1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 СТВОРІННЯ КЕНСОНА 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,631 Одного разу мама мені сказала… 3 00:02:13,967 --> 00:02:18,763 «Ти можеш зробити стільки різних фігур лише з однієї нитки. 4 00:02:20,974 --> 00:02:23,476 Тільки уяви, скільки фігур можна зробити, 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 коли зустрінуться двоє». 6 00:02:29,232 --> 00:02:31,484 Ці непередбачувані узи долі 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 надають форму новому життю 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 і керують його напрямком. 9 00:02:38,867 --> 00:02:41,578 Під час, здавалося б, випадкової зустрічі 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 дні, епохи і простір, 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 все починає рухатися в одному напрямку, казала вона. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 Потяг, який здається невизначеним, але таким чітким і відчутним. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,281 Не піддається розрахунку. 14 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 Неосяжна сила, яка збиває тебе з ніг. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 Це тягнеться до безкінечності, поки двоє не зустрінуться як одне ціле. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Вона сказала, що це сила долі. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Пробач мені. 18 00:04:23,680 --> 00:04:24,639 Я спізнився. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 СТВОРІННЯ КЕНСОНА МІЖ ВИПАДКОВІСТЮ І ДОЛЕЮ 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 ЕПІЗОД 4 ЗАКАРБУВАННЯ 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Звідки були запущені феєрверки? 22 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 На схід від Намсана, біля лікарні Онсон, пане. 23 00:04:52,750 --> 00:04:54,294 -Лікарні Онсон? -Так, пане. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Вони мають бути десь тут! 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Знайти винних у запуску феєрверків! 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Так, пане! 27 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Сюди, пане! 28 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Там! 29 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Швидше! 30 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Де зараз Чан Тхесан? 31 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Перепрошую, пане. 32 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Я думав, що я у нього на хвості, але… 33 00:05:38,546 --> 00:05:39,672 Де ти його загубив? 34 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 По дорозі до третього округу Понджона. 35 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Ні, я пригощаю. 36 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Ні, я плачу! 37 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Де ми… 38 00:05:53,394 --> 00:05:54,520 -Гей. -Якого милого? 39 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Гей, ти! 40 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Охолонь. 41 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 Я хочу вибачення за це! 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Гей, давай ще по одній. 43 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 Довжина рукавів і штанів вам подобається? 44 00:06:23,341 --> 00:06:24,300 Сидять ідеально. 45 00:06:24,842 --> 00:06:27,387 Мені пасує цей стиль болд. 46 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Ви поранені, пане? 47 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 Рикша? 48 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Чекає на вулиці. 49 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Звільниш місце у повозці, щоб там помістилася людина? 50 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 На коли потрібно? 51 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Зустрінемося біля ательє пана Хо о дев'ятій вечора. 52 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Вистачить? 53 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Я обов'язково поверну повозку, щойно закінчу. 54 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Хвилинку, пане. 55 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Бережіть себе, майстре Чан. 56 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Чи можливо, 57 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 що Чан Тхесан проник у лікарню Онсон? 58 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 Саме так. 59 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 Я, Чан Тхесан, 60 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 вирішив проникнути у лікарню Онсон, 61 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 щоб захистити свій магазин і своїх людей, незважаючи на поранення. 62 00:08:13,701 --> 00:08:17,497 Я чув, що ви хочете витягнути когось з лікарні Онсон. 63 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Я хочу допомогти. 64 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Ви можете серйозно постраждати. 65 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Дозвольте допомогти. 66 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Я піду з вами. 67 00:08:29,634 --> 00:08:31,177 Ми йдемо не на прогулянку. 68 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Одного з моїх товаришів заарештували і доставили до лікарні. 69 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Я не заважатиму шукати Мьонджу. Висадиш мене всередині. 70 00:08:44,607 --> 00:08:47,151 Мьонджа — єдина, кого я можу звідти вивезти. 71 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Тобі доведеться самому знайти вихід із лікарні. 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Я розумію. 73 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 Якщо раптом потрапиш у халепу, 74 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 мені доведеться заплющити на це очі. 75 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Я не триматиму зла. 76 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Будь ласка, добре подумайте ще раз. 77 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Цей план надто небезпечний. 78 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Слухай. 79 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Я ж Чан Тхесан. 80 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Японським кулям і мечам начхати на те, хто ви такий. 81 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Я кажу про те, що сам від них ухилюся, тож не хвилюйся. 82 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Повертайтеся живим. 83 00:09:29,819 --> 00:09:31,779 Я приготую ваш улюблений коньяк. 84 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 Ходімо. 85 00:09:50,840 --> 00:09:52,633 Я ризикував своїм життям, але… 86 00:10:03,811 --> 00:10:05,396 Ми не про це домовлялися. 87 00:10:05,479 --> 00:10:06,814 Ти казала, що знайдеш. 88 00:10:07,440 --> 00:10:09,692 Навіть надіслала записку. То що це? 89 00:10:09,775 --> 00:10:12,612 Щойно ти знайшла б вихід і відправила сигнал, 90 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 тоді я і мав її вивести. 91 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Гаразд, добре. 92 00:10:21,287 --> 00:10:23,289 Скажімо, виникло непорозуміння. 93 00:10:23,372 --> 00:10:26,250 Але навіщо брати з собою дітей? 94 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Ти їх знаєш? 95 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 -Ні. -Тоді чому? 96 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Навіщо брати з собою незнайомців? 97 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Про що ти думала? Чому? 98 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Про їх порятунок. 99 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Інакше вони всі помруть. 100 00:10:46,812 --> 00:10:48,564 Може, поговоримо вже внизу? 101 00:10:51,067 --> 00:10:52,735 Двоє вже мертві. 102 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Решта якийсь час не буде шуміти. 103 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 Гаразд, діти. За мною. 104 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Ходи. 105 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Ну ж бо. 106 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Ходімо. 107 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Що ще за нещасний випадок? 108 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Слідів проникнення сторонніх осіб немає. 109 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Мабуть, це зробили діти, які втекли, пане. 110 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Чого ви всі стоїте? 111 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Розділіться і знайдіть тих дітей! Вперед! 112 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Так, пане! 113 00:12:01,887 --> 00:12:03,556 Що це таке? Де Мьонджа? 114 00:12:07,351 --> 00:12:08,477 Цього я не знаю. 115 00:12:09,895 --> 00:12:11,230 І хто всі ці діти? 116 00:12:11,814 --> 00:12:12,773 Без поняття. 117 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Вони були в лабораторії. 118 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 В лабораторії? 119 00:12:18,529 --> 00:12:19,613 Тут є лабораторія? 120 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Хто ти такий? 121 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Я Квон Чунтхек, друг Тхесана. 122 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Він розповідав про вас двох. 123 00:12:30,958 --> 00:12:32,084 А хто цей японець? 124 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 Він працює в лікарні. 125 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Він не схожий ні на солдата, ні на лікаря. 126 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 Можна йому довіряти? 127 00:12:43,929 --> 00:12:45,931 Порятунок Мьонджи — наш пріоритет. 128 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Давай зосередимося на цьому. 129 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 Гадаю, спершу треба обговорити, що робити з дітьми. 130 00:12:53,481 --> 00:12:56,108 Що це за лабораторія, яку ти щойно згадувала? 131 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 Я працювала на заводі боєприпасів, 132 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 поки мене не притягли сюди. 133 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 Мені щодня робили уколи. 134 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Що за уколи це могли бути? 135 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Я не знаю. 136 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Я лише бачила, як інші діти вмирають один за одним. 137 00:13:36,357 --> 00:13:40,402 Деякі помирали, страждаючи від високої температури. 138 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Інші померли уві сні. 139 00:13:42,404 --> 00:13:45,032 Щодня я чула, як люди кричали від болю, 140 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 благаючи про порятунок. 141 00:13:51,580 --> 00:13:52,540 Вони все… 142 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 все кричали про порятунок. 143 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 Я бачила подібне в Маньчжурії. 144 00:14:02,758 --> 00:14:07,429 Там проводили жорстокі експерименти над людьми. 145 00:14:10,099 --> 00:14:12,476 Схоже, тут вони роблять те саме. 146 00:14:25,155 --> 00:14:26,115 То що? 147 00:14:27,032 --> 00:14:28,617 Хочеш сказати, 148 00:14:29,410 --> 00:14:31,537 що з Мьонджою роблять щось подібне? 149 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Можливо. 150 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Тоді це ще одна причина поспішати. 151 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Якщо зволікати, з Мьонджою може щось статися. 152 00:14:39,879 --> 00:14:42,214 -Спочатку дітей… -Це мене не стосується. 153 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Ти заварила цю кашу, тобі й розхльобувати. 154 00:14:46,677 --> 00:14:48,929 Ти справді збираєшся кинути цих дітей? 155 00:14:58,856 --> 00:15:02,067 У мене своя каша. Я по вуха у власних проблемах. 156 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Якщо я не привезу Мьонджу до Ішікави, 157 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 я втрачу все, що маю, і всіх, хто мені дорогий. 158 00:15:07,573 --> 00:15:10,034 Я не збираюся дбати ще й про незнайомців, 159 00:15:10,117 --> 00:15:12,328 і не треба викликати почуття провини. 160 00:15:12,411 --> 00:15:14,413 Я не ризикуватиму заради них. 161 00:15:14,496 --> 00:15:17,291 Я хочу знайти Мьонджу і забрати її звідси, ясно? 162 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Їх ніде немає. 163 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Може, вони вже вийшли з відділення. 164 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Ні, тут надто сильна охорона, щоб вони могли легко проскочити. 165 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Шукайте ретельніше. 166 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Вони ховаються десь тут. 167 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Зрештою, діти люблять хованки. 168 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Помістяться щонайменше двоє. 169 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Немає часу. Спочатку найменші. Ти і ти. 170 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 І… 171 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 Чому ти це зробила? 172 00:18:21,433 --> 00:18:22,518 Що тебе налякало? 173 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Іди сюди. 174 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Той чоловік… хто він? 175 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Що саме він робить у цій лікарні? 176 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 Хто він? 177 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Це Сачімото. 178 00:19:33,005 --> 00:19:34,882 Художник, якого ти шукала. 179 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Це він. 180 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Що це? 181 00:19:59,323 --> 00:20:00,908 Подарунок від доньки. 182 00:20:02,409 --> 00:20:03,785 Їй було 12, здається. 183 00:20:03,869 --> 00:20:05,996 Вона саме навчилася різьби по дереву 184 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 і подарувала нам з матір'ю такі. 185 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 До речі, як ви двоє стали детективами? 186 00:20:18,717 --> 00:20:22,137 Ми шукаємо мою дружину, яка зникла десять років тому. 187 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Ось. 188 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Ви намалювали це десь рік тому? 189 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 Так. 190 00:20:36,568 --> 00:20:38,362 Ви знаєте жінку на малюнку? 191 00:20:39,613 --> 00:20:41,823 Коли і де ви з нею познайомилися? Ні… 192 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Чи ви знаєте, де вона зараз? 193 00:20:49,081 --> 00:20:51,291 Звідки ви її знаєте? 194 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Вона моя мати. 195 00:21:07,391 --> 00:21:08,517 Згодиться будь-що. 196 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 Розкажіть усе, що знаєте про неї. 197 00:21:13,355 --> 00:21:14,356 Ви знаєте… 198 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 де моя мама? 199 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Швидка, тиха 200 00:21:56,398 --> 00:21:57,816 і небезпечна, так? 201 00:21:59,484 --> 00:22:01,361 Більш того, могутня. 202 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 Скільки таких ви ще можете створити? 203 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Не можу сказати. 204 00:22:11,663 --> 00:22:15,709 Поки що, це єдиний вдалий екземпляр. 205 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Усі інші екземпляри загинули або деформувалися в процесі. 206 00:22:24,384 --> 00:22:26,511 Треба збільшити відсоток успіху. 207 00:22:27,012 --> 00:22:32,517 Я хотів би показати Його Величності цей чудовий результат якомога швидше. 208 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 Ми закінчили на сьогодні. Відведіть назад решту в'язнів. 209 00:22:49,868 --> 00:22:53,038 У мене є інші справи. Перепрошую. 210 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 Відведіть їх назад. 211 00:23:36,706 --> 00:23:37,749 Мені шкода. 212 00:23:38,792 --> 00:23:39,668 Я не знаю. 213 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Ви казали, що це ви намалювали. 214 00:23:44,131 --> 00:23:45,841 Я це намалював, так. 215 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 Але де вона… 216 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 я не знаю. 217 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Ви справді не знаєте? 218 00:24:06,862 --> 00:24:08,947 Я витратила десять років на пошуки. 219 00:24:11,908 --> 00:24:13,827 Більше трьох років у Маньчжурії. 220 00:24:16,371 --> 00:24:18,999 Як побачила малюнок, мені перехопило дихання, 221 00:24:20,208 --> 00:24:22,711 з'явилася надія, що художник знає, де вона. 222 00:24:22,794 --> 00:24:24,045 А ви кажете, що не знаєте? 223 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Точно не знаєте? 224 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Мені дуже шкода. 225 00:25:26,608 --> 00:25:27,901 Вмієш водити рикшу? 226 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 Робив це кілька разів. 227 00:25:34,282 --> 00:25:35,116 Іди сюди. 228 00:25:46,795 --> 00:25:47,754 Відтепер 229 00:25:48,797 --> 00:25:49,881 ти — головний. 230 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Як чоловік, 231 00:25:53,093 --> 00:25:56,429 ти зобов'язаний вивести цих дітей звідси. Гаразд? 232 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Пограємо в хованки. 233 00:26:08,358 --> 00:26:10,610 Японські солдати не мають вас знайти, 234 00:26:11,903 --> 00:26:13,572 поки рикша не зупиниться. 235 00:26:14,656 --> 00:26:15,782 Ані звуку. 236 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Зможете? 237 00:26:26,084 --> 00:26:29,379 Переможете і не попадетеся, і я дам вам ще одну як приз. 238 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Зможете? 239 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Ось. 240 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Який план? 241 00:26:36,803 --> 00:26:38,680 Ми відправимо звідси цих дітей. 242 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Спершу зробимо це, 243 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 пані Юн Чхеок. 244 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Що? 245 00:26:54,112 --> 00:26:58,533 -В кімнаті пана Сачімото? -Так. Я чув там крик маленької дівчинки. 246 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Пане Сачімото. 247 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Пане Сачімото! 248 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Відкривай! 249 00:27:52,337 --> 00:27:53,421 Пане Сачімото. 250 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Що таке? 251 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Куди ви прямуєте, пане Сачімото? 252 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Чому ви питаєте? 253 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Якісь діти втекли з підземної лабораторії. 254 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 І? 255 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Один з капралів каже, 256 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 що чув крик дівчинки з вашої кімнати. 257 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Я просто прибирав сміття з кімнати. 258 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Можемо заглянути всередину візка? 259 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Дивися вперед і біжи. 260 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Не вагайся і не зволікай. 261 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Не зупиняйся й не озирайся, коли пройдеш головні ворота. 262 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Зачекай. 263 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 Будь впевнений. Стій прямо. 264 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Ти просто виходиш так, як і маєш, ясно? 265 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Відчиніть ворота! 266 00:30:31,412 --> 00:30:32,956 Гей! 267 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Повідомте директора Ічіро, що приїхав гість з Понджона. 268 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Так, пане! 269 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Хочете ще щось перевірити? 270 00:31:16,666 --> 00:31:17,625 Скажіть, 271 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 я маю повідомляти військову поліцію щоразу, коли прибираю кімнату? 272 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Ні. Перепрошую за незручності, пане Сачімото. 273 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 ЛОМБАРД 274 00:32:30,448 --> 00:32:32,533 Поклич сюди пана Ку, негайно. 275 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Так, пані. 276 00:32:37,747 --> 00:32:39,832 А інші діти? Де вони? 277 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 Господи. Не одне, а двоє? 278 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Виходьте. 279 00:32:51,844 --> 00:32:53,846 -Ось так. -Молодці. 280 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 -Ви молодці. -Ви молодці. 281 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Чудово. 282 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 -Ви справилися. -Молодці. 283 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Господи. Ще двоє? 284 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Ось, виходьте. 285 00:33:26,045 --> 00:33:27,171 Той чоловік дав це? 286 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 А ми справді виграли? 287 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Виграли що? 288 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 У хованки. 289 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Він сказав, що дасть нам ще одну банку печива, 290 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 якщо нас не спіймають японські солдати. 291 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Так. Саме так, ви виграли. 292 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Немає жодних сумнівів. 293 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 Ти, мабуть, голодна. 294 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Ходімо щось поїсте. 295 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 -Ходімо. -Ходімо. 296 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Ходіть сюди. 297 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Сонну артерію перерізали одним ударом. 298 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Серед дітей-утікачів був підліток. 299 00:34:07,128 --> 00:34:07,962 Ні. 300 00:34:08,504 --> 00:34:10,715 Вбивця знає, як користуватися ножем. 301 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Перевірте, чи були чосонці серед солдатів, які заходили в лабораторію. 302 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Так, пане. Негайно, пане! 303 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Приїхав гість із Понджона, пане. 304 00:34:45,500 --> 00:34:47,668 Пробачте, що змусив вас чекати. 305 00:34:48,336 --> 00:34:50,713 У мене були термінові справи. 306 00:34:56,469 --> 00:34:59,472 Дозвольте спитати, чому ви тут о такій годині, пані? 307 00:35:00,640 --> 00:35:01,682 Чан Тхесан. 308 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Я думаю, 309 00:35:04,685 --> 00:35:07,146 що він зараз у лікарні. 310 00:35:09,982 --> 00:35:11,484 Схоже, Мьонджу тримають тут, 311 00:35:11,567 --> 00:35:12,401 В'ЯЗНИЦЯ 312 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 у підземній в'язниці другого рівня, як нам відомо. 313 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Інші чосонці теж там? 314 00:35:20,326 --> 00:35:21,160 Схоже на те. 315 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 Треба поспішати. 316 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 До світанку лишилося три години. 317 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Якщо не витягнемо Мьонджу до того часу, все ускладниться. 318 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Ясно. 319 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Моя зміна скоро закінчиться. 320 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Вони запідозрять мене, якщо я не повернуся вчасно. 321 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Так. Я розумію. 322 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Якщо дійдете до підземної в'язниці, знайдіть мого молодшого брата. 323 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Його звати О Сандок. 324 00:35:48,855 --> 00:35:50,648 Близько 20, середнього зросту. 325 00:35:51,274 --> 00:35:54,360 Біля правого вуха є чорна родимка з великий палець. 326 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Знайдіть його. 327 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 Даю слово. 328 00:36:00,116 --> 00:36:01,117 Ми пошукаємо. 329 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 Дякую. 330 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Я також маю прощатися. 331 00:36:08,875 --> 00:36:12,587 Я щиро сподіваюся, що ти знайдеш те, що шукаєш. 332 00:36:25,141 --> 00:36:27,351 Гаразд. Нам теж вже час. 333 00:36:29,020 --> 00:36:31,063 Вам двом також треба піти. 334 00:36:32,899 --> 00:36:36,194 Ти знайшла Сачімото, хоч і не отримала то, що шукала. 335 00:36:36,819 --> 00:36:38,946 Нашу угоду виконано, 336 00:36:40,156 --> 00:36:41,490 можете тут зупинитися. 337 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Проте, я візьму це. 338 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Ми обіцяли повернути Мьонджу. 339 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Ти знайшла її місцезнаходження. Цього достатньо. 340 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Ти дотримав своєї обіцянки. 341 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Ми теж дотримаємося своєї. 342 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Я сказав, ви вже дотримали обіцянки. 343 00:37:05,473 --> 00:37:07,475 У тебе талант дратувати людей. 344 00:37:08,142 --> 00:37:10,228 Чому ти змушуєш мене повторювати? 345 00:37:12,396 --> 00:37:13,564 Хіба я таке робив? 346 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Я проведу. 347 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Спробуй не заблукати. 348 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Що ж… 349 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 Прошу, вибачте її. 350 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Моя дочка дуже серйозно ставиться до обіцянок. 351 00:37:34,293 --> 00:37:35,753 Так, що ж… 352 00:37:56,274 --> 00:37:57,233 Чорт забирай. 353 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Що з цими людьми? 354 00:38:08,911 --> 00:38:10,288 Поясню пізніше. 355 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Ходімо. 356 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Усе гаразд? 357 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Ти про що? 358 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Туди нам спускатися? 359 00:38:26,804 --> 00:38:27,763 Нічого не видно. 360 00:38:34,645 --> 00:38:36,314 Ти хоч знаєш, куди це веде? 361 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Господи! 362 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 У нас обмаль часу. 363 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Я усе огляну, тож спускайтеся першим. 364 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Я одразу за вами. 365 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 Я бачу когось на даху лікарні. 366 00:39:27,198 --> 00:39:28,282 Перевірте! 367 00:39:28,783 --> 00:39:30,117 Слідкуй за ним! 368 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Так, пане! 369 00:39:52,264 --> 00:39:54,475 Вивихнув щиколотку, але не хвилюйся. 370 00:40:16,163 --> 00:40:17,623 Що в біса… 371 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Сюди. 372 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 ЗА НЕЗАЛЕЖНІСТЬ КОРЕЇ 373 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 -Швидше! -Бігом! 374 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Рухайтеся! 375 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 Надзвичайна ситуація! 376 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 -Заходимо всередину. За мною! -Так, пане! 377 00:41:08,841 --> 00:41:10,176 Підйом! 378 00:41:10,843 --> 00:41:13,554 Гей ти, чосонець. Встати! 379 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 У нас порушник. 380 00:41:15,931 --> 00:41:20,686 Епідеміологічний підрозділ, беріть зброю і до підземної лабораторії. Ворушіться! 381 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Так, пане! 382 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Вибачте, пані Маеда. 383 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Нічого подібного тут ще ніколи не було. 384 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Перепрошую за незручності. 385 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Ті, хто вважає себе бездоганними, 386 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 легше втрачають пильність. 387 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 У будь-якому випадку, 388 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 я наполягаю, щоб ви надійно охороняли те, що я вам довірила. 389 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 До народження дитини 390 00:41:57,097 --> 00:41:58,641 її не можна кривдити 391 00:41:59,975 --> 00:42:01,519 або вбивати. 392 00:42:04,355 --> 00:42:07,107 Але я впевнена, що ви вже в курсі. 393 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Так, пані Маеда. 394 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Я негайно про це подбаю. 395 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 Відкривай. 396 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Виходь. 397 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Виходь, негайно! 398 00:42:33,926 --> 00:42:34,969 Витягни її. 399 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 Ні! 400 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Я не хочу вмирати! 401 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Прошу, не вбивайте! 402 00:42:42,393 --> 00:42:44,395 Відпустіть! Відпустіть мене! 403 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Не вбивайте мене! Будь ласка! 404 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 Що з нами тепер буде? 405 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Пощадіть мене! 406 00:43:20,180 --> 00:43:23,183 Будь ласка, не вбивайте мене! 407 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Допоможіть! 408 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Будь ласка, благаю! У мене буде дитина! 409 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Будь ласка, пощадіть дитину! 410 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Заспокойся, якщо хочеш жити. 411 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Не роби шуму і мовчи. 412 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Так ти будеш у безпеці, принаймні до народження дитини. 413 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Це на нижніх поверхах? 414 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Порушник уже зайшов так далеко? 415 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Не думаю. 416 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 Відтепер контролюйте й охороняйте усі шляхи до підземної лабораторії. 417 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Будь-хто сторонній, хто бачив підземну лабораторію, 418 00:46:56,188 --> 00:46:57,815 не може вийти звідси живим. 419 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Зрозуміло? 420 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Так, пане! 421 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Мабуть, дізналися, що ми всередині. 422 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 Що це були за постріли? 423 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Що б там не було, тепер ми не зможемо піти аварійними сходами. 424 00:47:17,292 --> 00:47:18,377 То що нам робити? 425 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Сачімото показав мені інший маршрут. 426 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Ось. 427 00:47:25,175 --> 00:47:27,845 Це веде до пральні в підвалі другого рівня. 428 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 Цим каналом скидають хірургічні халати 429 00:47:30,848 --> 00:47:33,267 з підземної лабораторії до пральні, 430 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 він досить широкий, щоб там пройшла людина. 431 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Де та кімната відпочинку? 432 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Навпроти. 433 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 Приберіть тут. Рухайтеся. 434 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Усе гаразд? 435 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Швидше. 436 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 -Усі на інші поверхи! -Так, пане! 437 00:49:03,190 --> 00:49:04,232 Уперед! 438 00:49:04,858 --> 00:49:06,777 Надзвичайна ситуація! Зберіться! 439 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Так, пане! 440 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Ходімо далі. 441 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Треба поспішати. 442 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Солдати йдуть за нами. Скоріше. 443 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 Я не постраждав. Усе гаразд. Усе добре. 444 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Ти поранилася? 445 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Усе гаразд. 446 00:51:03,560 --> 00:51:04,394 Як ти? 447 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Не рухатися! 448 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Віддай. 449 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Віддай! 450 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Брудний чосонський виродок! 451 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Чхеок! 452 00:53:55,190 --> 00:53:56,858 Пане, допоможіть! 453 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Ця штука… Та істота… 454 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Воно йде сюди! 455 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Ти зберіг свою браваду в такому стані. 456 00:55:48,928 --> 00:55:49,888 Браваду? 457 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 Радше, хоробрість. 458 00:55:53,016 --> 00:55:56,561 Я не був безрозсудним, просто переконаним, що можу перемогти. 459 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Гадаю, вашому другу вже вдалось втекти. 460 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 Ми домовилися, що коли зайдемо, кожен сам за себе. 461 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Усе буде добре? 462 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Я міцний, як камінь. 463 00:56:30,011 --> 00:56:32,472 Ходімо знайдемо Мьонджу. 464 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Нам треба розділитися. 465 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Ви перевірте підземну в'язницю другого рівня. 466 00:56:41,356 --> 00:56:44,567 -Я візьму підвал третього рівня. -А я піду вниз. 467 00:56:44,651 --> 00:56:46,736 Хіба ти не бачиш, що він поранений? 468 00:56:47,487 --> 00:56:49,030 Іди з ним і допоможи йому. 469 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Тату. 470 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Роби, як кажу. 471 00:56:52,659 --> 00:56:54,369 Так буде більше користі. 472 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Зустрінемося на місці збору за годину. 473 00:56:59,958 --> 00:57:03,128 Якщо запізнюся, не чекайте мене. Ти знаєш правила. 474 00:57:05,004 --> 00:57:06,005 Будь обережна. 475 00:57:18,935 --> 00:57:21,354 Можеш піти з ним. Зі мною все буде добре. 476 00:57:22,272 --> 00:57:23,398 Я сам впораюся. 477 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 За мною. 478 00:57:54,804 --> 00:57:56,598 Я чув багато пострілів. 479 00:57:57,515 --> 00:58:00,143 Тобі не здається, що тут щось відбувається? 480 00:58:02,604 --> 00:58:03,646 Зачекай поки тут. 481 01:03:08,367 --> 01:03:10,703 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська