1 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Moeder zei ooit: 2 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 'Met één touwtje kun je zoveel verschillende vormen maken. 3 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 Stel je voor hoeveel vormen je kunt maken… 4 00:02:25,270 --> 00:02:27,021 …als twee mensen samenkomen?' 5 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Die onvoorspelbare banden van het lot… 6 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 …vormen een nieuw leven… 7 00:02:35,446 --> 00:02:37,073 …en sturen het een kant op. 8 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 Door een schijnbaar toevallige ontmoeting… 9 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 …beginnen dagen, tijdperken en de ruimte… 10 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 …allemaal in één richting te bewegen, zei ze. 11 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Een aantrekkingskracht die vaag lijkt en toch zo duidelijk en voelbaar. 12 00:03:16,779 --> 00:03:18,281 Het tart elke berekening. 13 00:03:19,616 --> 00:03:22,994 Een onberekenbare kracht die je van je stuk brengt. 14 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Het leidt tot eindeloze aantrekkingskracht tot twee mensen samenkomen. 15 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Dat is de kracht van het lot, zei ze. 16 00:04:19,884 --> 00:04:21,427 Vergeef me. 17 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Ik ben laat. 18 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE TUSSEN OORZAAK EN LOT 19 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 AFLEVERING 4 IMPRINTING 20 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Waar kwam het vuurwerk vandaan? 21 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 Ten oosten van Namsan, bij het Ongseong ziekenhuis. 22 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Het Ongseong ziekenhuis? -Ja, meneer. 23 00:05:00,216 --> 00:05:04,387 Ze moeten hier nog zijn. Vind de daders die het vuurwerk aanstaken. 24 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Ja, meneer. 25 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Hier, meneer. 26 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Daar. 27 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Opschieten. 28 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Waar is Jang Tae-sang nu? 29 00:05:33,499 --> 00:05:37,670 Het spijt me, meneer. Ik dacht dat ik hem volgde, maar… 30 00:05:38,504 --> 00:05:39,672 Waar raakte je 'm kwijt? 31 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Onderweg naar het derde district van Bonjeong. 32 00:05:47,472 --> 00:05:50,224 Nee, ik betaal. -Nee, ik. 33 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Waar zijn we… 34 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 Hé. -In godsnaam. 35 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Hé, jij daar. 36 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Rustig. 37 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 Bied je excuses aan. 38 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Laten we nog 'n rondje nemen. 39 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Zijn de lengtes van de mouw en de broek naar wens? 40 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Hij past perfect. 41 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Het staat me goed, deze gewaagde stijl. 42 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Bent u gewond? 43 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 De riksja? 44 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Hij wacht achter. 45 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Is er nog plek voor een iemand? 46 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Wanneer? 47 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Wacht vanavond om 21.00 uur achter Mr Heo's kleermaker. 48 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Is dit genoeg? 49 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Ik breng de riksja terug zodra ik klaar ben. 50 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Wacht, meneer. 51 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Voorzichtig, meester Jang. 52 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Kan het zijn… 53 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 …dat Jang Tae-sang in het Ongseong ziekenhuis is? 54 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Dat klopt. 55 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Ik, Jang Tae-sang… 56 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 …besloot in te breken in het ziekenhuis… 57 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 …om mijn winkel en mijn mensen te beschermen, ondanks m'n verwonding. 58 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Ik hoorde dat u iemand uit het Ongseong ziekenhuis gaat halen. 59 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Ik wil helpen. 60 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 U kunt ernstig gewond raken. 61 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Laat me helpen. 62 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Ik ga mee. 63 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Het is geen wandelingetje. 64 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Een van mijn kameraden is gearresteerd en daarheen gebracht. 65 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Ik zal je niet in de weg staan. Zet me gewoon binnen af. 66 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 Myeong-ja is de enige die ik hieruit kan halen. 67 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Je moet zelf een uitweg zien te vinden. 68 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Dat weet ik. 69 00:08:53,157 --> 00:08:58,913 Als je in de problemen komt moet ik de andere kant opkijken. 70 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Dat geeft niet. 71 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Denk er nog één keer over na. 72 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Dit plan is te gevaarlijk. 73 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Kijk hier. 74 00:09:11,133 --> 00:09:12,385 Ik ben Jang Tae-sang. 75 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Japanse kogels en zwaarden geven niks om wie je bent. 76 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Ik ontwijk ze wel, maak je geen zorgen. 77 00:09:27,233 --> 00:09:29,110 Kom levend terug, meester Jang. 78 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Ik zet je favoriete cognac klaar. 79 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Kom op. 80 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Ik riskeerde mijn leven, maar… 81 00:10:03,728 --> 00:10:06,814 Dit was niet de afspraak. Je wist waar Myeong-ja was. 82 00:10:07,315 --> 00:10:09,692 Je stuurde zelfs 'n briefje. Wat is dit? 83 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 Als je een uitweg had en een signaal zou sturen… 84 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 …zou ik haar brengen. 85 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Oké, prima. 86 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Dus dit was een misverstand. 87 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 Maar wat heb je eraan om die kinderen mee te nemen? 88 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Ken jij ze? 89 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Nee. -Waarom dan? 90 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Waarom zou je een stel vreemden meenemen? 91 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Wat dacht je wel niet? Waarom? 92 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Om ze te redden. 93 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Anders sterven ze allemaal. 94 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 We bespreken dit later wel. 95 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Er zijn er al twee dood. 96 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 De rest houdt zich voorlopig wel stil. 97 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Oké, kinderen. Volg mij. 98 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Hier. 99 00:11:03,788 --> 00:11:05,873 Kom op. Laten we gaan. 100 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Wat is hier gebeurd? 101 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Er zijn geen sporen van inbraak. 102 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 De ontsnapte kinderen moeten dit gedaan hebben. 103 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Sta daar niet zo. 104 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Splits je op en zoek die kinderen. 105 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Ja, meneer. 106 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Wat is dit? Waar is Myeong-ja? 107 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 Dat weet ik niet. 108 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 En wie zijn die kinderen? 109 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Geen idee. 110 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Ze waren in het lab. 111 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Het lab? 112 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Hebben ze een lab? 113 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Wie bent u? 114 00:12:23,617 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, Tae-sangs vriend. 115 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Hij heeft me over jullie verteld. 116 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Wie is de Japanner? 117 00:12:37,047 --> 00:12:38,507 Hij werkt in 't ziekenhuis. 118 00:12:38,591 --> 00:12:41,135 Hij lijkt niet op een soldaat of een dokter. 119 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 Is hij te vertrouwen? 120 00:12:43,929 --> 00:12:48,142 Myeong-ja redden is onze prioriteit. Laten we ons daarop concentreren. 121 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 We moeten bespreken wat we met die kinderen gaan doen. 122 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Maar wat is dat lab waar je het over had? 123 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Ik werkte in een munitiefabriek… 124 00:13:20,591 --> 00:13:22,510 …voor ik hierheen werd gesleept. 125 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Ze geven me elke dag injecties. 126 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Wat voor injecties zijn het? 127 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Ik weet het niet. 128 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Ik zag de andere kinderen een voor een sterven. 129 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Sommigen stierven aan hoge koorts. 130 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Anderen stierven in hun slaap. 131 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Elke dag hoorde ik mensen schreeuwen van de pijn… 132 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 …smeken om gered te worden. 133 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 Ze bleven… 134 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 …schreeuwen om gered te worden. 135 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Ik zag zoiets in Mantsjoerije. 136 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 Ze voerden onmenselijke experimenten uit op mensen. 137 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Zo te zien doen ze hier hetzelfde. 138 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Dus? 139 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Wil je zeggen… 140 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 …dat Myeong-ja zoiets overkomt? 141 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Misschien. 142 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Dan kunnen we dus niet treuzelen. 143 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Als we langer wachten, overkomt haar nog wat. 144 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Maar eerst moeten ze… 145 00:14:41,297 --> 00:14:45,634 Dit is niet mijn probleem. Dit is jouw schuld, jij mag het oplossen. 146 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Ga je deze kinderen echt negeren? 147 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Ik zit tot over mijn oren in mijn eigen problemen. 148 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Als ik Myeong-ja niet vind… 149 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 …verlies ik alles wat me dierbaar is. 150 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Ik heb geen tijd om om vreemden te geven… 151 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 …dus geef me geen schuldgevoel. 152 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Ik riskeer m'n leven niet voor deze kinderen. 153 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Ik ga Myeong-ja zoeken en haar hier weghalen. 154 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Ze zijn verdwenen. 155 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Misschien zijn ze al weg. 156 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Nee, er is te veel bewaking om zo makkelijk te ontsnappen. 157 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Zoek nog beter. 158 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Ze zitten hier ergens. 159 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Kinderen zijn goed in verstoppertje. 160 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Er passen er minstens twee in. 161 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Er is geen tijd. De kleinsten eerst. Jij en jij. 162 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 En… 163 00:18:20,015 --> 00:18:22,768 Waarom deed je dat? Waarom ben je bang? 164 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Kom hier. 165 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Wie is die man? 166 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Wat doet hij in dit ziekenhuis? 167 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Wie is hij? 168 00:19:29,334 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 169 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Die schilder die je zoekt. 170 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Dat is hem. 171 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Wat is dat? 172 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Een cadeau van mijn dochter. 173 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Ze was 12, denk ik. 174 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Ze had net leren houtbewerken… 175 00:20:07,456 --> 00:20:09,416 …en gaf er een aan mij en haar moeder. 176 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Hoe zijn jullie speurders geworden? 177 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 We zoeken mijn vrouw die tien jaar geleden vermist raakte. 178 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Dit. 179 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Heb je dit een jaar geleden getekend? 180 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Ja. 181 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Ken je de vrouw op deze tekening? 182 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Wanneer en waar was dat? Nee… 183 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Weet je waar ze nu is? 184 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Hoe ken jij haar? 185 00:20:57,339 --> 00:20:58,423 Dat is m'n moeder. 186 00:21:07,224 --> 00:21:08,892 Ik geef je wat je maar wilt. 187 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Maar vertel me wat je over haar weet. 188 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Weet jij… 189 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 …waar mijn moeder is? 190 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Snel, stil… 191 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 …en gevaarlijk, toch? 192 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 En bovendien krachtig. 193 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 Hoeveel kun je er nog creëren? 194 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Dat weet ik niet. 195 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 Tot nu toe is dit het enige succesvolle exemplaar. 196 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Alle andere exemplaren stierven of raakten misvormd. 197 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Je moet het slagingspercentage verhogen. 198 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Ik wil Zijne Majesteit dit geweldige resultaat zo snel mogelijk laten zien. 199 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 We zijn klaar voor vandaag. Neem de rest van de gevangenen mee. 200 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Ik heb andere dingen te doen. Excuseer me. 201 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Breng ze terug. 202 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Het spijt me. 203 00:23:38,667 --> 00:23:39,668 Ik weet het niet. 204 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 Je zei dat je dit had getekend. 205 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Dat klopt. 206 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Maar waar ze is… 207 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 …dat weet ik niet. 208 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Weet je het echt niet? 209 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Ik zoek al tien jaar naar haar. 210 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Meer dan drie jaar in Mantsjoerije. 211 00:24:16,288 --> 00:24:19,082 Toen ik deze tekening zag, kwam ik gelijk terug… 212 00:24:19,958 --> 00:24:24,045 …in de hoop dat de tekenaar zou weten waar ze is, maar dat is niet zo? 213 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Weet je dat zeker? 214 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Het spijt me zeer. 215 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Kun je 'n riksja trekken? 216 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Ik heb het een paar keer gedaan. 217 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Kom hier. 218 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 Vanaf nu… 219 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 …ben jij de leider. 220 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Als man… 221 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 …is het jouw taak deze kinderen hier weg te krijgen. 222 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 We gaan verstoppertje spelen. 223 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Laat de Japanse soldaten je niet vinden… 224 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 …tot de riksja stopt. 225 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 Wees stil. 226 00:26:16,658 --> 00:26:17,576 Afgesproken? 227 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Als jullie niet wordt gepakt, geef ik er nog een als prijs. 228 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Is dat goed? 229 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Hier. 230 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Wat is je plan? 231 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 We gaan deze kinderen bevrijden. 232 00:26:41,516 --> 00:26:43,101 Laten we dat eerst doen… 233 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 …Ms Yoon Chae-ok. 234 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Wat? 235 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Mr Sachimoto's kamer? 236 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Ja, meneer. Ik hoorde een meisje schreeuwen. 237 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Mr Sachimoto. 238 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Mr Sachimoto. 239 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Doe open. 240 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Mr Sachimoto. 241 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Wat is er? 242 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Waar gaat u heen, Mr Sachimoto? 243 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Waarom vraagt u dat? 244 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Er zijn kinderen ontsnapt uit het ondergrondse lab. 245 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 En? 246 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Een van de korporaals… 247 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 …hoorde een meisje gillen in uw kamer. 248 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Ik was aan het opruimen. 249 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Mogen we in het wagentje kijken? 250 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Kijk recht vooruit en ren. 251 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Aarzel niet. 252 00:29:25,972 --> 00:29:29,350 Stop niet en kijk niet achterom als je door de poort gaat. 253 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Wacht even. 254 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Wees zelfverzekerd. 255 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Je gaat gewoon weg zoals je van plan was. 256 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Open de poorten. 257 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hé. 258 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Zeg tegen directeur Ichiro dat de gast uit Bonjeong er is. 259 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Ja, meneer. 260 00:31:11,369 --> 00:31:13,454 Wilt u verder nog iets controleren? 261 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Vertel… 262 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 …moet ik de militaire politie altijd inlichten als ik m'n kamer opruim? 263 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Nee, sorry voor het ongemak, Mr Sachimoto. 264 00:32:02,879 --> 00:32:04,213 PANDJESHUIS 265 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Ga Mr Gu halen. 266 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Ja, mevrouw. 267 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 En de andere kinderen? Waar zijn ze? 268 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Mijn hemel, niet één, maar twee? 269 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Kom maar. 270 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 Goed zo. -Heel goed. 271 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 Goed gedaan. -Goed gedaan. 272 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Goed zo. 273 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 Goed gedaan. -Grote meid. 274 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 O, jee. Nog twee? 275 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Kom er maar uit. 276 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Gaf de man dit aan jou? 277 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Hebben we echt gewonnen? 278 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Wat gewonnen? 279 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Verstoppertje. 280 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Hij zei dat hij ons nog meer koekjes zou geven… 281 00:33:37,348 --> 00:33:40,351 …als we niet gepakt werden door de Japanse soldaten. 282 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Dat kopt, je hebt gewonnen. 283 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Geen twijfel mogelijk. 284 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 Je hebt vast honger. Laten we wat gaan eten. 285 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 Kom op. -Kom op. 286 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Deze kant op. 287 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 De halsslagader was in één klap doorgesneden. 288 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Er zat een tiener onder de ontsnapte kinderen. 289 00:34:07,211 --> 00:34:10,715 Nee, de moordenaar kan met een mes omgaan. 290 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Controleer of er Josenjings onder de soldaten zaten die in het lab kwamen? 291 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Zal ik doen, meneer. 292 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 De gast uit Bonjeong is er. 293 00:34:45,500 --> 00:34:47,835 Excuses voor het wachten. 294 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 Ik had wat zaken te regelen. 295 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Mag ik vragen waarom u hier bent, mevrouw? 296 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 297 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Ik geloof… 298 00:35:04,685 --> 00:35:07,522 …dat hij nu in het ziekenhuis is. 299 00:35:09,982 --> 00:35:12,401 Myeong-ja lijkt hier gevangen te zitten… 300 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 …in de ondergrondse gevangenis op de tweede verdieping. 301 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Zijn er ook andere Joseon-mensen? 302 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 We denken van wel. 303 00:35:24,580 --> 00:35:27,750 We moeten opschieten. Nog drie uur tot zonsopgang. 304 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 We moeten Myeong-ja voor die tijd wegkrijgen. 305 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Begrepen. 306 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Mijn dienst zit er bijna op. 307 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Ze zullen me verdenken als ik niet op tijd terug ben. 308 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Ik snap het. 309 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Als je de ondergrondse gevangenis bereikt, zoek mijn broertje dan. 310 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Hij heet Oh Sang-deok. 311 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Hij is begin 20, van gemiddelde lengte. 312 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Er zit een zwarte moedervlek naast z'n rechteroor. 313 00:35:56,028 --> 00:35:57,363 Vind hem, alsjeblieft. 314 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Je hebt mijn woord. 315 00:35:59,866 --> 00:36:01,117 We zullen hem zoeken. 316 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Bedankt. 317 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Ik neem hier ook afscheid. 318 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Ik hoop echt dat jullie vinden wat jullie zoeken. 319 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Goed, wij moeten ook gaan. 320 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Jullie moeten nu ook gaan. 321 00:36:32,773 --> 00:36:36,319 Jullie vonden Sachimoto, maar kregen niet wat jullie zochten. 322 00:36:36,819 --> 00:36:39,322 Dit is het einde van ons contract… 323 00:36:40,114 --> 00:36:41,741 …dus jullie kunnen stoppen. 324 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Maar ik neem dit mee. 325 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 We zouden Myeong-ja terugbrengen. 326 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Je hebt haar gevonden. Dat is meer dan genoeg. 327 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Je hebt je aan je belofte gehouden. 328 00:36:58,466 --> 00:37:02,428 Wij houden ons aan die van ons. -Dat heb je al gedaan, zei ik. 329 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Je hebt een talent om mensen te irriteren. 330 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Waarom moet ik mezelf telkens herhalen? 331 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Deed ik dat? 332 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Ik ga wel voor. 333 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Probeer niet te verdwalen. 334 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Nou… 335 00:37:28,788 --> 00:37:30,164 Neem haar niet kwalijk. 336 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Mijn dochter neemt beloften heel serieus. 337 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Ja, nou… 338 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Verdomme. 339 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Wat is er hen? 340 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Ik leg het later uit. 341 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Kom op. 342 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Gaat het? 343 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Wat bedoel je? 344 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Moeten we hierin? 345 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 Ik zie niks. 346 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Weet je waar dit naartoe leidt? 347 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 In godsnaam. 348 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 We moeten snel zijn. 349 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Ik kijk even rond, ga maar vast. 350 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Ik kom eraan. 351 00:39:24,945 --> 00:39:28,282 Ik zie iemand op het dak. Ga kijken. 352 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Hou het in de gaten. 353 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Ja, meneer. 354 00:39:52,098 --> 00:39:54,475 Ik heb m'n enkel verstuikt, geen zorgen. 355 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Wat is… 356 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Deze kant op. 357 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 VOOR DE ONAFHANKELIJKHEID VAN KOREA 358 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 Schiet op. -Snel. 359 00:40:57,913 --> 00:40:58,789 Rennen. 360 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Een noodgeval. 361 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 We gaan erheen, volg mij. -Ja, meneer. 362 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Sta op. 363 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Jij daar, Josenjing. Sta op. 364 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Er is een indringer. 365 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Peloton voor ziektebestrijding, ga naar het lab. 366 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Opschieten. 367 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Ja, meneer. 368 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Pardon, Lady Maeda. 369 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Er is nog nooit zoiets gebeurd. 370 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Sorry voor het ongemak. 371 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Zij die zichzelf als foutloos beschouwen… 372 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 …zijn minder op hun hoede. 373 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Hoe dan ook… 374 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 …ik sta erop dat u bewaakt wat ik u heb toevertrouwd. 375 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Tot de baby geboren is… 376 00:41:57,097 --> 00:41:59,016 …mag ze geen pijn worden gedaan… 377 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 …of worden vermoord. 378 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Dat weet u vast al. 379 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Ja, Lady Maeda. 380 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Ik zal er direct op toezien. 381 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Doe open. 382 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Eruit. 383 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Eruit, nu. 384 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Trek haar eruit. 385 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 No. 386 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Ik wil niet dood. 387 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Vermoord me niet. 388 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Laat me los. 389 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Vermoord me niet, alstublieft. 390 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Wat zal er van ons worden? 391 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Spaar me. 392 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Vermoord me niet. 393 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Help. 394 00:44:36,465 --> 00:44:42,054 Ik smeek het u, ik ben zwanger. Alstublieft, spaar het kind. 395 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Rustig aan als je wilt leven. 396 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Geen herrie schoppen en hou je mond. 397 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Dan blijf je veilig tot de baby is geboren. 398 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Was dat beneden? 399 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Is de indringer daar al? 400 00:46:44,510 --> 00:46:45,552 Ik denk het niet. 401 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 Bewaak elke gang naar het ondergrondse lab. 402 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Elke buitenstaander die 't ondergrondse lab heeft gezien… 403 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 …mag hier niet levend weg. 404 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Begrepen? 405 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Ja, meneer. 406 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Ze weten vast dat we binnen zijn. 407 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 Wat waren die schoten? 408 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Wat het ook was, we kunnen de noodtrap niet meer gebruiken. 409 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Wat nu? 410 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto liet me een andere route zien. 411 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Hier. 412 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Dit leidt naar de wasruimte in de kelder. 413 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 Hier gaan de operatiejassen heen… 414 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 …vanuit het ondergrondse lab naar de wasruimte… 415 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 …maar het is breed genoeg voor een persoon. 416 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Waar is de pauzekamer? 417 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Hier tegenover. 418 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Maak schoon. Opschieten. 419 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Gaat het? 420 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Snel. 421 00:49:00,103 --> 00:49:02,481 Naar de andere verdiepingen. -Ja, meneer. 422 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Opschieten. 423 00:49:04,942 --> 00:49:08,028 Dit is een noodgeval. Verman je. -Ja, meneer. 424 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Kom op. 425 00:50:19,099 --> 00:50:22,602 We moeten opschieten. Een soldaat heeft ons gezien. Kom op. 426 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Ik heb geen pijn, het gaat prima. 427 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Ben je gewond? 428 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Nee. 429 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Gaat het? 430 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Geen beweging. 431 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Geef hier. 432 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Geef hier. 433 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Vuile Josenjing-schoft. 434 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok. 435 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Meneer, help alstublieft. 436 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Dat ding… Dat wezen… 437 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Het komt hierheen. 438 00:55:42,964 --> 00:55:45,383 Zelfs in deze staat hield je je bravoure. 439 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Bravoure? 440 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 Eerder moed. 441 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Ik was niet roekeloos, ik wist dat ik kon winnen. 442 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Je vriend is al ontsnapt. 443 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 We besloten ons op te splitsen. 444 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Red je het wel? 445 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Ik kan alles aan. 446 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Laten we Myeong-ja zoeken. 447 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Laten we ons opsplitsen. 448 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Meester Jang, ga naar de ondergrondse gevangenis. 449 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Ik ga naar de derde kelder. 450 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Ik ga wel naar beneden. 451 00:56:44,651 --> 00:56:46,820 Zie je niet dat hij gewond is? 452 00:56:47,487 --> 00:56:49,030 Blijf bij hem en help hem. 453 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Vader. 454 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Doe wat ik zeg. 455 00:56:52,575 --> 00:56:54,369 Zo kunnen we efficiënt werken. 456 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 We zien elkaar over een uur. 457 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Als ik laat ben, wacht dan niet op mij. 458 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Wees voorzichtig. 459 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Ga met hem mee, ik red me wel. 460 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Ik kan het aan. 461 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Volg mij. 462 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 Ik hoorde veel schoten. 463 00:57:57,474 --> 00:58:00,477 Denk je niet dat hier iets gaande is? 464 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Blijf hier. 465 01:03:08,367 --> 01:03:12,789 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden