigbare båndene 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 gir det nye livet form, 8 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 og bestemmer dets kurs. 9 00:02:38,825 --> 00:02:42,120 Etter ett tilsynelatende tilfeldig møte 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 vil dager, æraer og rom 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 snart bevege seg mot ett felles punkt, sa hun. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,731 En tiltrekning som virker vag, men likevel klar og merkbar. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 Umulig å kalkulere. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 En uberegnelig kraft som feier deg av gårde. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,934 En stadig tiltrekning, til de to endelig møtes. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Hun sa det var skjebnens makt. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Tilgi meg. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Jeg er sen. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE MELLOM KAUSALITET OG SKJEBNE 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODE 4 - PREGNING 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Hvor kom fyrverkeriet fra? 22 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 Øst for Namsan-fjellet, nær Ongseong-sykehuset, sir. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 -Ongseong-sykehuset? -Ja, sir. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 De må være her et sted! 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Finn de som sendte opp fyrverkeriet! 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Ja, sir! 27 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Her borte, sir! 28 00:05:15,148 --> 00:05:16,607 Der! 29 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Kom igjen! 30 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Hvor er Jang Tae-sang nå? 31 00:05:33,499 --> 00:05:37,670 Tilgi meg, sir. Jeg trodde jeg var like bak ham, men… 32 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Hvor forsvant han? 33 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 På vei mot distrikt 3 av Bonjeong. 34 00:05:47,472 --> 00:05:50,683 -Nei, jeg spanderer. -Nei, jeg betaler! 35 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 Hvor er vi? 36 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 -Hei… -Hva i helvete! 37 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Hei, du! 38 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Slapp av. 39 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 Skal du ikke si unnskyld? 40 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Vi tar en runde til. 41 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Har ermene og buksene riktig lengde? 42 00:06:23,299 --> 00:06:27,387 Passer perfekt. Den dristige stilen kler meg. 43 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Er du skadet, sir? 44 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Rickshawen? 45 00:06:38,648 --> 00:06:40,400 Den står klar på baksiden. 46 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Går det an å gjemme noen i rickshawen? 47 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Når trengs det? 48 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Møt meg bak herr Heos skredderi kl. 21. 49 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Holder dette? 50 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Du får tilbake rickshawen når jeg er ferdig. 51 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Vent, sir. 52 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Vær forsiktig, herr Jang. 53 00:07:24,318 --> 00:07:30,158 Kanskje Jang Tae-sang brøt seg inn i Ongseong-sykehuset? 54 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Stemmer. 55 00:07:37,248 --> 00:07:41,669 Jeg, Jang Tae-sang, måtte verne forretningen og mine ansatte. 56 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 Selv om jeg var skadet, brøt jeg meg inn på Ongseong-sykehuset. 57 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Jeg hørte at du skal bryte ut noen fra Ongseong-sykehuset. 58 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Jeg vil hjelpe. 59 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Du kan bli alvorlig skadet. 60 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 La meg hjelpe dere. 61 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Jeg blir med. 62 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Vi skal ikke på spasertur. 63 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 En av mine kamerater ble arrestert og sendt til sykehuset. 64 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Du kan lete etter Myeong-ja. Bare få meg inn. 65 00:08:44,524 --> 00:08:47,944 Jeg kan bare smugle Myeong-ja ut. 66 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Du må ta deg ut av sykehuset selv. 67 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Det er greit. 68 00:08:53,157 --> 00:08:58,913 Om du skulle havne i trøbbel, blir jeg kanskje nødt til å la det fare. 69 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Jeg skal ikke klandre deg. 70 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Vennligst tenk over det en gang til. 71 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Denne planen er for farlig. 72 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Hør her. 73 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 Jeg er Jang Tae-sang! 74 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Japanske kuler og sverd ser ikke forskjell! 75 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Jeg smetter unna dem på egenhånd, så bare vær rolig. 76 00:09:27,233 --> 00:09:31,779 Kom levende tilbake, herr Jang. Din favoritt-konjakk skal stå klar. 77 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Vi drar. 78 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Jeg risikerte livet, men… 79 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 Dette var ikke avtalen. 80 00:10:05,479 --> 00:10:09,692 Du sa dere fant Myeong-ja, og sendte en beskjed. Hva er alt dette? 81 00:10:09,775 --> 00:10:15,364 Når fluktruten var klar, og signalet gitt, skulle jeg lete etter henne. 82 00:10:19,452 --> 00:10:21,120 Greit. 83 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Vi kaller det en misforståelse. 84 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 Men hvorfor tok du med ungene? 85 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Kjenner du dem? 86 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 -Nei. -Så hvorfor? 87 00:10:30,630 --> 00:10:35,593 Hvorfor dro du med deg en flokk med unger du ikke kjenner? 88 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 For å redde dem. 89 00:10:41,098 --> 00:10:43,601 Ellers vil alle dø. 90 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Vi kan snakke senere. 91 00:10:51,067 --> 00:10:56,489 To er døde allerede. Resten lager ikke lyd på en stund. 92 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Ok, unger. Følg meg. 93 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Her. 94 00:11:03,788 --> 00:11:05,873 Kom, vi drar. 95 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Hva har skjedd? 96 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Vi ser ingen spor etter inntrengere. 97 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Barna som rømte må ha gjort dette, sir. 98 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Ikke bare stå der! 99 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Splitt opp og finn de ungene! Sett i gang! 100 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Ja, sir! 101 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Hva foregår? Hvor er Myeong-ja? 102 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 Vet ikke. 103 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 Og hvem er de ungene? 104 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Aner ikke. 105 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 De var i laboratoriet. 106 00:12:16,736 --> 00:12:19,613 Laboratoriet? Har de et laboratorium? 107 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Hvem er du? 108 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, Tae-sangs venn. 109 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Han fortalte meg om dere to. 110 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Hvem er japaneren? 111 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Han jobber på sykehuset. 112 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Ser ikke ut som en soldat eller lege. 113 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 Kan vi stole på ham? 114 00:12:43,929 --> 00:12:48,142 Å redde Myeong-ja er viktigst. Vi fokuserer på det enn så lenge. 115 00:12:48,851 --> 00:12:52,855 Vi bør diskutere hva vi gjør med ungene først. 116 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Men hva sa du om et laboratorium? 117 00:13:17,505 --> 00:13:22,510 Jeg jobbet i en ammunisjonsfabrikk, før de fraktet meg hit. 118 00:13:23,385 --> 00:13:26,347 De har gitt meg sprøyter hver dag. 119 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Hva slags sprøyter? Hver dag? 120 00:13:29,099 --> 00:13:31,352 Jeg vet ikke. 121 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Jeg så bare at de andre barna døde, en etter en. 122 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Noen har dødd av høy feber. 123 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Andre døde i søvne. 124 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Hver dag hørte jeg folk hyle i smerte… 125 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 De tryglet om å få leve. 126 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 De bare… 127 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 De ba om å få leve. 128 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Jeg så det samme i Mandsjuria. 129 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 De drev med grusomme eksperimenter på mennesker. 130 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Virker som de gjør det samme her. 131 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Så? 132 00:14:26,949 --> 00:14:31,537 Vil du fram til at Myeong-ja utsettes for det samme? 133 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Kanskje. 134 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Da kan vi ikke somle. 135 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Venter vi lenger, kan noe skje med Myeong-ja. 136 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Først må disse barna… 137 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Det angår ikke meg. 138 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Du skapte problemet, du løser det. 139 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Skal du virkelig ignorere disse barna? 140 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Jeg har mine egne problemer jeg må håndtere. 141 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Om Ishikawa ikke får Myeong-ja, 142 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 mister jeg alt jeg eier, og alle jeg verdsetter. 143 00:15:07,573 --> 00:15:12,328 Jeg kan ikke bry meg om fremmede, så ikke legg det ansvaret på meg. 144 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Jeg risikerer ikke livet for dem. 145 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Jeg skal finne Myeong-ja og få henne ut, forstått? 146 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Vi finner dem ikke. 147 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Kanskje de har forlatt fløyen. 148 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Nei, vaktholdet er for tett. 149 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Let grundigere. 150 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 De gjemmer seg et sted. 151 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Barn er flinke til å leke gjemsel. 152 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Her er det plass til to. 153 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Ingen tid. De minste først. Du og du. 154 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Og… 155 00:18:20,015 --> 00:18:22,768 Hvorfor gjorde du det? Hva skremte deg? 156 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Kom. 157 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Den mannen… Hvem er han? 158 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Hva er hans rolle på sykehuset? 159 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Hvem er han? 160 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 161 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Maleren dere lette etter. 162 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Det er Sachimoto. 163 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Hva er det? 164 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 En gave fra min datter. 165 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Hun var kanskje 12 år. 166 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 Hun hadde lært å spikke. 167 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 Hennes mor og jeg fikk en hver. 168 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Forresten, hvordan ble dere sporere? 169 00:20:18,717 --> 00:20:22,721 Vi leter etter min kone, som forsvant for ti år siden. 170 00:20:28,310 --> 00:20:29,645 Dette. 171 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Tegnet du det for omtrent et år siden? 172 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Ja. 173 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Vet du hvem kvinnen er? 174 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Når og hvor møtte du henne? Nei… 175 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Vet du hvor hun er nå? 176 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Hvordan kjenner du henne? 177 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 Hun er min mor. 178 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Samme hva det er. 179 00:21:10,102 --> 00:21:13,272 Bare fortell alt du vet om henne. 180 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Vet du… 181 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 …hvor min mor er? 182 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Rask, lydløs, 183 00:21:56,398 --> 00:21:58,400 og farlig, eller hva? 184 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 Så vel som sterk. 185 00:22:03,739 --> 00:22:06,742 Hvor mange flere kan du produsere? 186 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Uvisst. 187 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 Det er mitt eneste vellykkede eksemplar så langt. 188 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Alle de andre døde eller ble misdannede under prosessen. 189 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Du må forbedre suksessraten. 190 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Jeg vil vise keiseren det storslåtte resultatet snarest mulig. 191 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Det holder for i dag. Før resten av fangene opp igjen. 192 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Jeg har andre ting å ta meg av. Ha meg unnskyldt. 193 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Send dem tilbake. 194 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Beklager. 195 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Jeg vet ikke. 196 00:23:39,751 --> 00:23:42,379 Du sa du tegnet dette. 197 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Ja, jeg tegnet det. 198 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Men hvor hun er… 199 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 Det vet jeg ikke. 200 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Vet du virkelig ikke? 201 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Jeg har lett etter henne i ti år. 202 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Over tre år i Mandsjuria. 203 00:24:16,371 --> 00:24:20,125 Da jeg så denne tegningen dro jeg hit umiddelbart, 204 00:24:20,208 --> 00:24:24,045 i håp om at tegneren visste hvor hun var. Men du vet ikke? 205 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Sikker på at du ikke vet? 206 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Beklager så mye. 207 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Kan du kjøre rickshaw? 208 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Jeg har gjort det et par ganger. 209 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Kom. 210 00:25:46,795 --> 00:25:48,713 Fra nå av 211 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 er du lederen. 212 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Som mann 213 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 er det ditt ansvar å få disse ungene ut. Ok? 214 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Nå skal vi leke gjemsel. 215 00:26:08,316 --> 00:26:13,613 Så lenge dere er i rickshawen må ikke de japanske soldatene finne dere. 216 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 Vær helt stille. Klarer dere det? 217 00:26:26,001 --> 00:26:31,172 Om dere ikke blir funnet, får dere en til i premie, ok? 218 00:26:32,424 --> 00:26:33,758 Her. 219 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Hva er planen? 220 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Vi sender ungene ut. 221 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Vi får det unnagjort først, frøken Yoon Chae-ok. 222 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Hva? 223 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Herr Sachimotos rom? 224 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Ja, sir. Jeg hørte et barn skrike. 225 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Herr Sachimoto. 226 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Herr Sachimoto! 227 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Åpne den! 228 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 Herr Sachimoto! 229 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Hva er det? 230 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Hvor skal du, herr Sachimoto? 231 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Hvorfor spør du? 232 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Noen barn har rømt fra laboratoriet nedenunder. 233 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Og? 234 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 En av korporalene sier 235 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 han hørte barneskrik fra rommet ditt. 236 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Jeg bare ryddet på rommet. 237 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Kan vi se i vognen? 238 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Se rett fram og løp. 239 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Ikke nøl, ikke gi opp. 240 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Og ikke stopp eller se deg tilbake når du drar ut porten. 241 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Vent. 242 00:29:44,741 --> 00:29:46,910 Vær selvsikker. Stå rett. 243 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Du skal bare ut, akkurat som vanlig. Forstått? 244 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Åpne porten! 245 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hei! 246 00:30:40,463 --> 00:30:44,467 Fortell direktør Ichiro at gjesten fra Bonjeong er her. 247 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Noe annet du vil undersøke? 248 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Si meg, 249 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 skal jeg si fra til MP-ene hver gang jeg rydder fra nå av? 250 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Nei. Beklager bryet, herr Sachimoto. 251 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 PANTELÅNER 252 00:32:30,448 --> 00:32:33,201 Hent herr Gu, med en gang. 253 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Ja, frue. 254 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 Og de andre barna? Hvor er de? 255 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Du store. Ikke ett, men to? 256 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Bare kom. 257 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 -Sånn, ja. -Det er bra. 258 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 Dere var flinke. 259 00:32:58,142 --> 00:32:58,977 Godt gjort. 260 00:32:59,060 --> 00:33:01,229 -Du var flink. -Dyktig jente. 261 00:33:11,155 --> 00:33:13,241 Du store. To til? 262 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Her, kom ut. 263 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Fikk du den av mannen? 264 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Vant vi, da? 265 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Vant hva? 266 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Gjemsel. 267 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Han sa vi skulle få enda en boks med kjeks 268 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 om soldatene ikke fant oss. 269 00:33:42,520 --> 00:33:45,273 Ja, dere vant. 270 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Helt feilfritt. 271 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 Dere er nok sultne. Kom og få mat. 272 00:33:54,699 --> 00:33:57,618 -Kom igjen. -Denne veien. 273 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Halspulsåren ble kappet med ett kutt. 274 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Det var en gutt i tenårene blant barna som rømte. 275 00:34:07,211 --> 00:34:10,715 Nei. Morderen er dyktig med kniven. 276 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Se om det er Joseon-pakk blant soldatene som var i laben. 277 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Ja, sir! Med en gang! 278 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Gjesten fra Bonjeong er her, sir. 279 00:34:45,500 --> 00:34:48,252 Beklager at du måtte vente. 280 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 Det var noe jeg måtte håndtere. 281 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Får jeg spørre hva du gjør her så sent, frue? 282 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 283 00:35:03,101 --> 00:35:07,522 Jeg tror han er her på sykehuset nå. 284 00:35:09,982 --> 00:35:12,401 Dette vet vi foreløpig. 285 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 Det later til at Myeong-ja er fengslet i underetasje to. 286 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Er det andre fra Joseon der også? 287 00:35:20,326 --> 00:35:21,828 Det virker sånn. 288 00:35:24,580 --> 00:35:27,750 Vi bør skynde oss. Det er tre timer til soloppgang. 289 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Får vi ikke Myeong-ja ut før det, blir det trøbbel. 290 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Forstått. 291 00:35:32,171 --> 00:35:34,507 Skiftet mitt er snart over. 292 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Jeg blir mistenkt om jeg ikke er tilbake i tide. 293 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Jeg forstår. 294 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Om dere finner fengselet, vennligst finn lillebroren min. 295 00:35:46,644 --> 00:35:51,190 Han heter Oh Sang-deok. Tidlig i 20-årene, normalt høy. 296 00:35:51,274 --> 00:35:55,027 En svart føflekk ved høyre øre, stor som en tommel. 297 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Vær så snill. 298 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Ja vel. 299 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Vi skal lete. 300 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Takk. 301 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Jeg bør også si farvel her. 302 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Jeg håper du finner det du leter etter. 303 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Ok, vi bør sette i gang. 304 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Dere to burde også dra. 305 00:36:32,899 --> 00:36:36,736 Dere fant Sachimoto, men ikke det dere så etter. 306 00:36:36,819 --> 00:36:39,322 Kontrakten er oppfylt, 307 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 så dere kan stoppe her. 308 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Men jeg tar dette. 309 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Vi lovte å få Myeong-ja ut. 310 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Dere fant ut hvor hun er. Det er mer enn nok. 311 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Du har holdt løftet ditt. 312 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Vi skal holde vårt. 313 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Som sagt, dere har gjort det. 314 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Du er flink til å irritere folk. 315 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Hvorfor må jeg gjenta meg selv? 316 00:37:12,396 --> 00:37:14,148 Gjorde jeg det? 317 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Jeg går først. 318 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Prøv å ikke gå deg vill. 319 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Vel… 320 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 Prøv å forstå. 321 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Min datter tar løfter svært alvorlig. 322 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Au… 323 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Hva med dem? 324 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Jeg forklarer senere. 325 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Kom igjen. 326 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Er du ok? 327 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Hva mener du? 328 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Skal vi klatre ned der? 329 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 Jeg ser ikke. 330 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Vet du hvor den går? 331 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 Men i alle… 332 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Ingen tid å miste. 333 00:38:44,780 --> 00:38:48,451 Jeg skal se meg rundt, dere kan gå først. Kommer snart. 334 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 Jeg ser noen på sykehus-taket! 335 00:39:27,198 --> 00:39:28,699 Undersøk det! 336 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Hold øye med det. 337 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Ja, sir! 338 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Et lite overtråkk, det går bra. 339 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Hva er dette for noe? 340 00:40:22,169 --> 00:40:23,421 Denne veien. 341 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 FOR KOREAS UAVHENGIGHET 342 00:40:56,829 --> 00:40:59,457 -Fortere! -Kom igjen! 343 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Alarm! 344 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 -Vi rykker inn. Følg meg! -Ja, sir! 345 00:41:08,841 --> 00:41:10,759 Opp med dere! 346 00:41:10,843 --> 00:41:14,096 Du der, Joseon-pakk. Reis deg! 347 00:41:14,180 --> 00:41:19,185 Vi har inntrengere. Smittevern-troppen, hent våpen og dra til laboratoriet. 348 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Raska på! 349 00:41:20,769 --> 00:41:22,146 Ja, sir! 350 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Tilgi meg, Lady Maeda. 351 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Noe lignende har aldri hendt før. 352 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Beklager heftelsen. 353 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 De som tror de er feilfrie 354 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 blir ofte for selvsikre. 355 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Uansett, 356 00:41:50,299 --> 00:41:54,345 du må bevokte det jeg har overlevert til deg. 357 00:41:54,428 --> 00:41:57,014 Til barnet er født 358 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 må hun ikke bli skadet 359 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 eller drept. 360 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Men det vet du nok allerede. 361 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Ja, Lady Maeda. 362 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Jeg skal sørge for det. 363 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Åpne. 364 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Ut. 365 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Ut, nå! 366 00:42:33,884 --> 00:42:35,636 Dra henne ut. 367 00:42:36,762 --> 00:42:38,264 Nei! 368 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Spar meg! 369 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Spar meg! 370 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Slipp! 371 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Spar meg! 372 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Hva skal vi gjøre? 373 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Spar meg! 374 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Spar meg! 375 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Spar meg! 376 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Spar meg! Jeg er gravid! 377 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Vær så snill, spar barnet! 378 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Om du vil leve, klapp igjen. 379 00:44:45,933 --> 00:44:48,477 Ikke lag bråk, og vær stille. 380 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Da er du trygg, iallfall til barnet er født. 381 00:46:39,213 --> 00:46:43,634 Var det i underetasjen? Har inntrengeren kommet så langt ned? 382 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Tror ikke det. 383 00:46:46,261 --> 00:46:51,767 Sett alle innganger til laboratoriet under streng bevoktning. 384 00:46:51,850 --> 00:46:57,731 Om en utenforstående har sett laboratoriet må de ikke komme ut i live. 385 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Forstått? 386 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Ja, sir! 387 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 De må ha funnet ut at vi er her. 388 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 Hvor kom skuddene fra? 389 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Uansett, jeg tror ikke vi kan bruke rømningstrappen nå. 390 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Så hva gjør vi? 391 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto viste meg en annen inngang. 392 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Her. 393 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Denne går til vaskeriet i underetasje to. 394 00:47:28,512 --> 00:47:34,226 Den brukes til å sende operasjonsfrakker fra laboratoriet til vaskeriet, 395 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 men er stor nok til å romme et menneske. 396 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Hvor er pauserommet? 397 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Over gangen. 398 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Rydd opp her. Raska på. 399 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Er alt i orden? 400 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Vær rask. 401 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 -Dere skal til neste etasje! -Ja, sir! 402 00:49:03,190 --> 00:49:04,858 Kom igjen! 403 00:49:04,942 --> 00:49:08,028 -Det er alarm! Vær skjerpet! -Ja, sir! 404 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Vi går først. 405 00:50:19,099 --> 00:50:22,602 Vi må skynde oss. Det er en soldat der oppe. 406 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Jeg er ikke skadet, alt i orden. 407 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Er du skadet? 408 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Alt ok. 409 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Er du ok? 410 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Ikke rør dere! 411 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Gi meg den. 412 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Gi meg den! 413 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Skitne Joseon-pakk! 414 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 415 00:53:55,190 --> 00:53:57,275 Sir, hjelp meg! 416 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Den tingen… Det monsteret… 417 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Det er på vei opp! 418 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Du holdt maska til tross for dette. 419 00:55:48,928 --> 00:55:50,847 Holdt maska? 420 00:55:50,930 --> 00:55:52,891 Viste mot, mener du. 421 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Jeg var ikke uforsiktig, bare sikker på å vinne. 422 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Jeg tror kompisen din har dratt. 423 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Vi ble enige om å skille lag da vi kom oss inn. 424 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Er du ok? 425 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Kan ikke gi opp nå. 426 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 La oss finne Myeong-ja. 427 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Vi bør skille lag. 428 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Herr Jang, sjekk fengselet i underetasje to. 429 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Jeg tar underetasje tre. 430 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Jeg kan gjøre det. 431 00:56:44,651 --> 00:56:49,030 Han er jo skadet. Bli med ham, og hjelp ham. 432 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Far… 433 00:56:50,532 --> 00:56:51,616 Gjør som jeg sier. 434 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 Da kan vi være effektive. 435 00:56:56,371 --> 00:56:59,791 Vi møtes som avtalt om en time. 436 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Om jeg er sen, ikke vent på meg, ok? 437 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Vær forsiktig. 438 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Du kan bli med ham. Jeg klarer meg. 439 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Jeg takler det. 440 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Følg meg. 441 00:57:54,804 --> 00:57:57,390 Jeg hørte flere skudd i sted. 442 00:57:57,474 --> 00:58:00,477 Hva mer tror du foregår her inne? 443 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Bli her enn så lenge. 444 01:03:08,367 --> 01:03:13,039 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl