1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Annem bir keresinde demişti ki… 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,972 "Tek bir ipten bile bir sürü şekil çıkarabilirsin. 4 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 O yüzden iki kişi bir araya geldiğinde 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 olasılıklar sınırsızdır." 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Dedi ki "O beklenmedik kader bağları 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 yeni hayatının kalıbını oluşturup 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 ona yön verir. 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 Tesadüfi görünen bir karşılaşmayla 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 günler, yıllar ve evren hep birlikte 11 00:02:49,961 --> 00:02:52,547 tek bir yöne doğru ilerlemeye başlar." 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 "Belirsiz ama aynı zamanda çok net ve somut bir çekim." 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,281 "Hesaplara meydan okur. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,952 Ayaklarını yerden kesen hesaplanamaz bir kuvvettir." 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 "O iki kişi bir araya gelene dek sonsuz bir çekim süregelir." 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 "Kaderin gücü budur işte" dedi. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Affet beni. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Geç kaldım. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE SEBEBİYETLE KADER ARASINDA 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM DAMGA 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Havai fişekler nereden atıldı? 22 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 Namsan'ın doğusundan, Ongseong Hastanesi yakınlarından. 23 00:04:52,709 --> 00:04:54,460 -Ongseong Hastanesi mi? -Evet. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Buralarda bir yerde olmalılar! 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Havai fişekleri atan suçluları bulun! 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Emredersiniz! 27 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Bir şey buldum! 28 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Şurada! 29 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Hadi! 30 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Jang Tae-sang şu an nerede? 31 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Özür dilerim Müdürüm. 32 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Tam peşinde olduğumu sanıyordum ama… 33 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Nerede kaybettin? 34 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Bonjeong'un üçüncü bölgesine giderken. 35 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Hayır, bendensin. 36 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Hayır, ben ısmarlayayım! 37 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Biz nereye… 38 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 -Hop. -Ne oluyor lan? 39 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Baksana. 40 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Sakin ol. 41 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 Özür dilesene be! 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Gel, birer kadeh daha içelim. 43 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 Kol ve bacak ölçüleri uydu mu? 44 00:06:23,383 --> 00:06:24,717 Cuk oturdu. 45 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Bu tarz bana yakıştı. 46 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 İyi misiniz efendim? 47 00:06:37,021 --> 00:06:37,939 Rikşa geldi mi? 48 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Arkada bekliyor. 49 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Rikşanda içeri birini sığdıracak yer açabilir misin? 50 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Ne zamana lazım? 51 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Bu akşam dokuzda Terzi Heo'nun arkasında buluşalım. 52 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 İş görür mü? 53 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 İşim biter bitmez rikşanı getireceğim. 54 00:07:10,054 --> 00:07:10,930 Bir saniye. 55 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Dikkatli olun Jang Efendi. 56 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Acaba 57 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Jang Tae-sang hastaneye girmiş olabilir mi? 58 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Doğru. 59 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Ben, Jang Tae-sang, 60 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 yaralı olsam da 61 00:07:41,043 --> 00:07:45,798 dükkânımı ve sevdiklerimi korumak için Ongseong Hastanesi'ne sızmayı seçtim. 62 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 Ongseong Hastanesi'nden birini çıkaracağınızı duydum. 63 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Yardım etmek istiyorum. 64 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Başınıza kötü şeyler gelebilir. 65 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Lütfen yardım edeyim. 66 00:08:26,923 --> 00:08:27,882 Seninle geleyim. 67 00:08:29,634 --> 00:08:31,177 Yürüyüşe çıkmıyoruz. 68 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Yoldaşlarımdan biri tutuklanıp o hastaneye götürülmüş. 69 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Myeong-ja'yı bulmana engel olmam. Beni içeri bırak yeter. 70 00:08:44,607 --> 00:08:47,193 Oradan çıkarabileceğim tek kişi Myeong-ja. 71 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Hastaneden çıkış yolunu kendin bulman gerekecek. 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Farkındayım. 73 00:08:53,157 --> 00:08:55,701 Bir şey olur da başın belaya girerse 74 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 seni bırakmaktan başka seçeneğim olmayabilir açıkçası. 75 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Anlayış gösteririm. 76 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Lütfen bir kez daha düşünün. 77 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Bu plan fazla tehlikeli. 78 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Bana bak. 79 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 Adım Jang Tae-sang. 80 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Japonların kılıç ve kurşunları için kim olduğunuz önemsiz. 81 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Onlardan kaçmasını bilirim. Demem o ki merak etme. 82 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Sağ salim dön Jang Efendi. 83 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 En sevdiğin konyaktan koyarım. 84 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Gidelim. 85 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Hayatımı böyle riske attım ama… 86 00:10:03,728 --> 00:10:06,814 Böyle anlaşmamıştık. Myeong-ja'yı bulduğunu söyledin. 87 00:10:07,440 --> 00:10:09,692 Not bile gönderdin. Bu ne şimdi? 88 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 Buradan çıkış yolu bulup bana sinyal gönderdiğinde 89 00:10:13,362 --> 00:10:15,364 onu dışarı çıkaracaktım. 90 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 İyi, tamam. 91 00:10:21,245 --> 00:10:23,331 Bir yanlış anlaşılma oldu diyelim. 92 00:10:23,414 --> 00:10:26,709 Ama bu çocuklar neyin nesi? 93 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Tanıyor musun? 94 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 -Hayır. -O zaman niye? 95 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Niye bir düzine yabancı bize ayak bağı olsun? 96 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Aklından ne geçiyordu? Sebebi neydi? 97 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Onları kurtarmak. 98 00:10:41,098 --> 00:10:43,017 Yoksa hepsi ölecek. 99 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Buradan indikten sonra konuşalım. 100 00:10:51,067 --> 00:10:52,860 İkisi zaten ölü. 101 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Diğerleri de bir süre ses çıkarmaz. 102 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Tamam çocuklar, gelin bakalım. 103 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Hadi. 104 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Gelin. 105 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Gidelim artık. 106 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Ne kazasıymış bu? 107 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Dışarıdan giren birine dair bir iz yok. 108 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Bunu kaçan çocuklar yapmış olmalı komutanım. 109 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Dikilmeyin öyle! 110 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Dağılıp o çocukları bulun hemen! Hadi! 111 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Emredersiniz! 112 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Ne oluyor? Myeong-ja nerede? 113 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 Orasını bilmiyorum. 114 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 Bu çocuklar nereden çıktı? 115 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Hiçbir fikrim yok. 116 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Laboratuvardaydılar. 117 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Laboratuvar mı? 118 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Laboratuvar mı var? 119 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Sen kimsin? 120 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek, Tae-sang'ın dostuyum. 121 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Bana ikinizden bahsetti. 122 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Bu Japon kim? 123 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Bu hastanede çalışıyor. 124 00:12:38,591 --> 00:12:40,760 Askere ya da doktora benzemiyor. 125 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Güvenebilir miyiz? 126 00:12:43,929 --> 00:12:46,015 Önceliğimiz Myeong-ja'yı kurtarmak. 127 00:12:46,599 --> 00:12:48,142 Şimdilik ona odaklanalım. 128 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Bence ilk olarak bu çocukları ne yapacağımızı konuşmalıyız. 129 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Ama laboratuvar dediniz, o neyin nesidir? 130 00:13:17,505 --> 00:13:22,510 Buraya zorla getirilmeden önce bir mühimmat fabrikasında çalışıyordum. 131 00:13:23,385 --> 00:13:25,846 Bana her gün iğne yaptılar. 132 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Ne iğnesi acaba? 133 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Bilmiyorum. 134 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Diğer çocukların birer birer ölmesini izledim. 135 00:13:36,357 --> 00:13:39,610 Bazıları yüksek ateşten sonra öldü. 136 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Bazıları da uykusunda. 137 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Her gün acıyla feryat eden insanların… 138 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 …yalvarışlarını dinledim. 139 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 Sürekli… 140 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 Sürekli yalvarıyorlardı. 141 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Mançurya'da durum benzerdi. 142 00:14:02,758 --> 00:14:07,471 İnsanlar üzerinde insanlık dışı deneyler yapıyorlardı. 143 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Burada da aynısını yapıyorlar galiba. 144 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Yani ne? 145 00:14:26,949 --> 00:14:31,537 Myeong-ja'nın başına da böyle bir şey mi geldi demek istiyorsun? 146 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Olabilir. 147 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 O zaman hiç oyalanmamalıyız. 148 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Daha beklersek Myeong-ja'ya bir şey olabilir. 149 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Ama önce bu çocuklar… 150 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Bu beni ilgilendirmez. 151 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Bu kargaşaya sen sebep oldun, sen çöz. 152 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Gerçekten çocukları bırakacak mısın? 153 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 İşim gücüm var. Boğazıma kadar derde battım. 154 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Myeong-ja'yı Ishikawa'ya götürmezsem 155 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 bütün varlığımı, tüm sevdiklerimi kaybedeceğim. 156 00:15:07,573 --> 00:15:10,701 Yabancıları umursamam için ne vakit ne de sebep var, 157 00:15:10,784 --> 00:15:12,411 o yüzden vicdan yapma bana. 158 00:15:12,494 --> 00:15:14,413 Onlar için hayatımı riske atmam. 159 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Sadece Myeong-ja'yı bulup onu çıkaracağım, tamam mı? 160 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Onları bulamıyoruz. 161 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Belki de çoktan koğuştan çıkmışlardır. 162 00:15:55,412 --> 00:15:59,041 Hayır, öyle kolay çıkamazlar, güvenliğimiz çok sıkı. 163 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Daha dikkatli arayın. 164 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Buralarda saklanıyorlar. 165 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Ne de olsa çocuklar saklambaç oynamayı iyi bilir. 166 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 En az ikisi sığar. 167 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Vaktimiz yok. İlk ufaklar. Sen ve sen. 168 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Ve… 169 00:18:20,015 --> 00:18:22,601 Neden öyle yaptın? Seni korkutan neydi? 170 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Gel. 171 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 O adam… 172 00:19:10,190 --> 00:19:11,525 O kim? 173 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Bu hastanede tam olarak ne yapıyor? 174 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Kim o? 175 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 176 00:19:33,005 --> 00:19:34,840 Aradığın ressam. 177 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Ta kendisi. 178 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 O ne? 179 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 Kızımın hediyesi. 180 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Galiba 12 yaşındaydı. 181 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Ahşap oymayı yeni öğrenmişti. 182 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 Bir annesine, bir de bana verdi. 183 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Bu arada siz nasıl hafiye oldunuz ? 184 00:20:18,717 --> 00:20:22,179 On yıl önce kaybolan eşimi arıyoruz. 185 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Bu. 186 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Bunu geçen yıl siz mi çizdiniz? 187 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Evet, ben çizdim. 188 00:20:36,485 --> 00:20:38,612 Bu çizimdeki kadını tanıyor musunuz? 189 00:20:39,613 --> 00:20:42,115 Onunla ne zaman, nerede tanıştınız? Hayır… 190 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Şu anki yerini biliyor musunuz? 191 00:20:49,081 --> 00:20:51,291 Onu nereden tanıyorsunuz? 192 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 O benim annem. 193 00:21:07,391 --> 00:21:08,558 Ne olursa. 194 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Ona dair ne biliyorsanız söyleyin. 195 00:21:13,313 --> 00:21:14,731 Annemin nerede olduğunu… 196 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 …biliyor musunuz? 197 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Hızlı, sessiz 198 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 ve tehlikeli, değil mi? 199 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 Dahası kuvvetli de. 200 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 Kaç tane daha yaratabilirsin? 201 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Bilmiyorum. 202 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 Şu ana dek tek başarılı örneğimiz buydu. 203 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Diğer örneklerin hepsi ya öldü ya da deforme oldu. 204 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Başarı oranını yükseltmek gerek. 205 00:22:27,012 --> 00:22:32,476 Majesteleri'ne bu muhteşem sonucu bir an önce göstermek isterim. 206 00:22:44,196 --> 00:22:45,614 Bugünlük bu kadar yeter. 207 00:22:46,198 --> 00:22:48,408 Diğer esirleri geri götürün. 208 00:22:49,868 --> 00:22:53,038 Başka işlerim var. Müsaadenle. 209 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Geri götürün. 210 00:23:36,665 --> 00:23:37,624 Üzgünüm. 211 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Bilmiyorum. 212 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 Bunu çizdiğinizi söylediniz. 213 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Evet, ben çizdim. 214 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Ama nerededir… 215 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 …orasını bilmiyorum. 216 00:23:58,311 --> 00:23:59,938 Gerçekten bilmiyor musunuz? 217 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 On yılımı onu arayarak geçirdim. 218 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Üç yıldan fazlası Mançurya'da geçti. 219 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Bu çizimi gördüğümde acele acele döndüm, 220 00:24:20,208 --> 00:24:22,711 bunu çizen kişi yerini biliyordur diye. 221 00:24:22,794 --> 00:24:24,045 Ama bilmiyor musunuz? 222 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Bilmediğinize emin misiniz? 223 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Çok özür dilerim. 224 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Rikşa çekebilir misin? 225 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Birkaç kez çekmişliğim var. 226 00:25:34,282 --> 00:25:35,116 Gel. 227 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 Bundan sonra 228 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 lider sensin. 229 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Erkek olarak 230 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 bu çocukları dışarı çıkarmak senin görevin, tamam mı? 231 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Şimdi saklambaç oynayacağız. 232 00:26:08,316 --> 00:26:10,777 Rikşa durana kadar 233 00:26:11,820 --> 00:26:13,822 Japon askerlerine sobelenmek yok. 234 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 Çıt çıkaramazsınız. 235 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Olur mu? 236 00:26:26,042 --> 00:26:29,713 Sobelenmeyip kazanırsanız ödül olarak bir kutu daha veririm. 237 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Anlaştık mı? 238 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Al. 239 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Planın ne? 240 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 Bu çocukları göndereceğiz. 241 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Önce onu halledelim Bayan Yoon Chae-ok. 242 00:26:52,193 --> 00:26:55,363 Ne? Bay Sachimoto'nun odası mı? 243 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Evet komutanım. Küçük bir kızın çığlığını duydum. 244 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Bay Sachimoto. 245 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Bay Sachimoto! 246 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Aç şunu! 247 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Bay Sachimoto. 248 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Ne oldu? 249 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Nereye gidiyorsunuz Bay Sachimoto? 250 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Neden sordunuz? 251 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Yer altı laboratuvarından birkaç çocuk kaçtı. 252 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Yani? 253 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Bir onbaşım dedi ki 254 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 sizin odanızdan küçük bir kızın çığlık attığını duymuş. 255 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Odamdaki çöpleri atıyordum. 256 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Arabanın içine bakabilir miyiz? 257 00:29:21,468 --> 00:29:23,178 Dümdüz önüne bak ve koş. 258 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Tereddüt etme, sendeleme. 259 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Ana kapıdan geçerken sakın durma, arkana da bakma. 260 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Dur. 261 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Kendine güven. Dik dur. 262 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Normalde olması gerektiği gibi hastaneden çıkıyorsun, tamam mı? 263 00:30:20,235 --> 00:30:21,444 Kapıyı açın! 264 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hop! 265 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Albay Ichiro'ya söyle, Bonjeong'dan misafiri geldi. 266 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Emredersiniz! 267 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Başka bir şey var mı? 268 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 Söyleyin bakalım, 269 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 odamı her temizlediğimde inzibata haber mi vermem gerekiyor? 270 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Hayır, kusura bakmayın Bay Sachimoto. 271 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 REHİN DÜKKÂNI 272 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Git, hemen Bay Gu'yu çağır. 273 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Başüstüne. 274 00:32:37,705 --> 00:32:39,832 Ya diğer çocuklar? Onlar nerede? 275 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Amanın. Bir de değil, iki tane mi? 276 00:32:49,592 --> 00:32:50,677 Dışarı çıkın. 277 00:32:51,844 --> 00:32:53,471 -Hadi bakalım. -Aferin. 278 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 -Aferin sana. -Aferin sana. 279 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Bravo. 280 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 -Aferin sana. -Akıllı kız. 281 00:33:11,155 --> 00:33:12,782 Amanın. İki tane daha mı? 282 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Hadi gelin bakalım. 283 00:33:26,045 --> 00:33:27,171 Bunu adam mı verdi? 284 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Gerçekten kazandık mı? 285 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Neyi kazandınız mı? 286 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Saklambacı. 287 00:33:34,012 --> 00:33:39,600 Japon askerlerine sobelenmezsek bize bir kutu daha kurabiye verecekti. 288 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Evet. Doğru, kazandınız. 289 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Hem de nasıl kazanmak. 290 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 Acıkmışsınızdır. 291 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Hadi yemek yiyelim. 292 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 -Gidelim. -Gidelim. 293 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Bu taraftan. 294 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Şah damarı tek darbede kesilmiş. 295 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Kaçanlar arasında ergen bir çocuk vardı. 296 00:34:07,211 --> 00:34:08,379 Hayır. 297 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 Katil bıçak kullanmayı biliyor. 298 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Laboratuvara giren askerler arasında Joseon iti var mı diye bakın. 299 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Emredersiniz komutanım! Hemen! 300 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Bonjeong'dan misafiriniz geldi. 301 00:34:45,500 --> 00:34:47,752 Beklettiğim için özür dilerim. 302 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 İlgilenmem gereken meseleler vardı. 303 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Bu saatte ziyaretinizi neye borçluyuz efendim? 304 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 305 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Kanımca 306 00:35:04,685 --> 00:35:07,188 şu an bu hastanenin içinde. 307 00:35:09,982 --> 00:35:12,401 Myeong-ja'yı burada tutuyor olmalılar. 308 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 İkinci kattaki yer altı hapishanesinde. 309 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Orada başka Joseonlular da var mı? 310 00:35:20,326 --> 00:35:21,369 Öyle görünüyor. 311 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 Acele etmeliyiz. 312 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 Şafağa sadece üç saat kaldı. 313 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 O zamana kadar kızı çıkaramazsak iyice zorlaşacak. 314 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Anlıyorum. 315 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Vardiyam yakında bitecek. 316 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Vaktinde dönmezsem benden şüphelenirler. 317 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Evet, anlıyorum. 318 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Yer altı hapishanesine ulaşırsanız lütfen kardeşimi de bulun. 319 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Adı Oh Sang-deok. 320 00:35:48,813 --> 00:35:51,190 Yirmilerinin başlarında, ortalama boyda. 321 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Sağ kulağının orada siyah, başparmak boyunda bir beni var. 322 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Lütfen onu bulun. 323 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Söz veriyorum. 324 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Onu arayacağız. 325 00:36:02,285 --> 00:36:03,244 Teşekkür ederim. 326 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Ben de size veda etmeliyim. 327 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 En içten dileklerimle aradığınızı bulmanızı umarım. 328 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Pekâlâ. Bizim de gitmemiz gerek. 329 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 İkiniz de şimdi gidin. 330 00:36:32,899 --> 00:36:36,194 Sachimoto'yu buldunuz ama aradığınıza ulaşamadınız. 331 00:36:36,819 --> 00:36:41,365 Anlaşmamızın sonuna geldik yani burada bırakabilirsiniz. 332 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Ama bunu ben alacağım. 333 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Myeong-ja'yı getireceğimize söz verdik. 334 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Yerini buldun. Üzerine düşeni fazlasıyla yaptın. 335 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Sen sözünü tuttun. 336 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Biz de tutacağız. 337 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Dediğim gibi zaten sözünüzü tuttunuz. 338 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 İnsanları sinir etmeyi iyi biliyorsun. 339 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Niye aynı şeyi dedirtip duruyorsun bana? 340 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Ben… Öyle mi yaptım? 341 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Ben önden giderim. 342 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Kaybolmamaya çalış. 343 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Şey… 344 00:37:28,913 --> 00:37:29,872 Kusuruna bakma. 345 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Kızım verdiği sözleri çok ciddiye alır. 346 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Evet de… 347 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Kahretsin. 348 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Askerler ne iş? 349 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Sonra anlatırım. 350 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Hadi. 351 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 İyi misin? 352 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Nasıl yani? 353 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Buradan mı inmemiz gerekiyor? 354 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 Ucu görünmüyor. 355 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Nereye çıktığını biliyor musun? 356 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Tanrı aşkına! 357 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Kaybedecek vakit yok. 358 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Bir etrafı yoklayayım, siz inin. 359 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Hemen arkanızdayım. 360 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 Koğuşun çatısında birisi var. 361 00:39:27,198 --> 00:39:28,324 Gidip kontrol edin! 362 00:39:28,824 --> 00:39:30,117 Gözünü ayırma! 363 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Emredersiniz! 364 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Ayak bileğimi burktum ama ciddi değil. 365 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Burası da ne böyle… 366 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Bu taraftan. 367 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 KORE'NİN BAĞIMSIZLIĞI İÇİN 368 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 -Çabuk! -Hadi! 369 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Koşun! 370 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Acil durum! 371 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 İçeri gireceğiz. Gelin! 372 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Emredersiniz! 373 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Kalkın! 374 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Joseon iti! Kalk ayağa! 375 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 İçeriye biri sızmış. 376 00:41:15,931 --> 00:41:19,310 Hastalık Kontrol Müfrezesi, hazırlanıp laboratuvara gidin. 377 00:41:19,393 --> 00:41:20,686 Hadi, yürüyün! 378 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Emredersiniz! 379 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Kusura bakmayın Leydi Maeda. 380 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 İlk kez böyle bir şey oluyor. 381 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Rahatsızlık için özür dilerim. 382 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Kendini kusursuz sananlar 383 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 gardını kolay indirir. 384 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Her hâlükârda 385 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 sana olan emanetimi güvende tutmanda ısrarcıyım. 386 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Bebek doğana kadar 387 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 ona zarar gelmemeli 388 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 veya ölmemeli. 389 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Ama eminim zaten bunun farkındasındır. 390 00:42:08,651 --> 00:42:09,735 Tabii Leydi Maeda. 391 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Derhâl icabına bakıyorum. 392 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Aç şunu. 393 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Çık dışarı. 394 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Çık hemen! 395 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Çıkarın şunu. 396 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Hayır! 397 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Ölmek istemiyorum! 398 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Beni öldürmeyin! 399 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Bırakın! Bırakın beni! 400 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Öldürmeyin beni! Ne olur! 401 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Bize ne olacak şimdi? 402 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Bağışlayın beni! 403 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Lütfen beni öldürmeyin! 404 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 İmdat! 405 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Ne olur, yalvarırım! Hamileyim! 406 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Lütfen bebeğimi bağışlayın! 407 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Yaşamak istiyorsan sakin ol. 408 00:44:45,933 --> 00:44:47,935 Yaygara yapma, sessiz ol. 409 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Rahat durursan en azından doğurana kadar başına bir şey gelmez. 410 00:46:39,171 --> 00:46:40,547 Alt katlardan mı geldi? 411 00:46:41,089 --> 00:46:43,634 İçeri sızanlar oraya kadar indi mi ki? 412 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Sanmıyorum. 413 00:46:46,261 --> 00:46:51,308 Şu andan itibaren laboratuvara giden her yolu izleyin ve koruyun. 414 00:46:51,850 --> 00:46:55,479 Yer altı laboratuvarını gören hiçbir yabancı 415 00:46:56,188 --> 00:46:57,731 buradan sağ çıkmamalı. 416 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Anlaşıldı mı? 417 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Emredersiniz! 418 00:47:06,657 --> 00:47:09,034 İçeride olduğumuzu fark etmiş olmalılar. 419 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 O silah sesleri neydi? 420 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Neyse ne, artık yangın merdivenini kullanamayız. 421 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Şimdi ne yapacağız? 422 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto başka bir yol göstermişti. 423 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Burası. 424 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Burası ikinci bodrum katının çamaşır odasına gidiyor. 425 00:47:28,512 --> 00:47:30,472 Genelde yer altı laboratuvarından 426 00:47:30,556 --> 00:47:33,684 çamaşır odasına cerrahi önlük atmak için kullanıyorlar 427 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 ama bir kişinin geçebileceği kadar geniş. 428 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 O dinlenme odası nerede? 429 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Hemen karşısında. 430 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Temizleyin. Hadi. 431 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 İyi misin? 432 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Hadi, çabuk. 433 00:49:00,103 --> 00:49:02,397 -Hepiniz diğer katlara! -Emredersiniz! 434 00:49:03,190 --> 00:49:04,358 Çabuk olun! 435 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 Acil durum! Toparlanın! 436 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Emredersiniz! 437 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 İlerleyelim. 438 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Acele etmeliyiz. 439 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Bir asker peşimizde. Hadi. 440 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Yaralanmadım. İyiyim. Bir şeyim yok. 441 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 İyi misin? 442 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Bir şeyim yok. 443 00:51:03,560 --> 00:51:04,519 İyi misin? 444 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Kıpırdama! 445 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Ver onu. 446 00:51:21,495 --> 00:51:22,412 Ver onu! 447 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Pis Joseon iti! 448 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 449 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Komutanım, yardım edin! 450 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 O şey… O yaratık… 451 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Bu kata çıkıyor! 452 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Bu hâlde bile havanı bozmadın. 453 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Hava mı? 454 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 Cesaret diyelim. 455 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Pervasızlık etmedim, kazanacağımdan emindim sadece. 456 00:56:12,869 --> 00:56:17,374 Galiba arkadaşın çoktan kaçtı. 457 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Girerken ayrılabileceğimizi kabul etmiştik. 458 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 İyi olacak mısın? 459 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Turp gibiyim. 460 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Hadi Myeong-ja'yı bulalım. 461 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Burada ayrılmamız gerek. 462 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Jang Efendi, sen ikinci kattaki hapishaneye bak. 463 00:56:40,855 --> 00:56:43,024 Üçüncü bodrum katına da ben bakayım. 464 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Senin yerine ben ineyim. 465 00:56:44,651 --> 00:56:46,653 Yaralı olduğunu görmüyor musun? 466 00:56:47,487 --> 00:56:49,030 Yanında kal, yardım et. 467 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Baba. 468 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Dediğimi yap. 469 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 Böylece daha hızlı ilerleriz. 470 00:56:56,371 --> 00:56:59,332 Bir saate belirlediğimiz yerde buluşalım. 471 00:56:59,916 --> 00:57:03,128 Gecikirsem beni beklemeyin. Ne yapacağını biliyorsun. 472 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Dikkatli ol. 473 00:57:18,935 --> 00:57:21,438 Onunla gidebilirsin. Bana bir şey olmaz. 474 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Kendim hallederim. 475 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Peşimden gel. 476 00:57:54,804 --> 00:57:56,639 Bir sürü silah sesi duydum. 477 00:57:57,474 --> 00:58:00,477 Sence de burada bir işler dönmüyor mu? 478 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Şimdilik burada kal. 479 01:03:08,367 --> 01:03:12,789 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış