1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 CREATURA DIN GYEONGSEONG 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Mama mi-a spus cândva: 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 „Dacă poți să creezi atâtea forme diferite pornind de la un simplu fir de ață, 4 00:02:20,974 --> 00:02:23,601 imaginează-ți ce poate fi creat când se unesc 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 firele destinelor! 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Întorsăturile imprevizibile ale sorții 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 dau formă unei noi vieți 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 și îi imprimă traiectoria. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 O singură întâlnire, aparent accidentală, 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 poate face ca zilele, erele și spațiul 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 să capete toate o nouă dimensiune.” Așa a zis. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,731 Când te simți atras vag, dar, totuși, evident și palpabil, de altcineva… 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,323 rezultatul e imprevizibil. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 E o forță incomensurabilă care te lasă fără suflare. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Până se întâlnesc, ea nu le dă pace celor atrași unul de altul. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Mi-a spus că în asta constă marea putere a destinului. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,302 Iartă-mă! 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Am întârziat. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 CREATURA DIN GYEONGSEONG ÎNTRE CAUZALITATE ȘI DESTIN 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODUL 4 ÎNTIPĂRIRE 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 De unde au lansat artificiile? 22 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 De la est de Namsan, lângă Spitalul Ongseong, domnule. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 - Spitalul Ongseong? - Da, dle. 24 00:05:00,174 --> 00:05:04,387 Ar trebui să fie pe aproape! Găsiți-i pe cei care au lansat artificiile! 25 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Da, domnule! 26 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Aici, domnule! 27 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Acolo! 28 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Repede! 29 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Unde e Jang Tae-sang acum? 30 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Mă scuzați, domnule! 31 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Credeam că sunt pe urmele lui, dar… 32 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Unde l-ai pierdut? 33 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 În drum spre districtul trei din Bonjeong. 34 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Plătesc eu! 35 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Ba nu! Plătesc eu. 36 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Unde să… 37 00:05:53,394 --> 00:05:54,562 - Hei! - Ce naiba? 38 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Hei, tu! 39 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Liniștește-te! 40 00:05:58,649 --> 00:06:00,360 Pleci fără să-ți ceri iertare? 41 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Lasă-l! Hai să mergem să mai bem! 42 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Lungimea mânecilor și a pantalonilor e pe gustul dv.? 43 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Îmi vin perfect. 44 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Îmi vine bine stilul ăsta îndrăzneț. 45 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Sunteți rănit, dle? 46 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Unde e ricșa? 47 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Vă așteaptă în spate. 48 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Poți să modifici ricșa ca să ascundă o persoană? 49 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Pe când vă trebuie? 50 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Vino în spatele croitoriei dlui Heo la ora 21:00! 51 00:06:58,418 --> 00:06:59,377 E suficient loc? 52 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Voi returna ricșa fără greș, de îndată ce termin cu ea. 53 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 O clipă, dle! 54 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Aveți grijă, stăpâne Jang! 55 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Oare e posibil 56 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 ca Jang Tae-sang să se fi strecurat în Spitalul Ongseong? 57 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Corect. 58 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Eu, Jang Tae-sang, 59 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 am decis să intru în Spitalul Ongseong 60 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 pentru a-mi proteja magazinul și oamenii, în ciuda rănilor suferite. 61 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Am auzit că vrei să scoți pe cineva din Spitalul Ongseong. 62 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Vreau să ajut. 63 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Riști să fii grav rănit. 64 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Permite-mi să ajut! 65 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Vin cu tine. 66 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Nu mergem la plimbare. 67 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Unul dintre camarazii mei a fost arestat și dus la spital. 68 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Tu o vei putea căuta Myeong-ja. Doar ajută-mă să intru! 69 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 N-o voi putea scoate decât pe Myeong-ja de acolo. 70 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Va trebui să-ți găsești singur o cale de a ieși din spital. 71 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Știu asta. 72 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Dacă, din întâmplare, dai de necaz, 73 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 e posibil să fiu nevoit să mă prefac că n-am văzut. 74 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 N-am să-ți port pică. 75 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Vă rog, mai gândiți-vă o dată la ce vreți să faceți! 76 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 E un plan mult prea periculos! 77 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Uite ce e! 78 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 Sunt Jang Tae-sang. 79 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Gloanțele și săbiile japoneze nu fac discriminare. 80 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Mă voi feri de ele. Voiam să vă spun să nu vă îngrijorați. 81 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Să vă întoarceți viu! 82 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Vă voi pregăti coniacul preferat. 83 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Să mergem! 84 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Mi-am riscat viața, dar… 85 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 Nu asta am stabilit. 86 00:10:05,479 --> 00:10:09,692 Ai zis că ai găsit-o pe Myeong-ja. Mi-ai trimis și-un bilet. Ce se petrece? 87 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 Urma să o scot după ce găseai o cale de ieșire 88 00:10:13,321 --> 00:10:15,364 și trimiteai semnalul. 89 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Bine. Fie! 90 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Să zicem că a fost o neînțelegere! 91 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 Dar de ce i-ai adus pe copiii ăia? 92 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Îi cunoști? 93 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 - Nu. - Atunci, de ce? 94 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 De ce ai adus niște străini? 95 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Ce-a fost în mintea ta? De ce? 96 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Salvează-i! 97 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Altfel, vor muri cu toții. 98 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Să vorbim după ce coborâm de aici! 99 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Doi sunt deja morți, 100 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 iar restul nu vor face zgomot pentru o vreme. 101 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Bun, copii! Urmați-mă! 102 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Haide! 103 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Vino! 104 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Să mergem! 105 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Ce accident s-a produs? 106 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Nu pare să fie fapta cuiva din exterior. 107 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Cred că făptașii sunt copiii care au evadat, dle. 108 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Nu stați degeaba! 109 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Despărțiți-vă și găsiți copiii! Duceți-vă! 110 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Da, domnule! 111 00:12:01,887 --> 00:12:03,848 Ce se petrece? Unde e Myeong-ja? 112 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 Exact asta nu știu. 113 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 Cine naiba sunt copiii ăia? 114 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Habar n-am. 115 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Erau în laborator. 116 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Un laborator? 117 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Aici? 118 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Tu cine ești? 119 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, amicul lui Tae-sang. 120 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Mi-a povestit despre voi doi. 121 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Cine e japonezul? 122 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Lucrează la spital. 123 00:12:38,591 --> 00:12:40,885 Nu pare să fie soldat sau doctor. 124 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 E de încredere? 125 00:12:43,929 --> 00:12:48,142 Prioritatea e salvarea lui Myeong-ja. Să ne concentrăm la asta! 126 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Mai întâi ar trebui să discutăm ce vom face cu copiii. 127 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Îmi poți da detalii despre laborator? 128 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Am lucrat la o fabrică de muniție 129 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 înainte să fiu târâtă aici. 130 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Mi-au dat injecții în fiecare zi. 131 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Injecții pentru ce? De ce zilnic? 132 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Nu știu. 133 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Am văzut cum ceilalți copii au murit unul câte unul. 134 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Unii au murit după ce au avut febră mare. 135 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Alții au murit în somn. 136 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 În fiecare zi auzeam oameni urlând de durere… 137 00:13:47,910 --> 00:13:49,453 implorând să fie salvați. 138 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 Încontinuu… 139 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 implorau să fie salvați. 140 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Am mai văzut asta în Manciuria. 141 00:14:02,675 --> 00:14:07,429 Făceau experimente inumane pe oameni. 142 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Se pare că și aici fac același lucru. 143 00:14:25,114 --> 00:14:25,948 Și ce? 144 00:14:26,949 --> 00:14:31,537 Vrei să spui că Myeong-ja e supusă la ceva similar? 145 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 E posibil. 146 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 E un motiv în plus ca să nu mai amânăm. 147 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Dacă mai amânăm, Myeong-ja ar putea păți ceva. 148 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Mai întâi, copiii au… 149 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Nu mă privește. 150 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Tu ai creat situația asta, tu s-o rezolvi! 151 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Chiar n-o să faci nimic pentru copiii aceștia? 152 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Am o treabă de rezolvat. Am probleme până peste cap. 153 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Dacă n-o duc pe Myeong-ja la Ishikawa, 154 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 voi pierde tot ce am și pe toți cei dragi. 155 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Nu am timp sau motiv să-mi pese de străini, 156 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 așa că nu-mi pasa responsabilitatea! 157 00:15:12,411 --> 00:15:17,625 Nu-mi risc viața ca să-i salvez! O găsesc pe Myeong-ja și o scot de-aici. Atât! 158 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 Sunt de negăsit. 159 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Poate au părăsit deja spitalul. 160 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Nu, e prea bine păzit. N-aveau cum să scape așa de ușor. 161 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Căutați mai atent! 162 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Se ascund aici, pe undeva. 163 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Copiii se pricep la de-a v-ați ascunselea. 164 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Vor încăpea cel puțin doi. 165 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Nu avem timp. Să începem cu cei mai mici! Tu și tu! 166 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Și… 167 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 De ce ai făcut asta? 168 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 Ce te-a speriat? 169 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Vino aici! 170 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Cine e omul acela? 171 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Care e rolul lui în acest spital? 172 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Cine e? 173 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 El e Sachimoto. 174 00:19:33,005 --> 00:19:35,048 E pictorul pe care-l căutai. 175 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 El e. 176 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Ce e ăla? 177 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 E un cadou de la fiica mea. 178 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Ni le-a făcut la 12 ani. 179 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Tocmai învățase să sculpteze. 180 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 Ne-a dat mie și mamei ei câte unul. 181 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Apropo! Cum ați ajuns voi doi detectivi? 182 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 O căutăm pe soția mea, care a dispărut acum zece ani. 183 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Legat de asta. 184 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Ai desenat-o acum aproximativ un an? 185 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Da. 186 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 O cunoști pe femeia din desen? 187 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Când și unde ai întâlnit-o? Nu… 188 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Știi cumva unde se află acum? 189 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Ce fel de relație ai cu ea? 190 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 E mama mea. 191 00:21:07,349 --> 00:21:08,684 Mă mulțumesc cu orice. 192 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Spune-mi tot ce știi despre ea! 193 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Știi… 194 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 unde e mama mea? 195 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 E rapidă, se mișcă fără zgomot 196 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 și e periculoasă. 197 00:21:59,443 --> 00:22:01,570 Și, în plus, e și puternică. 198 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 Câte asemenea creaturi mai poți crea? 199 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 Nu știu. 200 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 E singurul specimen cu care am avut succes. 201 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Toate celelalte specimene au murit sau au avut diverse lipsuri. 202 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Trebuie să mărești rata de succes. 203 00:22:27,012 --> 00:22:32,934 Mi-ar plăcea să-i arăt Maiestății Sale acest rezultat cât mai curând posibil. 204 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Am terminat pentru ziua de azi. Duceți restul prizonierilor sus! 205 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Am alte treburi de rezolvat. Mă scuzați! 206 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Duceți-i înapoi! 207 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Îmi pare rău. 208 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Nu știu. 209 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 Ai spus că tu ai desenat asta. 210 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Da, e desenul meu. 211 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Dar legat de locația ei… 212 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 nu știu nimic. 213 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Chiar nu știi? 214 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Am petrecut zece ani căutând-o. 215 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Mai bine de trei ani în Manciuria. 216 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Văzând desenul, m-am întors fugind, 217 00:24:20,208 --> 00:24:24,045 sperând că cel care l-a desenat știe unde e, dar spui că nu știi. 218 00:24:29,718 --> 00:24:31,595 Ești sigur că nu știi? 219 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Îmi cer scuze! 220 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Poți să tragi o ricșă? 221 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Am tras una de câteva ori. 222 00:25:34,282 --> 00:25:35,325 Vino încoace! 223 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 De acum înainte, 224 00:25:48,797 --> 00:25:49,923 tu ești liderul. 225 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Ca bărbat, 226 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 e responsabilitatea ta să scoți copiii ăștia de aici. Bine? 227 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Ne vom juca de-a v-ați ascunselea. 228 00:26:08,316 --> 00:26:10,860 Nu lăsați soldații japonezi să vă găsească 229 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 până nu se oprește ricșa! 230 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 Nu scoateți niciun sunet! Puteți să faceți asta? 231 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Câștigați, nu vă lăsați prinși, și vă voi mai da una, ca premiu. 232 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Puteți? 233 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Poftim! 234 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Ce plănuiți? 235 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Vom scoate copiii din spital. 236 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Să facem asta mai întâi, dră Yoon Chae-ok! 237 00:26:52,193 --> 00:26:55,363 Poftim? Din camera dlui Sachimoto? 238 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Da, domnule! Am auzit de acolo țipătul unei fetițe. 239 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Dle Sachimoto. 240 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Dle Sachimoto! 241 00:27:18,887 --> 00:27:19,721 Deschide-o! 242 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Dle Sachimoto. 243 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Ce este? 244 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Unde mergeți, dle Sachimoto? 245 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 De ce întrebați? 246 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Niște copii au evadat din laboratorul subteran. 247 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Și? 248 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Unul dintre caporali 249 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 a auzit țipătul unei fetițe venind din camera ta. 250 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Doar îmi curățam camera de gunoaie. 251 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Putem să aruncăm o privire în cărucior? 252 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Uită-te doar în față și fugi! 253 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Nu ezita și nu te pierde cu firea! 254 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Nu te opri și nu privi înapoi când treceți de porți! 255 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Așteaptă! 256 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Ai încredere! Stai drept! 257 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Pur și simplu pleci exact cum era vorba să faci. Înțelegi? 258 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Deschideți porțile! 259 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hei! 260 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Spune-i dlui Ichiro că oaspetele din Bonjeong e aici! 261 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Da, domnule! 262 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Mai vrei să verifici ceva? 263 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Spune-mi! 264 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 Să informez poliția militară de fiecare dată când fac curat în cameră? 265 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Nu. Îmi cer scuze pentru deranj, dle Sachimoto. 266 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 CASĂ DE AMANET 267 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Du-te numaidecât și adu-l pe dl Gu! 268 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Da, doamnă! 269 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 Și ceilalți copii? Unde sunt? 270 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Vai! Nu e doar unul, ci sunt doi! 271 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Haideți! 272 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 - Ușurel! - Bravo! 273 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 - Bravo! - Te-ai descurcat bine. 274 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Bună treabă! 275 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 - Bună treabă! - Bravo! 276 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Vai de mine! Încă doi? 277 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Haideți! Sus cu voi! 278 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Un bărbat ți-a dat asta? 279 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Da, dar chiar am câștigat? 280 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 La ce anume? 281 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 La de-a v-ați ascunselea. 282 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 A zis că ne mai dă o cutie cu fursecuri 283 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 dacă nu suntem prinși de soldații japonezi. 284 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Da! Așa e. Ați câștigat! 285 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Fără îndoială. 286 00:33:50,028 --> 00:33:52,822 Cred că vă e foame. Veniți să vă dau de mâncare! 287 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 - Să mergem! - Să mergem! 288 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Veniți pe aici! 289 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Carotida a fost tăiată dintr-o lovitură. 290 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Era și un băiat adolescent printre copiii evadați. 291 00:34:07,211 --> 00:34:10,715 Nu a fost el. Ucigașul știe să folosească un cuțit. 292 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Vezi dacă era vreun josenjing printre soldații cu acces la laborator! 293 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Da, domnule! De îndată! 294 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 A sosit musafirul din Bonjeong. 295 00:34:45,500 --> 00:34:50,838 Îmi cer scuze că v-am lăsat să așteptați! Am fost reținut de o serie de probleme. 296 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Pot să vă întreb de ce sunteți aici la ora asta, dnă? 297 00:35:00,640 --> 00:35:01,766 Jang Tae-sang. 298 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Cred 299 00:35:04,685 --> 00:35:07,522 că dânsul se află chiar acum în spital. 300 00:35:09,941 --> 00:35:11,984 Din informațiile noastre… 301 00:35:12,068 --> 00:35:12,902 ÎNCHISOARE 302 00:35:12,985 --> 00:35:15,988 …Myeong-ja e închisă în închisoarea de la subsol. 303 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Mai sunt și alți oameni din Joseon acolo? 304 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Așa se pare. 305 00:35:24,580 --> 00:35:27,750 Să ne grăbim! Mai sunt doar trei ore până în zori. 306 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Situația se va complica dacă nu plecăm până atunci. 307 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Am înțeles. 308 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 În curând voi ieși din tură. 309 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Vor intra la bănuieli dacă nu mă întorc la timp. 310 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Da. Înțeleg. 311 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Dacă ajungeți la subsol, găsiți-l, vă rog, și pe fratele meu! 312 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Îl cheamă Oh Sang-deok. 313 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Are 20 de ani și e de statură medie. 314 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Are o aluniță cât degetul mare lângă urechea dreaptă. 315 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Găsiți-l, vă rog! 316 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Aveți cuvântul meu 317 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 că-l vom căuta. 318 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Mulțumesc! 319 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Și eu va trebui să-mi iau rămas-bun. 320 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Sper din tot sufletul să găsești ceea ce cauți. 321 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Bun. Ar trebui să pornim și noi. 322 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Și voi doi ar trebui să plecați. 323 00:36:32,899 --> 00:36:36,319 L-ai găsit pe Sachimoto, dar n-ai obținut ce căutai. 324 00:36:36,819 --> 00:36:41,616 Am ajuns la sfârșitul contractului, așa că vă puteți înceta investigația. 325 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Asta va rămâne la mine. 326 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Am promis s-o aducem înapoi pe Myeong-ja. 327 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Ați aflat unde e. E mai mult decât suficient. 328 00:36:55,379 --> 00:37:00,051 Ți-ai respectat promisiunea, așa că și noi o vom respecta pe a noastră. 329 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 După cum am spus, v-ați făcut partea! 330 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Ai un talent să enervezi oamenii. 331 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 De ce mă tot obligi să repet? 332 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Am făcut eu asta? 333 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Merg eu în față. 334 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Vezi să nu te rătăcești! 335 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Vă rog… 336 00:37:28,913 --> 00:37:30,039 scuzați-i purtarea! 337 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Fiica mea ia orice promisiune foarte în serios. 338 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Da, păi… 339 00:37:56,274 --> 00:37:57,108 Fir-ar să fie! 340 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Ce au pățit? 341 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Îți explic mai târziu. 342 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Vino! 343 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Ești bine? 344 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Cum adică? 345 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Trebuie să coborâm pe acolo? 346 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 E beznă. 347 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Măcar știi unde duce? 348 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Pentru Dumnezeu! 349 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Nu e timp de pierdut. 350 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Voi investiga puțin. Luați-o înainte! 351 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Vin și eu imediat. 352 00:39:24,945 --> 00:39:28,282 E cineva pe acoperișul spitalului! Vă rog să verificați! 353 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Stai cu ochii pe el! 354 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Da, domnule! 355 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Mi-am luxat glezna. Nu-ți face griji! 356 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Ce naiba? 357 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Pe aici! 358 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 PENTRU INDEPENDENȚA COREEI 359 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 - Repede! - Hai! 360 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Pas alergător! 361 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 E o urgență! 362 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Intrăm în spital! Veniți! 363 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Da, domnule! 364 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Trezirea! 365 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Tu! Josenjing-ule! Ridică-te! 366 00:41:14,180 --> 00:41:17,099 Avem un intrus. Plutonul de control al bolilor, 367 00:41:17,183 --> 00:41:20,686 înarmați-vă și mergeți în laboratorul subteran. Repede! 368 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Da, domnule! 369 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Iertați-mă, doamnă Maeda! 370 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Acest gen de incident e o premieră. 371 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Îmi cer scuze pentru neplăceri! 372 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Cei care se consideră fără cusur 373 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 tind să coboare garda mult mai ușor. 374 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 În orice caz, 375 00:41:50,299 --> 00:41:53,928 cea pe care ți-am dat-o în grijă trebuie protejată! 376 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Până se naște copilul, 377 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 ea nu trebuie să fie rănită 378 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 sau ucisă. 379 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Sunt sigură că ești conștient de asta. 380 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Da, doamnă Maeda. 381 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Merg acum să văd să fie așa. 382 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Deschide-o! 383 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Ieși! 384 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Acum! Ieși! 385 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Târâți-o afară! 386 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Nu! 387 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Nu vreau să mor! 388 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Vă rog, nu mă ucideți! 389 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Dați-mi drumul! 390 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Vă rog, nu mă ucideți! Vă rog! 391 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Ce se va alege de noi? 392 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Cruțați-mi viața! 393 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Vă rog, nu mă ucideți! 394 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Ajutor! 395 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Vă rog! Vă implor! Sunt însărcinată! 396 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Vă rog, cruțați-mi copilul! 397 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Dacă vrei să nu mori, taci! 398 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Ține-ți gura și nu mai face scandal! 399 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Dacă faci asta, vei fi în siguranță, cel puțin, până la nașterea copilului. 400 00:46:39,046 --> 00:46:43,634 S-a auzit de la subsol? Intrusul a ajuns deja atât de jos? 401 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Nu cred. 402 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 De acum încolo, monitorizați și păziți căile de acces la laboratorul subteran! 403 00:46:51,850 --> 00:46:55,604 Niciun străin care a văzut laboratorul subteran 404 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 nu poate să iasă viu de aici. 405 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Ați înțeles? 406 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Da, domnule! 407 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Probabil au aflat că suntem înăuntru. 408 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 De ce s-a tras? 409 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Indiferent de motiv, nu mai putem folosi scările de urgență. 410 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Și ce facem acum? 411 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto mi-a arătat o altă cale de acces. 412 00:47:24,258 --> 00:47:28,428 Pe aici se ajunge la spălătoria de la subsol, nivelul doi. 413 00:47:28,512 --> 00:47:33,684 Pe acolo se trimit halatele chirurgicale de la laboratorul subteran la spălătorie. 414 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 E destul de lată ca să încapă un om. 415 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Unde e camera de odihnă? 416 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 E chiar vizavi. 417 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Curățați zona! Grăbiți-vă! 418 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Ești bine? 419 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Să ne grăbim! 420 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 - Voi, la celelalte etaje! - Da, dle! 421 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Repede! 422 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 E o urgență! Fiți vigilenți! 423 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Da, să trăiți! 424 00:49:49,486 --> 00:49:50,404 O luăm înainte. 425 00:50:19,099 --> 00:50:22,602 Trebuie să ne grăbim. E un soldat pe urmele noastre. Haide! 426 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Nu sunt rănit. Sunt bine. N-am nimic. 427 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Ești rănită? 428 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 N-am pățit nimic. 429 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Ești bine? 430 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Nu mișcați! 431 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Dă-mi-o! 432 00:51:21,453 --> 00:51:22,287 Dă-mi-o! 433 00:51:30,170 --> 00:51:31,338 Josenjing împuțit! 434 00:51:58,532 --> 00:51:59,366 Chae-ok! 435 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Domnule, ajutați-mă! 436 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Ființa aceea… Creatura aceea… 437 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 vine încoace! 438 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 N-ai lăsat bravura nici în halul ăsta. 439 00:55:48,928 --> 00:55:52,015 Bravură? A fost curaj, nu bravură. 440 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 N-am fost nesăbuit, ci încrezător că voi putea câștiga. 441 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Cred că prietenul tău a fugit deja. 442 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Ne-am înțeles ca, odată intrați, să acționăm independent. 443 00:56:25,965 --> 00:56:27,008 Vei fi bine? 444 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Da. Pot să îndur orice. 445 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Hai s-o găsim pe Myeong-ja! 446 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Ar trebui să ne despărțim. 447 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Stăpâne Jang, verifică închisoarea de la subsol! 448 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Eu cobor la nivelul trei. 449 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Cobor eu în locul tău. 450 00:56:44,651 --> 00:56:46,820 Nu vezi că e rănit? 451 00:56:47,487 --> 00:56:49,030 Rămâi lângă el și ajută-l! 452 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Dar, tată… 453 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Fă cum îți spun! 454 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 Așa, ne putem mișca eficient. 455 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Să ne întâlnim peste o oră la locul stabilit! 456 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Dacă întârzii, nu mă așteptați! Știi cum merge treaba. 457 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Să ai grijă! 458 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Poți să te duci cu el. Eu voi fi bine. 459 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Mă descurc singur. 460 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Urmează-mă! 461 00:57:54,804 --> 00:58:00,477 Am auzit multe focuri de armă mai devreme. Nu crezi că se întâmplă ceva ciudat aici? 462 00:58:02,562 --> 00:58:03,897 Rămâi aici deocamdată! 463 01:03:08,242 --> 01:03:13,206 Subtitrarea: Oana-Meda Pop