1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 《京城怪物》 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,589 媽媽曾經告訴我 3 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 一條細繩能纏繞出的形狀 4 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 是這麼變化多端 5 00:02:20,974 --> 00:02:23,434 人和人相識相遇後,交織出的模樣 6 00:02:25,353 --> 00:02:26,354 該有多千姿百態? 7 00:02:29,232 --> 00:02:31,317 難以預料的因緣 8 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 把人生形塑出新的樣貌 9 00:02:35,530 --> 00:02:36,781 指引新的方向 10 00:02:38,825 --> 00:02:41,452 就為了那彷彿偶然的一次相遇 11 00:02:43,121 --> 00:02:44,122 時日 12 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 和時代 13 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 以及空間 14 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 都會朝相同的目的地前去 15 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 看似虛無飄渺 16 00:03:06,936 --> 00:03:09,230 卻無疑是一道真切且真實的引力 17 00:03:16,821 --> 00:03:17,947 不容計算 18 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 也無法計算,就這樣排山倒海而來 19 00:03:41,471 --> 00:03:43,223 不斷將我們拉向彼此 20 00:03:43,306 --> 00:03:45,308 直到我們來到彼此眼前 21 00:03:49,479 --> 00:03:50,939 這叫做因緣 22 00:03:51,648 --> 00:03:52,982 是一種命運的力量 23 00:04:20,385 --> 00:04:21,219 對不起 24 00:04:23,680 --> 00:04:24,597 我來晚了一些 25 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 《京城怪物》,因與緣的邊界 26 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 劇名:《第四部,刻印》 27 00:04:43,741 --> 00:04:45,660 放煙火的地點在哪裡? 28 00:04:45,743 --> 00:04:47,287 看起來是在南山的東側入口 29 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 那裡靠近甕城醫院 30 00:04:52,750 --> 00:04:54,043 -甕城醫院? -是的 31 00:05:00,174 --> 00:05:02,093 一定是在這附近! 32 00:05:02,176 --> 00:05:04,387 搜出放煙火的傢伙! 33 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 遵命! 34 00:05:12,979 --> 00:05:14,105 在這裡 35 00:05:15,189 --> 00:05:16,024 是那邊 36 00:05:16,733 --> 00:05:17,608 我們過去 37 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 張泰尚現在人在哪裡? 38 00:05:33,499 --> 00:05:36,085 很抱歉,我以為… 39 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 我跟得很緊 40 00:05:38,546 --> 00:05:39,672 你在哪裡跟丟他的? 41 00:05:40,298 --> 00:05:43,009 前往本町三街的路上 42 00:05:47,472 --> 00:05:48,598 我來付帳 43 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 不行,我來付 44 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 啊,這裡… 45 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 -我說你 -幹嘛? 46 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 你… 47 00:05:56,939 --> 00:05:57,774 算了 48 00:05:58,733 --> 00:06:00,360 撞到人就這樣走掉? 49 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 好了,我們再去下一家吧 50 00:06:18,544 --> 00:06:19,670 怎麼樣… 51 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 袖子和褲子的長度還合身嗎? 52 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 剛剛好 53 00:06:24,759 --> 00:06:27,303 很合身,看起來十分大膽 54 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 你受傷了嗎? 55 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 人力車呢? 56 00:06:38,689 --> 00:06:39,690 在後巷等著了 57 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 我需要一輛人力車 能多塞一個人的那種,有嗎? 58 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 什麼時候要準備好? 59 00:06:52,370 --> 00:06:53,579 今晚九點之前 60 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 約在許先生的西裝店後巷見 61 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 這樣的可以嗎? 62 00:07:03,756 --> 00:07:04,799 事情一結束 63 00:07:05,425 --> 00:07:07,135 我會馬上歸還人力車 64 00:07:10,096 --> 00:07:10,930 稍等一下 65 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 張貸主,請注意安全 66 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 該不會是… 67 00:07:26,279 --> 00:07:27,447 張泰尚那傢伙… 68 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 直接闖進甕城醫院了? 69 00:07:36,205 --> 00:07:37,165 沒錯 70 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 張泰尚我 71 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 為了守護金鈺堂和我的人馬 72 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 決定拖著這副受傷的身體 73 00:07:43,546 --> 00:07:45,798 親自潛進甕城醫院 74 00:08:13,701 --> 00:08:17,497 聽說你要去甕城醫院救人 75 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 我想幫忙 76 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 這樣可能會置你自己於險地 77 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 請讓我幫忙 78 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 我也一起去 79 00:08:29,675 --> 00:08:31,177 我們現在不是要去郊遊 80 00:08:31,260 --> 00:08:32,970 我們有一位同志遭到逮捕 81 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 聽說被送到那裡去了 82 00:08:36,557 --> 00:08:38,726 我不會妨礙你找明子的 83 00:08:38,809 --> 00:08:39,936 把我丟進去那裡就好 84 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 我能帶出來的只有明子一人 85 00:08:48,069 --> 00:08:49,320 要離開那裡的話 86 00:08:49,862 --> 00:08:51,447 你得自己想辦法 87 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 我明白 88 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 萬一你遇到什麼問題 89 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 說不定我… 90 00:08:57,662 --> 00:08:58,913 只能袖手旁觀 91 00:08:59,497 --> 00:09:00,540 我不會埋怨你的 92 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 你再考慮一下吧 93 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 再怎麼想都覺得太危險了 94 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 拜託 95 00:09:11,342 --> 00:09:12,385 我可是張泰尚 96 00:09:12,468 --> 00:09:14,136 日本兵揮過來的刀啊槍的 97 00:09:14,220 --> 00:09:16,055 名聲再響亮也不可能擋得住吧? 98 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 我意思是,我會設法避開 所以妳不用窮擔心 99 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 張貸主,你一定要活著回來 100 00:09:29,735 --> 00:09:31,779 我會開一瓶你喜歡的干邑白蘭地等你 101 00:09:45,751 --> 00:09:46,627 我們走吧 102 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 我冒著這樣的生命危險… 103 00:10:03,769 --> 00:10:05,396 我們講好的不是這樣 104 00:10:05,479 --> 00:10:06,856 不是說找到明子了? 105 00:10:07,481 --> 00:10:09,692 甚至傳了字條來 那現在是什麼狀況? 106 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 我是說,等你找到出去的方法 並且打信號給我們之後 107 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 那時就會把明子帶來給你 108 00:10:19,452 --> 00:10:20,369 好,算了 109 00:10:21,287 --> 00:10:23,748 就當作中間傳達出了點差錯吧 110 00:10:24,540 --> 00:10:26,626 但這些不知哪來的小孩又是怎樣? 111 00:10:26,709 --> 00:10:27,960 都是妳認識的人嗎? 112 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 -不認識 -不認識的話何必? 113 00:10:30,630 --> 00:10:32,089 把素不相識的陌生孩子 114 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 像這樣一整串拉上來到底是為什麼? 115 00:10:37,261 --> 00:10:38,220 為了救他們 116 00:10:41,098 --> 00:10:43,142 不然他們全部都會死 117 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 細節等我們下樓再說吧 118 00:10:51,108 --> 00:10:52,652 這邊有兩人已經斷氣 119 00:10:53,694 --> 00:10:56,489 剩下的士兵暫時也無法出聲了 120 00:10:57,907 --> 00:11:00,951 來,小朋友,跟著大叔走 121 00:11:01,661 --> 00:11:02,495 來 122 00:11:03,788 --> 00:11:05,498 來吧,我們走 123 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 發生什麼事了?有狀況? 124 00:11:32,775 --> 00:11:35,820 沒有外人侵入的跡象,由此看來… 125 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 這應該是逃跑的孩子們幹的好事 126 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 你們愣著幹什麼! 127 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 還不趕快把那些小孩抓回來?快! 128 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 遵命! 129 00:12:01,887 --> 00:12:03,723 這是什麼狀況?明子人呢? 130 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 我也不知道 131 00:12:09,895 --> 00:12:11,731 那些孩子究竟打哪來的? 132 00:12:11,814 --> 00:12:13,232 -這部分也不清楚 -你… 133 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 他們之前被關在實驗室裡 134 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 實驗室? 135 00:12:18,529 --> 00:12:19,613 醫院裡有這種地方? 136 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 話說你是哪位? 137 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 啊… 138 00:12:23,743 --> 00:12:25,536 我是張泰尚的朋友,權俊度 139 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 我聽他說過你們兩位的事 140 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 那日本人又是誰? 141 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 在甕城醫院工作的人 142 00:12:38,591 --> 00:12:40,634 看起來不像軍人,也不像醫師 143 00:12:42,720 --> 00:12:43,846 你信得過他嗎? 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,723 救出明子是第一要務 145 00:12:46,515 --> 00:12:48,142 重點先放在救人吧 146 00:12:48,893 --> 00:12:52,271 我們可能得先討論 要拿這些孩子怎麼辦 147 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 妳剛才提到的實驗室到底是指什麼? 148 00:13:17,505 --> 00:13:19,423 我本來在軍需品工廠工作 149 00:13:20,508 --> 00:13:22,510 某一天就被抓到這裡來 150 00:13:23,344 --> 00:13:25,638 然後他們每天給我打針 151 00:13:26,931 --> 00:13:29,016 究竟打什麼針?要每天… 152 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 我也不知道 153 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 我只看到跟我關在一起的其他小孩 一個接一個死掉的樣子 154 00:13:36,357 --> 00:13:39,610 有些人先是發高燒 病得奄奄一息,然後就死了 155 00:13:40,402 --> 00:13:42,321 也有人在睡夢中死去 156 00:13:42,404 --> 00:13:45,407 每天都聽到人們悲慘的喊叫聲 157 00:13:47,910 --> 00:13:49,286 不斷求饒 158 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 一直… 159 00:13:53,499 --> 00:13:54,917 喊著“饒我一命” 160 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 我在滿洲也目睹過類似的事 161 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 他們把活人 162 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 當作實驗品,進行極不人道的實驗 163 00:14:10,099 --> 00:14:12,476 那些實驗也在京城這裡進行著 164 00:14:25,155 --> 00:14:25,990 所以呢? 165 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 明子現在也… 166 00:14:29,451 --> 00:14:31,537 處於這種情況,妳是這意思嗎? 167 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 有可能 168 00:14:33,664 --> 00:14:35,583 那更不能這樣浪費時間了 169 00:14:37,084 --> 00:14:39,795 再拖下去,不知道她會發生什麼事 170 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 要先救這些孩子… 171 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 不關我的事 172 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 這情況是妳搞出來的,要救妳自己救 173 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 你真的要袖手旁觀嗎? 174 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 我現在火燒屁股 175 00:15:00,190 --> 00:15:02,067 都自顧不暇了,總得先滅火吧 176 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 如果不把明子帶到石川面前 177 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 無論財產或員工 我擁有的一切都會化為烏有 178 00:15:07,531 --> 00:15:10,075 我沒有理由也不會白費力氣 去管別人的閒事 179 00:15:10,159 --> 00:15:12,202 所以不要把責任推到我身上 180 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 我絕對不會為了救他們而冒險 181 00:15:14,496 --> 00:15:16,332 我只要找明子,也只會帶她走 182 00:15:16,415 --> 00:15:17,541 妳聽懂了沒? 183 00:15:50,950 --> 00:15:52,242 到處都找不到 184 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 難不成他們已經逃離醫院? 185 00:15:55,412 --> 00:15:58,916 不,醫院戒備森嚴 他們不可能逃得出去 186 00:16:00,084 --> 00:16:01,710 給我更仔細搜索! 187 00:16:02,461 --> 00:16:04,171 他們一定是藏在某個地方 188 00:16:04,797 --> 00:16:07,591 小孩子本來就很會玩捉迷藏… 189 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 這裡大概能讓兩個小孩進去 190 00:17:06,400 --> 00:17:08,485 我們時間緊迫,先從小個子開始 191 00:17:08,569 --> 00:17:09,820 你,還有妳 192 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 還有… 193 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 妳為什麼尖叫? 194 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 到底被什麼嚇到… 195 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 來這邊 196 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 那個人… 197 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 是做什麼的? 198 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 他究竟在這間醫院做什麼? 199 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 告訴我,他是誰? 200 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 他是坂本 201 00:19:33,005 --> 00:19:34,673 妳在找的畫家 202 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 就是這個坂本 203 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 那是什麼? 204 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 女兒小時候做給我的禮物 205 00:20:02,451 --> 00:20:03,785 她當時大概12歲吧 206 00:20:04,369 --> 00:20:05,787 剛學了木工 207 00:20:07,581 --> 00:20:09,416 就做了這個給我和她媽媽 208 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 話說,你們父女怎麼會成為密探? 209 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 我們在尋找我十年前失蹤的妻子 210 00:20:20,886 --> 00:20:22,137 找著找著就… 211 00:20:28,352 --> 00:20:29,228 這張 212 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 是你大約一年前畫的,對嗎? 213 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 沒錯 214 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 你認識畫裡的女人嗎? 215 00:20:39,613 --> 00:20:41,949 你什麼時候,在哪裡見到她的?不… 216 00:20:45,494 --> 00:20:47,537 你知不知道她現在人在哪裡? 217 00:20:49,081 --> 00:20:51,291 這位是妳的誰? 218 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 是我媽媽 219 00:21:07,391 --> 00:21:08,475 說什麼都好 220 00:21:10,102 --> 00:21:12,562 如果你知道任何線索,請老實告訴我 221 00:21:13,355 --> 00:21:14,564 你知不知道 222 00:21:18,151 --> 00:21:19,361 我媽媽在哪裡? 223 00:21:53,145 --> 00:21:56,315 動作敏捷,無聲無息 224 00:21:56,398 --> 00:21:57,816 又具威脅性 225 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 而且還很強悍 226 00:22:03,697 --> 00:22:06,742 你還能製造多少隻這種怪物? 227 00:22:09,745 --> 00:22:10,996 很難說… 228 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 因為目前實驗成功的 229 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 就這一隻而已 230 00:22:18,587 --> 00:22:19,713 其他的實驗體 231 00:22:19,796 --> 00:22:22,924 不是在變異過程中死亡 就是變成畸形 232 00:22:24,384 --> 00:22:26,345 請提高實驗成功率 233 00:22:26,970 --> 00:22:28,138 要盡快 234 00:22:28,680 --> 00:22:32,934 我想向天皇陛下 報告這項偉大的實驗成果 235 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 今天就到這裡 236 00:22:46,198 --> 00:22:48,408 把剩下的囚犯關回去 237 00:22:49,868 --> 00:22:51,661 我還有事 238 00:22:52,454 --> 00:22:53,455 先走一步 239 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 都帶走 240 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 對不起 241 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 我不知道 242 00:23:39,751 --> 00:23:41,294 這不是你畫的嗎? 243 00:23:44,131 --> 00:23:45,632 是我畫的沒錯 244 00:23:47,217 --> 00:23:48,510 但她的下落… 245 00:23:55,392 --> 00:23:56,810 我不知道那麼多 246 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 你真的不曉得? 247 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 我四處找我媽媽已經十年了 248 00:24:11,950 --> 00:24:13,869 光是在滿洲就待了三年多 249 00:24:16,413 --> 00:24:18,790 接著發現這張畫,就一股勁跑回來 250 00:24:20,208 --> 00:24:22,794 希望畫這張圖的人 可能會知道她的下落 251 00:24:22,878 --> 00:24:24,045 你卻說不知道? 252 00:24:29,676 --> 00:24:31,595 你是真的不知道嗎? 253 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 對不起 254 00:25:26,650 --> 00:25:27,901 你會拉人力車嗎? 255 00:25:30,612 --> 00:25:32,447 我當過幾次車伕 256 00:25:34,324 --> 00:25:35,158 你過來 257 00:25:46,753 --> 00:25:47,587 這一刻起 258 00:25:48,797 --> 00:25:49,798 你就是帶頭的 259 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 身為男人 260 00:25:53,093 --> 00:25:56,429 你要擔起責任 把孩子們帶離醫院,了解嗎? 261 00:26:04,312 --> 00:26:07,274 我們現在要玩捉迷藏 262 00:26:08,358 --> 00:26:10,485 在人力車停下來之前 263 00:26:11,903 --> 00:26:13,697 絕對不能被日本兵發現 264 00:26:14,614 --> 00:26:15,907 也不能發出聲音 265 00:26:16,700 --> 00:26:17,576 你們辦得到嗎? 266 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 如果沒被發現,贏了遊戲 267 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 那我會再多給一盒餅乾 268 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 你們做得到吧? 269 00:26:32,465 --> 00:26:33,300 拿著 270 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 接下來怎麼做? 271 00:26:36,886 --> 00:26:38,680 我們先把孩子們送出去 272 00:26:41,600 --> 00:26:42,767 先完成這件事吧 273 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 尹采玉 274 00:26:52,193 --> 00:26:53,028 什麼? 275 00:26:54,154 --> 00:26:55,363 在坂本的房間? 276 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 對,我聽到他房間裡 傳出小女孩的尖叫聲 277 00:27:12,297 --> 00:27:13,465 坂本先生 278 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 坂本先生 279 00:27:18,845 --> 00:27:19,679 開門! 280 00:27:52,337 --> 00:27:53,254 坂本先生 281 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 有什麼事嗎? 282 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 坂本先生,你現在要去哪裡? 283 00:28:20,740 --> 00:28:22,200 為什麼這麼問? 284 00:28:23,284 --> 00:28:26,246 關在地下實驗室裡的孩子跑了 285 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 然後呢? 286 00:28:30,166 --> 00:28:31,543 有一名上等兵說 287 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 他聽到你的房間 288 00:28:33,378 --> 00:28:35,588 傳出小女孩的尖叫聲 289 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 我剛才只是在整理房間裡堆積的雜物 290 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 方便讓我檢查一下嗎? 291 00:29:21,509 --> 00:29:23,178 要頭也不回地往前跑 292 00:29:23,261 --> 00:29:25,430 不要動搖,不要有一絲猶豫 293 00:29:26,055 --> 00:29:29,350 走出前門時,絕不要停下來或回頭看 294 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 慢著 295 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 抬頭挺胸,不要害怕 296 00:29:47,035 --> 00:29:48,411 你現在是 297 00:29:48,495 --> 00:29:51,748 走你應當走的路而已,知不知道? 298 00:30:20,360 --> 00:30:21,194 開門! 299 00:30:31,454 --> 00:30:32,789 喂! 300 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 去通知一路院長,本町的貴客來了 301 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 遵命! 302 00:31:11,578 --> 00:31:13,454 還有什麼要檢查的嗎? 303 00:31:16,666 --> 00:31:17,542 是不是… 304 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 以後我整理房間時 都要叫憲兵隊來幫忙呢? 305 00:31:25,258 --> 00:31:26,217 沒這回事 306 00:31:26,301 --> 00:31:27,969 失禮了,坂本先生 307 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 (典當鋪) 308 00:32:30,406 --> 00:32:32,533 你快點去叫具掌櫃過來 309 00:32:33,284 --> 00:32:34,118 好的 310 00:32:37,705 --> 00:32:39,832 其他孩子呢?現在在哪裡? 311 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 天啊,還不是一個而已,有兩個 312 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 出來吧 313 00:32:51,844 --> 00:32:53,596 -來 -唉,苦了妳們 314 00:32:55,139 --> 00:32:56,808 -沒事了 -活受罪了 315 00:32:57,934 --> 00:32:58,977 -好 -真不容易 316 00:32:59,060 --> 00:33:00,728 -天啊 -妳們很棒 317 00:33:11,114 --> 00:33:12,824 唉唷,這裡還有兩個小傢伙 318 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 來,快點出來 319 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 是叔叔給妳的? 320 00:33:28,715 --> 00:33:30,758 我們玩遊戲贏了嗎? 321 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 什麼? 322 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 捉迷藏啊 323 00:33:34,012 --> 00:33:37,306 我們躲起來,沒被日本兵發現的話 324 00:33:37,390 --> 00:33:39,600 叔叔說會再給我們一盒餅乾 325 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 沒錯,是你們獲勝了 326 00:33:45,398 --> 00:33:46,858 你們大獲全勝 327 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 餓了吧? 328 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 趕快先吃飯吧 329 00:33:54,282 --> 00:33:56,576 -走吧 -走 330 00:33:56,659 --> 00:33:57,618 來這邊 331 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 一次就割斷了頸動脈 332 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 逃跑的孩子裡有一名十幾歲的少年 333 00:34:07,170 --> 00:34:08,004 不對… 334 00:34:08,504 --> 00:34:10,715 這是懂得使刀子的人下的手 335 00:34:11,758 --> 00:34:14,010 可以進出實驗室的隊員之中 336 00:34:14,635 --> 00:34:16,345 去查一下是否有朝鮮人 337 00:34:16,429 --> 00:34:18,306 是,我這就去辦 338 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 有一位本町的貴客來訪 339 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 對不起,讓您久等了 340 00:34:48,294 --> 00:34:50,671 有事情要處理,因此稍微耽擱了 341 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 敢問您在這時間來訪,是有何吩咐? 342 00:35:00,598 --> 00:35:01,474 張泰尚… 343 00:35:03,142 --> 00:35:03,976 他 344 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 現在似乎在甕城醫院裡 345 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 根據我們得到的消息 346 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 明子被關押在地下二樓的牢房某處 347 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 這麼說來 348 00:35:17,323 --> 00:35:19,492 其他朝鮮人也都關在那裡了? 349 00:35:20,326 --> 00:35:21,160 似乎是如此 350 00:35:24,622 --> 00:35:25,748 我們最好加快腳步 351 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 距離天亮只剩三個小時 352 00:35:27,834 --> 00:35:29,627 沒辦法把明子帶出來的話 353 00:35:29,710 --> 00:35:30,837 情況會變得很棘手 354 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 沒錯 355 00:35:32,171 --> 00:35:33,840 快要到我換班時間了 356 00:35:34,507 --> 00:35:35,842 如果我沒按時回去 357 00:35:35,925 --> 00:35:37,760 大家會起疑心的 358 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 我懂你的意思 359 00:35:40,638 --> 00:35:42,181 假如你們下去了地牢 360 00:35:43,057 --> 00:35:44,767 請務必幫忙找出我弟弟 361 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 他叫吳相德 362 00:35:48,855 --> 00:35:50,648 20歲出頭,中等身高 363 00:35:51,274 --> 00:35:54,277 右耳旁有一塊拇指大小的黑色胎記 364 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 拜託你們了 365 00:35:57,446 --> 00:35:58,447 沒問題 366 00:36:00,116 --> 00:36:01,117 我們一定會找找看 367 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 謝謝 368 00:36:04,579 --> 00:36:06,998 我也要先走一步了 369 00:36:08,916 --> 00:36:12,587 希望一切能如妳所願 370 00:36:25,099 --> 00:36:27,268 那我們也開始行動吧 371 00:36:29,061 --> 00:36:31,063 你們也可以離開了 372 00:36:33,399 --> 00:36:36,110 雖然找到了坂本 但妳沒得到想要的結果 373 00:36:36,777 --> 00:36:38,863 所以我們的契約到此為止 374 00:36:40,156 --> 00:36:41,449 不用替我找明子了 375 00:36:43,034 --> 00:36:43,868 不過 376 00:36:45,161 --> 00:36:46,579 地圖我要拿走 377 00:36:48,664 --> 00:36:50,625 我們約定好要把明子交給你的 378 00:36:50,708 --> 00:36:52,585 你們已經查出明子所在地 379 00:36:52,668 --> 00:36:53,502 這就夠了 380 00:36:55,379 --> 00:36:57,632 你履行了你的承諾 381 00:36:58,507 --> 00:37:00,051 我們也必須信守承諾 382 00:37:00,134 --> 00:37:01,844 我不是說妳已經履行承諾了嗎? 383 00:37:05,514 --> 00:37:07,433 你還真有激怒別人的天賦 384 00:37:08,059 --> 00:37:10,311 為什麼同樣的話總要讓我一再重覆? 385 00:37:12,271 --> 00:37:13,522 我有這樣嗎? 386 00:37:18,152 --> 00:37:19,445 我會帶路 387 00:37:21,322 --> 00:37:22,782 你好好跟著就對了 388 00:37:26,661 --> 00:37:27,495 嗯… 389 00:37:28,955 --> 00:37:29,789 請諒解一下 390 00:37:30,831 --> 00:37:32,208 我這個女兒… 391 00:37:32,291 --> 00:37:34,210 一向非常重視承諾 392 00:37:34,293 --> 00:37:35,378 嗯,了解… 393 00:37:56,315 --> 00:37:57,149 好痛 394 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 那些士兵是怎樣? 395 00:38:08,911 --> 00:38:10,079 晚點再跟你解釋 396 00:38:11,247 --> 00:38:12,081 來,快點 397 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 你還好吧? 398 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 什麼意思? 399 00:38:21,090 --> 00:38:22,967 從這裡下去就行了,對吧? 400 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 什麼都看不見 401 00:38:34,645 --> 00:38:36,439 妳真的知道這通往哪裡嗎? 402 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 真要命 403 00:38:42,069 --> 00:38:43,279 沒時間再拖了 404 00:38:44,905 --> 00:38:47,283 我查看一下周圍就好,請你先走 405 00:38:47,366 --> 00:38:48,451 我會立刻跟上 406 00:39:24,987 --> 00:39:26,614 醫院大樓的頂樓好像有人 407 00:39:27,198 --> 00:39:28,240 煩請確認! 408 00:39:28,824 --> 00:39:29,867 繼續盯著! 409 00:39:31,035 --> 00:39:31,911 遵命! 410 00:39:52,348 --> 00:39:54,475 我腳踝有點扭到而已,別擔心 411 00:40:16,080 --> 00:40:17,581 這些究竟是… 412 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 往這邊 413 00:40:41,480 --> 00:40:43,399 (大韓獨立) 414 00:40:56,912 --> 00:40:57,830 動作快! 415 00:40:57,913 --> 00:40:58,998 -用跑的 -快點 416 00:40:59,623 --> 00:41:00,624 是緊急狀況! 417 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 -立刻出動,跟上來 -遵命! 418 00:41:08,883 --> 00:41:10,092 給我起來! 419 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 喂,那邊的朝鮮人 420 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 你也起來 421 00:41:14,180 --> 00:41:15,890 有外人入侵醫院 422 00:41:15,973 --> 00:41:17,850 你們防疫小隊要盡速全副武裝 423 00:41:17,933 --> 00:41:19,143 進入地下實驗室 424 00:41:19,226 --> 00:41:20,686 動作快,快點! 425 00:41:20,769 --> 00:41:21,604 遵命! 426 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 前田女士,我實在是愧對於您 427 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 之前從來沒發生過這種狀況… 428 00:41:37,870 --> 00:41:39,371 讓您憂心了 429 00:41:41,665 --> 00:41:44,919 越是自認為完美無瑕的人 430 00:41:45,961 --> 00:41:48,047 就越容易放鬆警惕 431 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 總之 432 00:41:50,299 --> 00:41:53,511 我託付給你的東西,要替我好好保管 433 00:41:54,428 --> 00:41:56,222 直到孩子出生為止 434 00:41:57,139 --> 00:41:58,557 她既不能受傷 435 00:42:00,017 --> 00:42:01,393 也不能死去 436 00:42:04,355 --> 00:42:07,107 我想,你已經相當清楚 437 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 我了解了 438 00:42:10,611 --> 00:42:12,238 我會盡快處理的 439 00:42:20,162 --> 00:42:20,996 開門 440 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 出來 441 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 快點出來 442 00:42:33,884 --> 00:42:34,718 把她拖出來 443 00:42:36,679 --> 00:42:37,721 不行! 444 00:42:38,347 --> 00:42:39,306 請饒了我! 445 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 饒了我吧! 446 00:42:42,309 --> 00:42:44,103 放手! 447 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 求求你們饒我一命! 448 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 我們該如何是好? 449 00:42:53,571 --> 00:42:54,947 請放過我! 450 00:43:20,347 --> 00:43:22,725 請放過我 451 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 饒了我! 452 00:44:36,465 --> 00:44:39,218 請饒我一命,我肚子裡懷著寶寶 453 00:44:39,301 --> 00:44:41,929 拜託至少饒了我的孩子吧 454 00:44:42,012 --> 00:44:42,846 求你們… 455 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 妳要是想活命,就給我安分一點 456 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 不要惹麻煩,安靜待著 457 00:44:48,560 --> 00:44:50,187 這樣的話 458 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 至少孩子出生前,妳不會有事 459 00:46:39,004 --> 00:46:40,130 在地下樓層? 460 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 入侵者已經闖進那個地方了? 461 00:46:44,510 --> 00:46:45,552 這不可能啊 462 00:46:46,261 --> 00:46:49,681 從現在起,能通往地下實驗室的通道 463 00:46:49,765 --> 00:46:51,767 全都要有人駐守,密切監控 464 00:46:51,850 --> 00:46:55,312 任何出現在地下室的閒雜人等 465 00:46:56,146 --> 00:46:57,606 一律不留活口 466 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 知道了嗎? 467 00:47:00,359 --> 00:47:01,318 是! 468 00:47:06,740 --> 00:47:09,034 看來他們已經察覺到我們潛進這裡了 469 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 剛才那聲槍響是怎麼回事? 470 00:47:12,496 --> 00:47:16,124 不管是怎麼回事 我們似乎不能再用逃生梯下樓了 471 00:47:17,167 --> 00:47:18,377 那現在該怎麼辦? 472 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 坂本先生告訴過我們另一條通道 473 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 這邊 474 00:47:25,175 --> 00:47:27,803 是通往地下二樓洗衣室的路 475 00:47:28,512 --> 00:47:30,806 大多是實驗室用過的手術服 476 00:47:30,889 --> 00:47:33,183 會利用這條通道送往洗衣室 477 00:47:34,393 --> 00:47:36,395 大小足夠讓一個人通過 478 00:47:37,771 --> 00:47:39,356 那茶水間在什麼地方? 479 00:47:39,982 --> 00:47:41,024 就在對面 480 00:47:47,614 --> 00:47:49,408 趕快善後 481 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 你沒事吧? 482 00:48:43,253 --> 00:48:44,421 你趕快前進 483 00:49:00,103 --> 00:49:02,022 -你們去另一層樓 -遵命 484 00:49:03,148 --> 00:49:04,191 快,加緊腳步! 485 00:49:04,983 --> 00:49:07,319 -情況緊急,給我繃緊神經 -是! 486 00:49:49,486 --> 00:49:50,404 我們先走吧 487 00:50:19,057 --> 00:50:19,891 我們要快一點 488 00:50:20,517 --> 00:50:22,394 上面有憲兵跟了過來,快點 489 00:50:53,133 --> 00:50:55,594 我很好,沒受傷,平安無事 490 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 沒受傷吧? 491 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 我沒事 492 00:51:03,393 --> 00:51:04,311 妳沒事? 493 00:51:11,943 --> 00:51:12,903 別動! 494 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 交出來 495 00:51:21,453 --> 00:51:22,287 交出來! 496 00:51:30,087 --> 00:51:31,546 骯髒的朝鮮混蛋! 497 00:51:58,532 --> 00:51:59,366 采玉啊 498 00:53:55,232 --> 00:53:56,858 拜託救救我 499 00:53:57,359 --> 00:53:59,861 那傢伙,那隻怪物… 500 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 要上來了! 501 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 你這副德性逞什麼強? 502 00:55:48,928 --> 00:55:49,804 逞強? 503 00:55:50,930 --> 00:55:51,931 是英勇好嗎? 504 00:55:53,016 --> 00:55:54,351 我剛才沒有魯莽行事 505 00:55:54,851 --> 00:55:56,561 我只是有信心會贏 506 00:56:12,869 --> 00:56:13,787 看來… 507 00:56:14,704 --> 00:56:17,374 你朋友已經先離開了 508 00:56:18,583 --> 00:56:19,918 出發之前 509 00:56:20,001 --> 00:56:22,379 我們就已經說好要各自行動 510 00:56:26,007 --> 00:56:27,008 你還撐得住吧? 511 00:56:27,092 --> 00:56:28,259 我好得很 512 00:56:30,053 --> 00:56:32,472 我們趕緊找出明子吧 513 00:56:35,892 --> 00:56:37,769 從現在開始分頭行動 514 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 張貸主,你去地下二樓牢房那邊找找 515 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 我去地下三樓查看 516 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 地下三樓由我去 517 00:56:44,651 --> 00:56:46,528 張貸主不是受傷了嗎? 518 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 妳就從旁協助一下 519 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 爸爸 520 00:56:50,532 --> 00:56:51,491 照我說的做 521 00:56:52,659 --> 00:56:54,369 這樣子行動才有效率 522 00:56:56,371 --> 00:56:59,249 一小時後,我們在集合地點碰頭 523 00:56:59,958 --> 00:57:03,128 萬一我沒按時出現 不要等我,知道吧? 524 00:57:05,004 --> 00:57:05,964 妳要小心 525 00:57:18,893 --> 00:57:21,312 妳可以跟去三樓,我沒事的 526 00:57:22,313 --> 00:57:23,398 我會自己看著辦 527 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 跟我來 528 00:57:54,804 --> 00:57:56,514 剛才聽到好多聲槍響 529 00:57:57,515 --> 00:57:58,349 除了我們之外 530 00:57:58,433 --> 00:58:00,560 不覺得這裡似乎還有別的事發生? 531 00:58:02,604 --> 00:58:03,646 你先待在這 532 01:03:08,534 --> 01:03:12,955 字幕翻譯:陳雨汝