1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 O MONSTRO DE GYEONGSEONG 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 A minha mãe disse-me, uma vez: 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 "Podem fazer-se inúmeras formas diferentes com apenas um fio. 4 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 Agora, imagina quantas formas são possíveis 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 entre duas pessoas." 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Esses imprevisíveis laços do destino 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 formam o molde de uma nova vida 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 e dão-lhe uma direção. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 A partir de um encontro aparentemente ocasional, 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 dias, eras, espaço, 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 tudo começa a mover-se numa direção específica, disse ela. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Uma atração que parece ilusória, mas que é muito clara e palpável. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 Desafia a compreensão. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 Uma força incalculável que nos arrebata. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Cria uma atração crescente, até à inevitável união. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 É esse o poder do destino, disse ela. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Desculpa. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Cheguei atrasado. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 O MONSTRO DE GYEONGSEONG ENTRE O ACASO E O DESTINO 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISÓDIO 4 A MARCA 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 De onde lançaram o fogo? 22 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 A leste de Namsan, perto do Hospital Ongseong. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 - Do Hospital Ongseong? - Sim. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Têm de estar algures por aqui! 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Encontrem os responsáveis! 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Sim, senhor! 27 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Aqui, senhor! 28 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Por ali! 29 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Mexam-se! 30 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Onde está o Jang Tae-sang agora? 31 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Perdão, senhor. 32 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Estava a segui-lo de perto, mas… 33 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Onde o perdeste? 34 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 A caminho do terceiro bairro de Bonjeong. 35 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Não, pago eu! 36 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Não, eu pago! 37 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Onde é que vamos… 38 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 - Então? - Mas que raio… 39 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Olha lá! 40 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Relaxa. 41 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 Não pedes desculpa? 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Vamos beber mais uma rodada. 43 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 O comprimento das mangas e das calças está do seu agrado? 44 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Servem-me perfeitamente. 45 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Fica-me bem, este estilo arrojado. 46 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Está ferido, senhor? 47 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 O riquexó? 48 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Aguarda nas traseiras. 49 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Há espaço no teu riquexó para esconder uma pessoa? 50 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Para quando? 51 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Vai ter às traseiras da alfaiataria do Sr. Heo às 21 horas. 52 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Serve? 53 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Devolvo-te o riquexó assim que terminar. 54 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Espere, senhor. 55 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Tome cuidado, Mestre Jang. 56 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Será que… 57 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 … o Jang Tae-sang entrou no Hospital Ongseong? 58 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Exatamente. 59 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Eu, Jang Tae-sang, 60 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 decidi entrar no Hospital Ongseong 61 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 para proteger a minha loja e funcionários, apesar de estar ferido. 62 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Soube que vai libertar uma pessoa do Hospital Ongseong. 63 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Quero ajudar. 64 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Podes magoar-te gravemente. 65 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Por favor. 66 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Eu também vou. 67 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Não vamos dar um passeio. 68 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Soube que um camarada meu foi preso e levado para o hospital. 69 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Não te impeço de encontrares a Myeong-ja. 70 00:08:38,851 --> 00:08:39,936 Só quero entrar lá. 71 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 Só vou conseguir tirar a Myeong-ja. 72 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Terás de sair do hospital pelos teus meios. 73 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Eu sei. 74 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Se, por acaso, tiveres problemas, 75 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 posso não ter escolha a não ser virar as costas. 76 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Não te guardarei rancor. 77 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Por favor, reconsidere só mais uma vez. 78 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Este plano é demasiado perigoso. 79 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Olhe lá. 80 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Sou o Jang Tae-sang. 81 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 E as balas e espadas japonesas vão saber quem é? 82 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Eu desvio-me, não se preocupe, é o que estou a dizer. 83 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Volta vivo, Mestre Jang. 84 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Vou preparar o teu conhaque preferido. 85 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Vamos lá. 86 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Arrisquei a vida e tudo, mas… 87 00:10:03,728 --> 00:10:06,814 Não era esse o acordo. Disseste que encontraram a Myeong-ja. 88 00:10:07,356 --> 00:10:09,692 Até enviaste um bilhete. E agora é assim? 89 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 Quando conseguisses sair e mandasses um sinal, 90 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 eu iria libertá-la. 91 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Pronto, está bem. 92 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Digamos que houve um mal-entendido. 93 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 Mas que te deu para trazeres aqueles miúdos? 94 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Conhece-los? 95 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 - Não. - Então, porquê? 96 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Porquê trazer uma data de desconhecidos? 97 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Onde tinhas a cabeça? Porquê? 98 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Para os salvar. 99 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Caso contrário, morrerão todos. 100 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Falamos depois de descermos daqui. 101 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Dois já estão mortos. 102 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Os restantes ficarão sossegados algum tempo. 103 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Muito bem, miúdos. Venham comigo. 104 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Vem cá. 105 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Vamos. 106 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Vamos lá. 107 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Que história é essa de acidente? 108 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Não há vestígios de estranhos terem entrado. 109 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Devem ter sido os miúdos que fugiram, senhor. 110 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Não fiquem aí especados! 111 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Separem-se e encontrem-nos! Vão! 112 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Sim, senhor! 113 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Que é isto? Onde está a Myeong-ja? 114 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 Não sei. 115 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 E quem são aqueles miúdos? 116 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Não faço ideia. 117 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Estavam no laboratório. 118 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Laboratório? 119 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Há aqui um laboratório? 120 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 E quem és tu? 121 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, amigo do Tae-sang. 122 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Ele falou-me de vocês. 123 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 E quem é o japonês? 124 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Trabalha aqui no hospital. 125 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Não parece soldado nem médico. 126 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 É de confiança? 127 00:12:43,929 --> 00:12:45,973 A Myeong-ja é a nossa prioridade. 128 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Foquemo-nos nisso, por agora. 129 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Devíamos discutir o que fazer com os miúdos primeiro. 130 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Que laboratório é esse de que falaste? 131 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Eu trabalhava numa fábrica de munições, 132 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 antes de me trazerem para aqui. 133 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Têm-me dado injeções todos os dias. 134 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Quais injeções? E porquê todos os dias? 135 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Não sei. 136 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Mas vi outros miúdos morrerem um por um. 137 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Alguns morreram com febres altas. 138 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Outros morreram durante o sono. 139 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Todos os dias ouvia pessoas a gritar em agonia… 140 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 … a implorar pela vida. 141 00:13:51,580 --> 00:13:52,915 Não paravam de gritar… 142 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 … a pedir que as salvassem. 143 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Vi algo semelhante na Manchúria. 144 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 Faziam experiências desumanas nas pessoas. 145 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Parece que estão a fazer o mesmo aqui. 146 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 E então? 147 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Estás a dizer que… 148 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 … estão a fazer isso à Myeong-ja? 149 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Talvez. 150 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Mais um motivo para não perdermos tempo. 151 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Vamos, antes que algo aconteça à Myeong-ja. 152 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Mas estas crianças têm… 153 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Isso não é comigo. 154 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Meteste-te nesta confusão, agora resolve-a. 155 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Vais mesmo deixá-las à sua sorte? 156 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Tenho os meus próprios problemas, e não são poucos. 157 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Se não levar a Myeong-ja ao Ishikawa, 158 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 perco tudo o que tenho e todos os que me são queridos. 159 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Não tenho tempo nem motivo para ajudar estranhos. 160 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 Não tentes fazer-me sentir culpado. Não vou arriscar a vida por estes miúdos. 161 00:15:14,496 --> 00:15:17,625 Vou encontrar a Myeong-ja e tirá-la daqui, percebeste? 162 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Não estão em lado nenhum. 163 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Talvez já tenham saído da enfermaria. 164 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Não. Há demasiados guardas para passarem despercebidos. 165 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Procurem melhor. 166 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Estão escondidos algures. 167 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 As crianças gostam de jogar às escondidas. 168 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Devem caber pelo menos dois. 169 00:17:06,400 --> 00:17:10,821 Não há tempo. Os mais pequenos primeiro. Tu, tu e… 170 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 Porque gritaste? 171 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 O que te assustou? 172 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Anda. 173 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Aquele homem… quem é ele? 174 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Que faz ele neste hospital? 175 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Quem é ele? 176 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 É o Sachimoto. 177 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 O pintor que procuras. 178 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Esse Sachimoto. 179 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 O que é isso? 180 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Um presente da minha filha. 181 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Tinha 12 anos, creio eu. 182 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Tinha aprendido a esculpir madeira 183 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 e deu-me um a mim e outro à mãe. 184 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 A propósito, como se tornaram detetives? 185 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 Procuramos a minha mulher, que desapareceu há dez anos. 186 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Isto. 187 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Desenhaste isto há cerca de um ano? 188 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Sim. 189 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Conheces a mulher neste desenho? 190 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Quando e onde a conheceste? Não… 191 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Não sabes onde ela está? 192 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Como a conheces tu? 193 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 É a minha mãe. 194 00:21:07,349 --> 00:21:08,600 Tudo pode ser útil. 195 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Diz-me tudo o que sabes sobre ela. 196 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Sabes onde está… 197 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 … a minha mãe? 198 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Rápida, silenciosa 199 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 e letal, não é? 200 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 E imensamente poderosa. 201 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 Quantos mais consegue criar? 202 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Não sei. 203 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 É o único espécime bem-sucedido até agora. 204 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Todos os outros morreram ou ficaram deformados. 205 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Tem de aumentar a taxa de sucesso. 206 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Adoraria mostrar estes resultados a Sua Majestade o mais rápido possível. 207 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Terminámos por hoje. Levem o resto dos prisioneiros de volta. 208 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Tenho outros assuntos a tratar. Com licença. 209 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 Levem-nos de volta. 210 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Lamento. 211 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Não sei. 212 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 Disseste que o desenho é teu. 213 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Desenhei-o, sim. 214 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Mas onde ela está… 215 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 … isso, não sei. 216 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 A sério que não sabes? 217 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Há dez anos que a procuro. 218 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Mais de três anos na Manchúria. 219 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Quando vi este desenho, regressei logo, 220 00:24:20,208 --> 00:24:24,045 na esperança de que o autor soubesse onde ela estava. 221 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 De certeza que não sabes? 222 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Lamento imenso. 223 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Sabes puxar um riquexó? 224 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Já o fiz algumas vezes. 225 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Vem cá. 226 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 A partir de agora, 227 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 és o líder. 228 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Como homem, 229 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 é tua responsabilidade tirar estes miúdos daqui. Está bem? 230 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Vamos jogar às escondidas. 231 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Os soldados japoneses não vos podem ver 232 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 até o riquexó parar. 233 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 Não podem fazer barulho. 234 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Conseguem? 235 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Se não forem apanhados, ganham. E o prémio é outra lata. 236 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Conseguem? 237 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Toma. 238 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Qual é o plano? 239 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Vamos pôr estes miúdos lá fora. 240 00:26:41,516 --> 00:26:43,101 Tratamos disso primeiro, 241 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 Sra. Yoon Chae-ok. 242 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Quê? 243 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 No quarto do Sachimoto? 244 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Sim, senhor. Ouvi um grito de criança. 245 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Sr. Sachimoto. 246 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Sr. Sachimoto! 247 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Abre-a! 248 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Sr. Sachimoto. 249 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Sim? 250 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Aonde vai, Sr. Sachimoto? 251 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Porque pergunta? 252 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Uns miúdos fugiram do laboratório subterrâneo. 253 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 E então? 254 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Um dos meus homens 255 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 diz que ouviu um grito de criança vindo do seu quarto. 256 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Estive a arrumar umas coisas no quarto. 257 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Podemos ver o que leva aqui? 258 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Olha em frente e corre. 259 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Não hesites nem vaciles. 260 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 E não pares nem olhes para trás quando passarem os portões. 261 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Espera. 262 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 Sê confiante. Cabeça erguida. 263 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Estás simplesmente a ir embora, como esperado, certo? 264 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Abram os portões! 265 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Olha lá! 266 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Informem o Diretor Ichiro que a visita de Bonjeong chegou. 267 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Sim, senhor! 268 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Quer verificar mais alguma coisa? 269 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Diga-me, 270 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 tenho de informar a Polícia Militar sempre que limpo o quarto? 271 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Não. Peço desculpa pelo incómodo, Sr. Sachimoto. 272 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 CASA DE PENHORES 273 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Corre a chamar o Sr. Gu. 274 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Sim, senhora. 275 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 As outras crianças? Onde estão? 276 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Céus! Não é uma, são duas. 277 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Podem sair. 278 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 - Vem cá. - Muito bem. 279 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 - Muito bem. - Isso. 280 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Muito bem. 281 00:32:59,644 --> 00:33:01,396 - Portaste-te bem. - Linda menina. 282 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Céus! Mais dois? 283 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Venham cá. 284 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 O senhor deu-te isto? 285 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Então, ganhámos? 286 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Ganharam o quê? 287 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 O jogo de escondidas. 288 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Ele disse que nos dava outra lata de bolachas 289 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 se não fôssemos apanhados pelos soldados. 290 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Sim. Isso mesmo, ganharam. 291 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Sem dúvida que ganharam. 292 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 Devem estar com fome. 293 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Vamos arranjar-vos comida. 294 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 - Vamos. - Vamos. 295 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Por aqui. 296 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 A carótida foi cortada com um só golpe. 297 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Havia um adolescente entre os fugitivos. 298 00:34:07,211 --> 00:34:08,379 Não. 299 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 O assassino sabe usar uma faca. 300 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Vejam se algum dos soldados que entraram no laboratório era um josenjing. 301 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Sim, senhor. É para já, senhor! 302 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 A visita espera-o, senhor. 303 00:34:45,500 --> 00:34:47,835 Desculpe tê-la feito esperar. 304 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 Tinha uns assuntos a tratar. 305 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Posso perguntar porque está aqui a esta hora? 306 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 O Jang Tae-sang. 307 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Creio… 308 00:35:04,685 --> 00:35:07,522 … que ele está neste hospital agora. 309 00:35:09,982 --> 00:35:12,401 Parece que a Myeong-ja está aqui, 310 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 na prisão subterrânea, dois pisos abaixo. 311 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Estão lá mais pessoas de Joseon? 312 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Parece que sim. 313 00:35:24,580 --> 00:35:27,750 Despachemo-nos. Faltam três horas para amanhecer. 314 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Se não a libertarmos antes disso, vai ser complicado. 315 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Certo. 316 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 O meu turno acaba em breve. 317 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Vão suspeitar de mim se eu não voltar. 318 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Sim. Compreendo. 319 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Se chegarem à prisão, por favor procurem o meu irmão. 320 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Chama-se Oh Sang-deok. 321 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Tem 20 e poucos anos e estatura média. 322 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Tem um sinal do tamanho de um polegar junto à orelha direita. 323 00:35:56,195 --> 00:35:58,698 - Por favor, encontrem-no. - Prometo. 324 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Vamos procurá-lo. 325 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Obrigado. 326 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Eu também devia despedir-me. 327 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Espero sinceramente que encontrem o que procuram. 328 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Muito bem. Devíamos ir andando. 329 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Vocês os dois também deviam partir. 330 00:36:32,899 --> 00:36:36,319 Encontraram o Sachimoto, mas não adiantou. 331 00:36:36,819 --> 00:36:39,322 O nosso contrato está cumprido, 332 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 por isso, podem ir. 333 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 No entanto, eu fico com isto. 334 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Prometemos salvar a Myeong-ja. 335 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Descobriram onde ela está. É mais que suficiente. 336 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Tu mantiveste a tua promessa, 337 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 nós manteremos a nossa. 338 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Como eu disse, cumpriram a vossa parte. 339 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Tens jeito para irritar as pessoas. 340 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Porque me obrigas a repetir-me? 341 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Eu… fiz isso? 342 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Eu vou à frente. 343 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Tenta não te perderes. 344 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Bom… 345 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 … espero que a perdoem. 346 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 A minha filha leva as promessas muito a sério. 347 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Sim, bem… 348 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Raios! 349 00:38:07,827 --> 00:38:10,329 - Que lhes aconteceu? - Explico depois. 350 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Venham. 351 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Estás bem? 352 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Sim, porquê? 353 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Temos de descer por aqui? 354 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 Não se vê nada. 355 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Sabem sequer onde isto vai dar? 356 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Céus… 357 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Não há tempo a perder. 358 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Vou dar uma vista de olhos. Vão indo. 359 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Eu já desço. 360 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 Vejo alguém no telhado da enfermaria. 361 00:39:27,198 --> 00:39:28,282 Verifiquem! 362 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Fica de olho! 363 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Sim, senhor! 364 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Dói-me o tornozelo, mas tudo bem. 365 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Mas que diabo… 366 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Por aqui. 367 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 PELA INDEPENDÊNCIA DA COREIA 368 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 - Vamos! - Mexam-se! 369 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Rápido! 370 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 É uma emergência! 371 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Vamos entrar. Sigam-me! 372 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Sim, senhor! 373 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 A pé! 374 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Tu aí, josenjing. De pé! 375 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Temos uma intrusão. 376 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Pelotão de Controlo de Doenças, para o laboratório subterrâneo. 377 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Mexam-se! 378 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Sim, senhor! 379 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 As minhas desculpas, Sra. Maeda. 380 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Nunca aconteceu nada semelhante. 381 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Peço desculpa pelo incómodo. 382 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Os menos habituados a falhar 383 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 baixam a guarda mais facilmente. 384 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 De qualquer forma, 385 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 insisto que guarde em segurança o que lhe confiei. 386 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Até o bebé nascer, 387 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 não pode ser magoada 388 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 nem morta. 389 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Mas estou certa de que já o sabe. 390 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Sim, Sra. Maeda. 391 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Vou já tratar disso. 392 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Abram. 393 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Para fora. 394 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Para fora, já! 395 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Tragam-na! 396 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Não! 397 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Não quero morrer! 398 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Não me matem! 399 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Larguem-me! Não! 400 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Não me matem! Por favor! 401 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Que será de nós? 402 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Poupem-me! 403 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Por favor, não me matem! 404 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Socorro! 405 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Por favor, imploro-lhes! Estou grávida! 406 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Por favor, poupem a criança. 407 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Acalma-te, se queres viver. 408 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Não faças alarido e fica calada. 409 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Assim estarás a salvo, pelo menos até o teu bebé nascer. 410 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Isso é nos pisos de baixo? 411 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Os intrusos já chegaram lá? 412 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Não me parece. 413 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 A partir de agora, vigiem todos os acessos ao laboratório subterrâneo. 414 00:46:51,850 --> 00:46:55,354 Nenhum estranho que tenha visto o laboratório 415 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 pode sair daqui vivo. 416 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Entendido? 417 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Sim, senhor! 418 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Devem ter descoberto que estamos aqui. 419 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 Que disparos foram aqueles? 420 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Seja o que for, já não podemos usar a escada de emergência. 421 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Então e agora? 422 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 O Sachimoto mostrou-me outro caminho. 423 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Por aqui. 424 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Isto vai dar à lavandaria do segundo piso subterrâneo. 425 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 É usado para mandar batas cirúrgicas 426 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 do laboratório subterrâneo para a lavandaria, 427 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 mas é largo o suficiente para uma pessoa. 428 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Onde é a sala de descanso? 429 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Mesmo em frente. 430 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Levem tudo. Toca a andar. 431 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Estás bem? 432 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Depressa. 433 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 - Vocês, para os outros pisos! - Sim, senhor! 434 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Mexam-se! 435 00:49:04,942 --> 00:49:06,902 É uma emergência! Estejam alerta! 436 00:49:06,985 --> 00:49:08,028 Sim, senhor! 437 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Continuemos. 438 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Temos de nos despachar. 439 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Vem aí um soldado. Vamos. 440 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Não estou ferido. Estou ótimo. Tudo bem. 441 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Magoaste-te? 442 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Eu estou bem. 443 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Estás bem? 444 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Quietos! 445 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Passa para cá. 446 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Passa para cá! 447 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Maldito josenjing! 448 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 449 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Senhor, ajude. 450 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Aquela coisa… a criatura… 451 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Vem para aqui! 452 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Conseguiste armar-te em valente neste estado. 453 00:55:48,928 --> 00:55:50,138 Armar-me em valente? 454 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 É coragem. 455 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Não estava a ser imprudente, apenas confiante. 456 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Acho que o teu amigo se pôs a andar. 457 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Concordámos em agir separadamente quando entrássemos. 458 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Vais ficar bem? 459 00:56:27,092 --> 00:56:28,635 Sim, eu aguento. 460 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Vamos lá procurar a Myeong-ja. 461 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Devíamos separar-nos. 462 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Mestre Jang, verifique a prisão do segundo piso subterrâneo. 463 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Eu vou ao terceiro. 464 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Não, eu vou. 465 00:56:44,651 --> 00:56:46,820 Não vês que ele está ferido? 466 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Fica com ele e ajuda-o. 467 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Pai. 468 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Faz o que digo. 469 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 Assim, será mais eficiente. 470 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Encontramo-nos daqui a uma hora. 471 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Se me atrasar, não esperes por mim. Já sabes como é. 472 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Toma cuidado! 473 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Podes ir com ele. Eu fico bem. 474 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Eu desenrasco-me. 475 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Segue-me. 476 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 Ouvi muitos tiros, há pouco. 477 00:57:57,474 --> 00:58:00,268 Não achas que algo se passa neste sítio? 478 00:58:02,562 --> 00:58:03,938 Espera aqui um momento. 479 01:03:08,367 --> 01:03:12,789 Legendas: Henrique Moreira