1 00:00:06,089 --> 00:00:08,091 [unheimliche Titelmusik] 2 00:01:46,731 --> 00:01:48,108 [Musik verklingt] 3 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:02:00,453 --> 00:02:02,455 [sanfte Musik] 5 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 [Chae-ok] Mutter hat einst zu mir gesagt: 6 00:02:13,424 --> 00:02:16,094 "Wenn aus einer einzigen Schnur so vieles entstehen kann, 7 00:02:17,554 --> 00:02:19,180 dann stell dir nur vor, 8 00:02:20,682 --> 00:02:23,810 was erst durch die Begegnung zweier Menschen entstehen kann." 9 00:02:25,061 --> 00:02:26,354 Sie sagte: 10 00:02:27,021 --> 00:02:31,651 "Diese unvorhersehbaren Schicksalsbande geben dem Leben eine neue Gestalt 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 und lenken seine Richtung." 12 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 Eine scheinbar zufällige Begegnung hat zur Folge, 13 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 dass sich Zeit und Raum oder sogar eine ganze Epoche, 14 00:02:43,121 --> 00:02:45,248 ein ganzes Zeitalter verändern, 15 00:02:46,749 --> 00:02:48,168 und sich alles 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,547 in eine ganz bestimmte Richtung bewegt. 17 00:02:56,968 --> 00:02:59,137 [gefühlvolle Ballade] 18 00:03:04,726 --> 00:03:07,687 [Chae-ok] Es entsteht eine Anziehung, anfangs schwach, 19 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 doch klar und deutlich spürbar… 20 00:03:16,696 --> 00:03:18,823 …die dann zu einem Wirbelsturm wird. 21 00:03:19,616 --> 00:03:23,119 Eine unberechenbare Kraft, die einen mit sich reißt. 22 00:03:24,078 --> 00:03:25,413 [entferntes Feuerwerk] 23 00:03:25,496 --> 00:03:26,581 [Lied verklingt] 24 00:03:30,001 --> 00:03:31,377 [Schuss] 25 00:03:35,006 --> 00:03:36,424 [Schmerzlaut] 26 00:03:37,842 --> 00:03:39,761 [dramatische Musik] 27 00:03:41,137 --> 00:03:44,015 [Chae-ok] Diese Kraft zieht die beiden Menschen in ihren Bann, 28 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 bis sie schließlich aufeinandertreffen. 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Das ist die unausweichliche Macht des Schicksals. 30 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 [Schuss] 31 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 [Waffe klickt] 32 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 [atmet schwer] 33 00:04:09,999 --> 00:04:11,042 [Feuerwerk] 34 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Entschuldigung. 35 00:04:23,638 --> 00:04:25,348 Ich hab mich verspätet. 36 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN KAUSALITÄT UND SCHICKSAL 37 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 FOLGE 4 PRÄGUNG 38 00:04:40,280 --> 00:04:41,781 -[Klingeln] -[Polizist] Ja, Sir. 39 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Wo wurde das Feuerwerk gezündet? 40 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 Wohl östlich des Namsan, Sir. Nahe des Krankenhauses. 41 00:04:49,038 --> 00:04:51,249 [unverständliche Gespräche im Hintergrund] 42 00:04:51,332 --> 00:04:52,667 [Klingeln] 43 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 -Ongseong, meinen Sie? -Ja. 44 00:05:00,049 --> 00:05:04,387 [Polizist] Sie müssen hier irgendwo sein. Los, findet die Feuerwerksbastarde! 45 00:05:04,470 --> 00:05:05,555 [Polizist 2] Jawohl! 46 00:05:06,347 --> 00:05:08,850 [unheilvolle Musik] 47 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 [Polizist 3] Hier ist was! 48 00:05:15,148 --> 00:05:17,608 -[Polizist 1] Da! -[Polizist 4] Hier lang! 49 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Also gut, wo ist Tae-sang Jang? 50 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 [Mori] Verzeihung, Sir. 51 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Ich dachte, ich wäre ihm ganz dicht auf den Fersen. 52 00:05:38,588 --> 00:05:40,340 Wo haben Sie ihn verloren? 53 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Auf dem Weg zur dritten Straße im Bonjeong-Viertel. 54 00:05:47,472 --> 00:05:50,683 -[Mann 1] Ich lade dich ein, ja? -[Mann 2] Nein, ich bezahle! 55 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 [Mann 2] Wo sind wir eigent… Oh! 56 00:05:52,518 --> 00:05:54,979 -[Mori ächzt leise] -[Mann 2] Hey! 57 00:05:55,063 --> 00:05:56,189 Was soll das? 58 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Hey, du… 59 00:05:58,691 --> 00:06:00,943 [Mann 2] Entschuldige dich, wenn du mich anrempelst! 60 00:06:01,027 --> 00:06:02,779 [Mann 1] Los, trinken wir noch einen. 61 00:06:02,862 --> 00:06:06,366 [Mann 2] So ein Trampel! Nächstes Mal kann er was erleben! Na gut. 62 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 Haben die Ärmel und Hosenbeine denn die richtige Länge? 63 00:06:23,216 --> 00:06:24,634 Ja, perfekt. 64 00:06:24,717 --> 00:06:27,470 Ich finde, der gewagte Schnitt steht mir. 65 00:06:28,388 --> 00:06:30,390 [ächzt und stöhnt leise] 66 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Sind Sie verletzt? 67 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 [räuspert sich] 68 00:06:34,685 --> 00:06:35,561 [seufzt] 69 00:06:36,979 --> 00:06:37,939 Wo ist die Rikscha? 70 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 Sie wartet hinten, Herr Jang. 71 00:06:40,483 --> 00:06:41,984 [Tür wird aufgeschoben] 72 00:06:42,068 --> 00:06:43,569 [spannungsvolle Musik] 73 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Ich brauche eine Rikscha, in die hinten ein Mensch passt. Geht das? 74 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Ja, wann soll ich sie bringen? 75 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Heute Abend, treffen wir uns hinter Heos Schneiderei, um neun Uhr. 76 00:06:55,790 --> 00:06:59,377 -[Quietschen] -[Fahrer] Ist das groß genug? 77 00:07:00,294 --> 00:07:01,254 Hm. 78 00:07:03,464 --> 00:07:07,260 Ich bringe Ihnen die Rikscha so schnell es geht zurück. 79 00:07:09,262 --> 00:07:10,930 -[Tae-sang seufzt] -Augenblick. 80 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Seien Sie vorsichtig, Herr Jang. 81 00:07:22,692 --> 00:07:24,235 [ächzt] 82 00:07:24,318 --> 00:07:25,736 Denken Sie, 83 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 Tae-sang Jang ist ins Ongseong-Krankenhaus eingedrungen, Sir? 84 00:07:36,080 --> 00:07:37,165 [Tae-sang] Richtig. 85 00:07:37,248 --> 00:07:38,708 Ich, der große Tae-sang Jang, 86 00:07:38,791 --> 00:07:41,669 habe mich trotz meiner Verletzung ins Ongseong-Krankenhaus geschleppt, 87 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 um das Haus des Goldschatzes und meine Lieben zu beschützen. 88 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 [temperamentvolle Musik] 89 00:08:08,321 --> 00:08:10,114 [Musik verklingt] 90 00:08:13,618 --> 00:08:17,497 Wie ich gehört habe, wollen Sie Leute aus dem Ongseong-Krankenhaus befreien. 91 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Ich würde gern dabei helfen. 92 00:08:22,418 --> 00:08:26,130 -Vielleicht sterben Sie, wenn Sie das tun. -Ich will meinen Beitrag leisten. 93 00:08:26,964 --> 00:08:28,549 Ich werde dir auch helfen. 94 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Das wird kein gemütlicher Ausflug. 95 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Einer meiner Genossen wurde verhaftet. Er soll auch im Krankenhaus sein. 96 00:08:35,056 --> 00:08:36,474 [spannungsvolle Musik] 97 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Ich störe die Suche nach Myeong-ja nicht. Setz mich einfach drinnen ab. 98 00:08:41,395 --> 00:08:42,355 [seufzt] 99 00:08:44,524 --> 00:08:47,527 Ich kann dir nicht helfen, ich konzentriere mich nur auf Myeong-ja. 100 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Du wirst im Krankenhaus ganz auf dich allein gestellt sein, kapiert? 101 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Ich verstehe. 102 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Das gilt auch, wenn du in Schwierigkeiten gerätst. 103 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 Ich werde dir wohl auch dann nicht helfen können. 104 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Ich werd's dir nicht vorhalten. 105 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Herr Jang, bitte, denken Sie noch einmal nach. 106 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Das Ganze ist viel zu gefährlich. 107 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Aber ich… 108 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 …bin doch Tae-sang Jang. 109 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Den japanischen Kugeln und Schwertern ist es doch gleich, wen sie umbringen. 110 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Denen werde ich schon aus dem Weg gehen. Das kriege ich hin, keine Sorge. 111 00:09:20,059 --> 00:09:21,143 [seufzt] 112 00:09:21,227 --> 00:09:22,395 [lacht leise] 113 00:09:27,108 --> 00:09:29,235 Kehren Sie bitte gesund zurück, Herr Jang. 114 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Ich halte Ihren Lieblings-Cognac bereit. 115 00:09:35,116 --> 00:09:38,077 [hustet übertrieben] 116 00:09:38,160 --> 00:09:39,579 [hustet] 117 00:09:45,626 --> 00:09:46,627 Kommt, gehen wir. 118 00:09:50,131 --> 00:09:52,633 [Tae-sang] Ich habe also mein Leben riskiert, aber… 119 00:09:54,302 --> 00:09:55,636 [seufzt] 120 00:09:56,971 --> 00:09:58,264 [seufzt] 121 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 Das war so nicht ausgemacht. 122 00:10:05,479 --> 00:10:07,273 Ich dachte, Sie hätten Myeong-ja. 123 00:10:07,356 --> 00:10:09,692 Sie ließen mir eine Nachricht zukommen. Was soll das? 124 00:10:09,775 --> 00:10:12,194 Ja, ich hatte vor, Myeong-ja zu Ihnen zu führen, 125 00:10:12,278 --> 00:10:15,364 sobald Sie mir ein Signal schicken, dass der Weg frei ist. 126 00:10:15,448 --> 00:10:16,824 [seufzt] 127 00:10:19,452 --> 00:10:20,661 Na, wunderbar. 128 00:10:21,203 --> 00:10:24,457 Sagen wir, es war ein Missverständnis zwischen uns beiden, ok? 129 00:10:24,540 --> 00:10:26,709 Und diese Kinder, was sollen wir mit ihnen? 130 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Kennen Sie sie, oder wie? 131 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 -Nein, ich… -Was soll das dann? 132 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Sie bringen einfach diese Horde Kinder hierher, was… 133 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Was denken Sie sich bitte dabei, hä? 134 00:10:37,094 --> 00:10:38,220 Ich will sie retten. 135 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 Sonst werden sie da drin getötet. 136 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 [Jung-won] Besprechen wir alles Weitere unten. 137 00:10:51,067 --> 00:10:52,985 Zwei von ihnen sind inzwischen tot. 138 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Die Übrigen sind für eine Weile ruhiggestellt. 139 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 [Jung-won] Also gut, Kinder. Dann kommt mal mit. 140 00:11:01,577 --> 00:11:03,704 Kommt, los. Ja! 141 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 [Jung-won] Gehen wir. 142 00:11:08,042 --> 00:11:09,877 [Schritte entfernen sich] 143 00:11:10,670 --> 00:11:11,879 [seufzt] 144 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 [unheilvolle Musik] 145 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Was soll das? Was ist hier los? 146 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Es gibt keinerlei Hinweise auf Eindringlinge von außen, Sir. 147 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Also waren das wohl die Kinder, die hier drin waren. 148 00:11:39,990 --> 00:11:41,951 [schnaubt wütend] 149 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 [lautes Ausatmen] 150 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Wieso steht ihr nur rum? 151 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Teilt euch auf und schnappt sie! Na los, findet sie! Sofort! 152 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Jawohl! 153 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 [schnauft] 154 00:11:53,504 --> 00:11:55,506 [Musik verklingt] 155 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 Was ist los? Wo ist Myeong-ja? 156 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Ich weiß es nicht. 157 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 Und was zum Geier sind das für Kinder? 158 00:12:11,814 --> 00:12:13,274 -Weiß ich auch nicht. -Du… 159 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Sie waren in einem Labor. 160 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Labor? 161 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Da drin ist ein Labor? 162 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Und wer sind Sie? 163 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 Äh… [räuspert sich] 164 00:12:23,534 --> 00:12:25,536 Tae-sang Jangs Freund, Jun-taek Kwon. 165 00:12:26,412 --> 00:12:28,831 Äh, er hat mir schon von Ihnen erzählt. 166 00:12:30,875 --> 00:12:32,084 Und wer ist der Japaner? 167 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Er arbeitet im Krankenhaus. 168 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Er sieht nicht wie ein Arzt oder ein Soldat aus. 169 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 Können wir ihm vertrauen? 170 00:12:43,929 --> 00:12:48,142 Myeong-ja zu retten, hat Priorität. Wir sollten uns erst darauf konzentrieren. 171 00:12:48,851 --> 00:12:52,855 Ich finde, wir sollten zuerst besprechen, was wir mit den Kindern machen. 172 00:12:53,481 --> 00:12:56,108 Was meinen Sie mit Labor? Was geht darin vor sich? 173 00:13:13,417 --> 00:13:14,835 [unheilvolle Musik] 174 00:13:17,505 --> 00:13:22,510 Wir sind entführt worden aus der Fabrik, in der wir gearbeitet haben. 175 00:13:23,177 --> 00:13:25,888 Seitdem habe ich jeden Tag Spritzen bekommen. 176 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 So viele Einstiche. Was war in diesen Spritzen? 177 00:13:29,099 --> 00:13:30,935 [Mädchen] Das weiß ich nicht. 178 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Da waren noch andere Kinder. Sie sind alle gestorben, nur ich nicht. 179 00:13:35,064 --> 00:13:36,190 [leises Schluchzen] 180 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 [Mädchen] Einige von ihnen hatten davor tagelang hohes Fieber. 181 00:13:39,693 --> 00:13:42,321 Andere sind einfach im Schlaf gestorben. 182 00:13:42,404 --> 00:13:45,741 Ständig hörte ich Menschen jammern, schreien und flehen. 183 00:13:46,784 --> 00:13:49,954 [schluchzt leise] Verzweifelte Hilferufe. 184 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 [schluchzt] 185 00:13:51,580 --> 00:13:53,415 Sie haben… [schluchzt] 186 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 …die ganze Zeit geschrien. 187 00:13:55,501 --> 00:13:58,003 [Mädchen schluchzt] 188 00:13:58,838 --> 00:14:04,009 Ich habe Ähnliches in Mandschukuo gesehen. Dort wurden Versuche durchgeführt. 189 00:14:04,093 --> 00:14:07,638 Unmenschliche Versuche an Menschen, es war wirklich fürchterlich. 190 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Anscheinend geschieht das Gleiche hier in Gyeongseong. 191 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 [seufzt] 192 00:14:18,816 --> 00:14:21,235 [Musik wird intensiver] 193 00:14:21,318 --> 00:14:23,320 [Musik endet abrupt] 194 00:14:25,114 --> 00:14:28,158 Heißt das, Myeong-ja, sie, ähm, 195 00:14:28,242 --> 00:14:31,537 macht das etwa auch gerade durch, meinen Sie das damit? 196 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Schon möglich. 197 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Noch ein Grund, sie sofort zu befreien, los! 198 00:14:36,959 --> 00:14:39,795 Wir müssen sie retten, bevor ihr etwas Schreckliches zustößt. 199 00:14:39,879 --> 00:14:42,631 -Und die Kinder, was sollen wir… -Das ist mir egal. 200 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Das war allein Ihre Idee. Finden Sie eine Lösung. 201 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Werden Sie die Kinder wirklich einfach zurücklassen? 202 00:14:58,647 --> 00:15:02,067 Ich kann ihnen leider nicht helfen. Ich habe selbst schon genug Probleme. 203 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Wenn ich Ishikawa nicht Myeong-ja bringe, 204 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 verliere ich alles, was ich besitze und auch alle meine Leute. 205 00:15:07,573 --> 00:15:10,576 Ich kann nicht auch noch Fremden helfen. Das ist Ihre Verantwortung. 206 00:15:10,659 --> 00:15:12,453 Sie können mir kein schlechtes Gewissen machen. 207 00:15:12,536 --> 00:15:14,705 Ich gehe sicher kein Risiko für diese Kinder ein. 208 00:15:14,788 --> 00:15:18,083 Ich suche Myeong-ja und bring sie da raus. Sonst gar nichts, verstanden? 209 00:15:28,010 --> 00:15:30,763 [schelmische Musik] 210 00:15:34,683 --> 00:15:36,435 [Musik verklingt] 211 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Wir finden sie nirgends. 212 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Möglicherweise haben sie die Station doch schon verlassen. 213 00:15:55,412 --> 00:15:59,166 Nein, hier stehen überall Wachen. Niemals schaffen die Kinder es hier raus. 214 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Los, sucht noch gründlicher. 215 00:16:01,794 --> 00:16:04,171 [Soma] Bestimmt halten sie sich versteckt. 216 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Kinder sind Meister darin, sich zu verstecken. 217 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Hm. 218 00:16:09,677 --> 00:16:10,844 [atmet laut aus] 219 00:16:17,893 --> 00:16:19,895 [unheimliche Musik] 220 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Zwei Kinder können sich hier verstecken. 221 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Die Zeit drängt. Die Kleinsten zuerst. Du und dann du. 222 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Und… 223 00:17:12,322 --> 00:17:13,782 [kreischt] 224 00:17:16,827 --> 00:17:18,829 [spannungsvolle Musik] 225 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 [Klopfen] 226 00:17:48,275 --> 00:17:49,693 [Klopfen] 227 00:18:06,627 --> 00:18:07,920 [Musik verklingt] 228 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 Hey, was hast du? 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,851 Hat dich was erschreckt? 230 00:18:25,687 --> 00:18:27,689 [unheilvolle Musik[ 231 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Ist schon gut. 232 00:18:59,263 --> 00:19:01,265 [Musik wird intensiver] 233 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Was ist das? Wer ist dieser Mann, hä? 234 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Was macht er hier? Wieso ist er hier im Krankenhaus? 235 00:19:21,910 --> 00:19:23,287 Sagen Sie mir, wer er ist. 236 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 237 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Der Künstler, den Sie gesucht haben. 238 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Das ist Sachimoto. 239 00:19:44,266 --> 00:19:46,268 [temperamentvolle Musik] 240 00:19:51,815 --> 00:19:53,025 [Musik verklingt] 241 00:19:53,901 --> 00:19:54,943 [Jun-taek] Was ist das? 242 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Ein Geschenk von meiner Tochter. 243 00:20:02,159 --> 00:20:03,785 [Jung-won] Als sie ungefähr 12 war. 244 00:20:03,869 --> 00:20:06,038 Sie hatte damals Schnitzen gelernt. 245 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 Einen hat sie mir geschenkt und einen ihrer Mutter. 246 00:20:10,500 --> 00:20:11,376 Hm. 247 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Wieso sind Sie eigentlich Spürhunde geworden? 248 00:20:18,592 --> 00:20:20,719 Wir sind auf der Suche nach meiner Frau. 249 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 Sie ist seit zehn Jahren verschwunden. 250 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 [sanfte Musik] 251 00:20:28,268 --> 00:20:29,645 [Chae-ok] Haben Sie… 252 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 …das hier gezeichnet, vor etwa einem Jahr? 253 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Ja, habe ich. 254 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Und, äh, kennen Sie diese Frau? 255 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Wann und wo haben Sie sie getroffen? 256 00:20:45,452 --> 00:20:47,537 Wissen Sie, wo sie sich jetzt befindet? 257 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Woher kennen Sie die Frau? 258 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 [gefühlvolle Musik] 259 00:20:57,422 --> 00:20:58,423 Sie ist meine Mutter. 260 00:21:07,349 --> 00:21:08,850 Ich will alles wissen. 261 00:21:10,102 --> 00:21:12,813 Erzählen Sie mir einfach alles, was Sie wissen. 262 00:21:13,355 --> 00:21:14,773 Kennen Sie vielleicht… 263 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 …ihren Aufenthaltsort? 264 00:21:23,573 --> 00:21:25,409 [Knacken und feuchtes Schmatzen] 265 00:21:25,492 --> 00:21:27,869 -[Kreatur knurrt] -[Mann stöhnt] 266 00:21:29,538 --> 00:21:30,497 [Klingeln] 267 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 [Schreie] 268 00:21:34,042 --> 00:21:35,085 [Klingeln] 269 00:21:35,168 --> 00:21:37,713 [beide schluchzen] 270 00:21:37,796 --> 00:21:39,715 [spannungsvolle Musik] 271 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 [Klingeln] 272 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Ja, blitzschnell ist sie, und leise. 273 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 Und äußerst gefährlich. 274 00:21:59,484 --> 00:22:02,237 [Ichiro] Sie ist unglaublich stark. 275 00:22:03,739 --> 00:22:06,742 Wie viele weitere Exemplare können Sie erschaffen? 276 00:22:06,825 --> 00:22:08,827 [Musik verklingt] 277 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Keine Ahnung. 278 00:22:11,621 --> 00:22:13,540 Sie ist unser erster Erfolg. 279 00:22:14,416 --> 00:22:15,709 Der erste und einzige. 280 00:22:18,086 --> 00:22:20,464 Alle anderen waren für uns unbrauchbar 281 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 oder sind während der Verwandlung gestorben. 282 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Sie sollten Ihre Erfolgsquote verbessern. 283 00:22:27,012 --> 00:22:29,389 Ich will dem Kaiser in naher Zukunft 284 00:22:29,473 --> 00:22:32,934 von großartigen Erfolgen dieses Versuchs erzählen, verstanden? 285 00:22:33,602 --> 00:22:35,604 [Schritte nähern sich] 286 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 [unheilvolle Musik] 287 00:22:39,983 --> 00:22:41,151 [unhörbar] 288 00:22:44,237 --> 00:22:45,947 Das reicht für heute. 289 00:22:46,031 --> 00:22:48,408 Führen Sie die Gefangenen zurück in ihre Zellen. 290 00:22:49,868 --> 00:22:53,497 Ich muss etwas Wichtiges erledigen. Verzeihen Sie. 291 00:23:00,462 --> 00:23:01,880 [Soldat] Bringt sie zurück. 292 00:23:05,133 --> 00:23:07,135 [Schritte entfernen sich] 293 00:23:13,433 --> 00:23:15,435 [Zischen] 294 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 [schnauft] 295 00:23:26,988 --> 00:23:28,615 [knurrt tief] 296 00:23:29,157 --> 00:23:31,159 [brüllt] 297 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 [Musik verklingt] 298 00:23:33,870 --> 00:23:35,872 [gefühlvolle Musik] 299 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Es tut mir leid. 300 00:23:38,625 --> 00:23:39,668 Ich weiß es nicht. 301 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Aber Sie sagen, Sie hätten das gezeichnet. 302 00:23:44,089 --> 00:23:46,007 Ja, richtig, das stammt von mir. 303 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 Doch ich weiß nicht, wo… 304 00:23:55,183 --> 00:23:56,810 Ich weiß nicht, wo Ihre Mutter ist. 305 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Sind Sie sich auch ganz sicher? 306 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 Ich bin seit zehn Jahren auf der Suche nach ihr. 307 00:24:11,867 --> 00:24:14,286 Wir waren über drei Jahre in Mandschukuo. 308 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Als wir das Bild gesehen haben, eilten wir zurück. 309 00:24:20,083 --> 00:24:22,711 Wir hofften, dass uns die Person, die es zeichnete, hilft. 310 00:24:22,794 --> 00:24:24,629 Und Sie sagen, Sie wissen nichts? 311 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 Wissen Sie ganz bestimmt nichts? 312 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Tut mir leid, nein. 313 00:25:21,520 --> 00:25:23,522 [Musik verklingt] 314 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 Kannst du eine Rikscha ziehen? 315 00:25:28,818 --> 00:25:29,694 Ähm… 316 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Hab ich schon ein paar Mal gemacht. 317 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Los, komm her. 318 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 [Tae-sang] Hier. 319 00:25:44,543 --> 00:25:46,169 [hoffnungsvolle Musik] 320 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 Du bist nun… 321 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 …ihr Anführer. 322 00:25:51,132 --> 00:25:53,969 Als Mann ist es deine Verantwortung, 323 00:25:54,052 --> 00:25:56,429 die Kinder hier rauszuschleusen, verstanden? 324 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Wir spielen jetzt alle Verstecken, ja? 325 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Die Soldaten dürfen euch nicht finden. 326 00:26:11,820 --> 00:26:13,905 Seid still, solange die Rikscha fährt. 327 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 [flüstert] Seid ganz leise. Schafft ihr das? 328 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Wenn ihr nicht erwischt werdet, kriegt ihr noch eine Dose. 329 00:26:30,213 --> 00:26:31,172 Habt ihr verstanden? 330 00:26:32,299 --> 00:26:33,300 [Tae-sang] Hier. 331 00:26:34,801 --> 00:26:35,802 Was ist Ihr Plan? 332 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Ich will erst die Kinder rausbringen. 333 00:26:41,516 --> 00:26:43,351 Das hat oberste Priorität. 334 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 Ja, Frau Yoon? 335 00:26:49,733 --> 00:26:51,651 [Musik verklingt] 336 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Was? 337 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Aus Sachimotos Zimmer? 338 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Ja. Ein Schrei wie von einem Mädchen. Er war ganz hoch. 339 00:26:59,409 --> 00:27:00,660 [schnauft] 340 00:27:07,083 --> 00:27:09,085 [unheilvolle Klänge] 341 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Herr Sachimoto. 342 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Herr Sachimoto! 343 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Aufmachen! 344 00:27:28,772 --> 00:27:30,273 [unheimliche Musik] 345 00:27:40,325 --> 00:27:42,327 [Musik verklingt] 346 00:27:52,379 --> 00:27:53,880 [Soma] Herr Sachimoto. 347 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 [unheilvolle Klänge] 348 00:28:15,402 --> 00:28:16,444 Was ist denn los? 349 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Na, wohin sind Sie unterwegs, Herr Sachimoto? 350 00:28:20,657 --> 00:28:22,200 Wieso wollen Sie das wissen? 351 00:28:22,283 --> 00:28:26,246 [seufzt] Die Kinder sind entwischt. Geflohen aus dem Labor. 352 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 [Sachimoto] Und? 353 00:28:29,541 --> 00:28:33,044 Nun, ein Unteroffizier hat etwas gehört. 354 00:28:33,128 --> 00:28:35,588 Einen Kinderschrei. Er kam aus Ihrem Zimmer. 355 00:28:38,049 --> 00:28:40,802 Keine Ahnung, ich wollte nur ein wenig Ordnung schaffen. 356 00:28:42,220 --> 00:28:44,973 Dürfen wir uns den Wagen ansehen? 357 00:28:45,056 --> 00:28:46,641 [Musik endet abrupt] 358 00:28:50,687 --> 00:28:52,939 [unheilvolle Musik] 359 00:29:11,583 --> 00:29:13,418 [Musik verklingt] 360 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 [mitreißende Musik] 361 00:29:21,342 --> 00:29:23,178 [Tae-sang] Schau geradeaus und lauf. 362 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Du darfst nicht zögern. Immer schön weiter laufen. 363 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Wenn du das Haupttor erreichst, blick nicht zurück, lauf, halt nicht an. 364 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Augenblick. 365 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 Sei selbstbewusst, ohne Angst. 366 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Denn dies ist der Weg, den du so oder so gehen wirst. Verstanden? 367 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 [Musik wird intensiver] 368 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Tor öffnen! 369 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hey! Hey! 370 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 [Hupen] 371 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Sagen Sie Direktor Ichiro sofort, der Besuch aus Honmachi ist da. 372 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Jawohl! 373 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 [Musik verklingt] 374 00:30:55,228 --> 00:30:57,939 [weint und schluchzt] 375 00:31:11,411 --> 00:31:13,454 Suchen Sie noch weiter, oder sind Sie fertig? 376 00:31:16,624 --> 00:31:18,042 Muss ich künftig, 377 00:31:19,460 --> 00:31:23,131 wenn ich Ordnung schaffen will, vorher die Militärpolizei informieren? 378 00:31:23,214 --> 00:31:24,048 Wirklich? 379 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Nein. Verzeihen Sie, Herr Sachimoto. 380 00:31:35,643 --> 00:31:37,562 [atmet laut aus] 381 00:31:38,646 --> 00:31:40,023 [Tür fällt zu] 382 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 PFANDHAUS 383 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Bitte hol sofort Herrn Gu, ja? 384 00:32:33,159 --> 00:32:34,077 Jawohl. 385 00:32:35,745 --> 00:32:37,080 [Frau Nawol seufzt] 386 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 [leise] Die Kinder, wo sind sie jetzt? 387 00:32:47,173 --> 00:32:49,509 [Gu] Du meine Güte, hier sind gleich zwei. 388 00:32:49,592 --> 00:32:51,260 [Nawol] Kommt raus. 389 00:32:51,844 --> 00:32:55,056 -Na los. -[Gu] Gut so. Ja, raus da. 390 00:32:57,642 --> 00:32:58,977 -Komm her. -Schön sachte. 391 00:32:59,060 --> 00:33:01,646 -So ist gut. -Ihr seid jetzt in Sicherheit. 392 00:33:02,480 --> 00:33:03,690 [Nawol] Keine Sorge. 393 00:33:03,773 --> 00:33:05,775 [beide ächzen] 394 00:33:07,026 --> 00:33:08,611 [Ächzen und Klappern] 395 00:33:11,030 --> 00:33:13,241 [Gu] Ach herrje, hier sind ja noch zwei. 396 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Los, kommt raus da, Kinder. 397 00:33:14,701 --> 00:33:16,369 [sanfte Musik] 398 00:33:26,004 --> 00:33:27,755 Hat der Onkel euch die geschenkt? 399 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Wir waren ganz leise. Haben wir gewonnen? 400 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Was meinst du? 401 00:33:32,093 --> 00:33:36,055 Der Mann hat gesagt, dass wir noch eine Dose gewinnen würden, 402 00:33:36,764 --> 00:33:39,600 wenn uns die japanischen Soldaten nicht erwischen. 403 00:33:41,477 --> 00:33:43,271 -[gefühlvolle Musik] -[Nawol] Ja. 404 00:33:43,354 --> 00:33:46,858 Ja. Ihr habt gewonnen. Ihr habt euch sehr gut versteckt. 405 00:33:47,734 --> 00:33:48,943 [Nawol lacht leise] 406 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 Los, kommt mit. Ich mache erst mal was zu essen. 407 00:33:54,782 --> 00:33:55,950 -Gehen wir. -Na los. 408 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 -Hier lang. -Kommt mit. 409 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Die Halsschlagader wurde gezielt durchtrennt. 410 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Unter den Flüchtigen war ein Junge, ein Halbwüchsiger. 411 00:34:07,211 --> 00:34:10,715 Nein. Der, der das getan hat, weiß ein Messer zu führen. 412 00:34:10,798 --> 00:34:14,594 [Ichiro] Überprüfen Sie, ob ein Josenjing unter den Soldaten war, 413 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 die Zutritt zum Labor hatten. 414 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Jawohl! Wird gemacht, Sir. 415 00:34:19,766 --> 00:34:21,392 [Schritte entfernen sich] 416 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Der Besuch aus Honmachi wartet auf Sie. 417 00:34:45,500 --> 00:34:47,877 Ich bitte für die Wartezeit um Entschuldigung. 418 00:34:48,419 --> 00:34:51,130 Ich hatte etwas zu erledigen, etwas sehr Wichtiges. 419 00:34:52,590 --> 00:34:54,592 [unheilvolle Musik] 420 00:34:56,427 --> 00:34:59,514 Darf ich fragen, was Sie so spät hierherführt? 421 00:35:00,640 --> 00:35:01,766 Tae-sang Jang. 422 00:35:03,101 --> 00:35:07,313 Er ist möglicherweise hier im Ongseong-Krankenhaus. 423 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 [Jung-won] Soweit wir wissen, 424 00:35:11,275 --> 00:35:14,403 wird Myeong-ja im zweiten Untergeschoss gefangen gehalten. 425 00:35:14,487 --> 00:35:15,988 Wo genau, wissen wir nicht. 426 00:35:16,072 --> 00:35:19,659 Werden dort auch andere Landsleute gefangen gehalten? 427 00:35:20,326 --> 00:35:21,828 [Jung-won] Ja, sieht so aus. 428 00:35:24,497 --> 00:35:27,750 Verlieren wir keine Zeit. Die Sonne wird in drei Stunden aufgehen. 429 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Wir sollten Myeong-ja vorher befreien, sonst wird es schwieriger. 430 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Verstanden. 431 00:35:32,171 --> 00:35:34,423 Meine Schicht endet in wenigen Minuten. 432 00:35:34,507 --> 00:35:37,760 Wenn ich nicht rechtzeitig zurück bin, wird das bestimmt auffallen. 433 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Ich verstehe, das wäre schlecht. 434 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Wenn Sie ins Kellerverlies gelangen, suchen Sie auch nach meinem Bruder, ja? 435 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Sein Name ist Sang-deok Oh. 436 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Er ist Anfang 20 und durchschnittlich groß. 437 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Er hat einen Leberfleck unter dem rechten Ohr, etwa daumengroß. 438 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Finden Sie ihn, bitte. 439 00:35:57,446 --> 00:36:01,117 Das werde ich. Ich werde nach ihm suchen. 440 00:36:01,868 --> 00:36:03,244 [schnieft] Danke vielmals. 441 00:36:04,328 --> 00:36:07,206 Ich verabschiede mich an dieser Stelle ebenfalls. 442 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Und ich hoffe inständig, dass Sie Ihr Ziel erreichen werden. 443 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 So, wir sollten besser auch los. 444 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Unsere Wege trennen sich hier wohl auch. 445 00:36:32,899 --> 00:36:36,611 Wir haben zwar Sachimoto gefunden, aber er weiß leider nichts. 446 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 Also sind Sie Ihrem Ziel nicht näher. 447 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 Lösen wir den Vertrag auf. 448 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Aber die hier werde ich mitnehmen. 449 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Die Abmachung war, dass wir Myeong-ja rausholen. 450 00:36:50,708 --> 00:36:52,835 Wir wissen, wo sie ist, zumindest ungefähr. 451 00:36:52,919 --> 00:36:54,295 Das reicht völlig aus. 452 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Ihr Versprechen haben Sie schon eingehalten. 453 00:36:58,424 --> 00:37:00,051 Wir halten das unsere auch ein. 454 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Das ist absolut unnötig. Wie gesagt… 455 00:37:02,511 --> 00:37:04,680 [gefühlvolle Musik] 456 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Eins muss ich sagen, Sie sind eine Nervensäge. 457 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Wieso zwingen Sie mich, mich immer zu wiederholen? 458 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Tue ich das denn? 459 00:37:18,069 --> 00:37:19,612 Ich zeige Ihnen den Weg. 460 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Folgen Sie mir einfach. 461 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Bitte… 462 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 Verzeihen Sie. 463 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Meiner Tochter sind Versprechen äußerst wichtig. 464 00:37:34,293 --> 00:37:35,795 Ja, verstehe. 465 00:37:35,878 --> 00:37:37,004 [lacht leise] 466 00:37:40,758 --> 00:37:42,760 [spannungsvolle Musik] 467 00:37:53,604 --> 00:37:55,064 [ächzt] 468 00:37:56,274 --> 00:37:57,942 Scheiße. [ächzt] 469 00:38:07,576 --> 00:38:08,828 Was ist mit den Soldaten? 470 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Das erkläre ich nachher. 471 00:38:11,247 --> 00:38:12,331 Los, schnell. 472 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Alles ok? 473 00:38:14,959 --> 00:38:16,002 [seufzt] 474 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 Äh, ja, wieso? 475 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Ist das unser Weg nach unten? 476 00:38:26,762 --> 00:38:27,763 Ich kann nichts sehen. 477 00:38:34,645 --> 00:38:36,772 Wissen Sie auch wirklich, wo es lang geht? 478 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 [leise] Oh, Scheiße. 479 00:38:41,944 --> 00:38:43,279 Die Zeit drängt, na los. 480 00:38:44,697 --> 00:38:47,199 Ich komme gleich nach, ok? Ich brauche noch kurz. 481 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Bitte, gehen Sie vor. 482 00:38:49,493 --> 00:38:51,495 [spannungsvolle Musik] 483 00:39:02,923 --> 00:39:04,633 [Musik verklingt] 484 00:39:13,017 --> 00:39:14,643 [leises Scheppern] 485 00:39:16,145 --> 00:39:17,146 [Schwert zischt] 486 00:39:17,229 --> 00:39:19,440 [unheilvolle Musik] 487 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 Da ist irgendwer auf dem Krankenhausdach! 488 00:39:27,198 --> 00:39:28,532 Los, sehen Sie nach. 489 00:39:28,616 --> 00:39:30,951 [Mann über Funk] Behalten Sie das Dach im Auge. 490 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Jawohl! 491 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 [ächzt leise] 492 00:39:49,804 --> 00:39:51,889 [atmet schwer] 493 00:39:51,972 --> 00:39:54,475 Ich habe mir nur den Knöchel verstaucht, nicht so wild. 494 00:39:58,979 --> 00:40:00,064 [schreckt auf] 495 00:40:01,357 --> 00:40:03,609 [geheimnisvolle Musik] 496 00:40:16,163 --> 00:40:18,040 [leise] Scheiße, was zum Teufel… 497 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 Hier entlang. 498 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 FÜR DIE UNABHÄNGIGKEIT KOREAS 499 00:40:44,859 --> 00:40:47,111 [schriller Pfiff] 500 00:40:50,531 --> 00:40:52,783 [spannungsvolle Musik] 501 00:40:53,576 --> 00:40:55,077 [schriller Pfiff] 502 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 Schnell! 503 00:40:57,913 --> 00:40:58,789 [schriller Pfiff] 504 00:40:58,873 --> 00:41:00,624 [Soldat] Das ist ein Notfall! 505 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 -[Soldat] Vorwärts! -[Soldat 2] Mir nach. 506 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Jawohl! 507 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Steht auf! Aufstehen! 508 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Hey, Josenjing! Steh auf, na los! 509 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Wir haben Eindringlinge. 510 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Bewaffnet euch und geht runter ins Labor! Und zwar sofort, klar? 511 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Vorwärts! Beeilung! 512 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Jawohl! 513 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 [Musik verklingt] 514 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Bitte verzeihen Sie, Frau Maeda. 515 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 [Ichiro] So etwas ist bisher noch nie vorgefallen. 516 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Ich entschuldige mich dafür. 517 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Wer sich für perfekt hält, wird häufig unvorsichtig, heißt es. 518 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 Und wer leichtsinnig ist, der neigt zu Fehlern. 519 00:41:48,964 --> 00:41:52,134 Jedenfalls sollten Sie gut auf das achtgeben, 520 00:41:52,218 --> 00:41:53,928 was ich Ihnen anvertraut habe. 521 00:41:55,012 --> 00:41:58,933 Bis das Kind geboren wird, darf sie nicht verletzt werden. 522 00:41:59,934 --> 00:42:01,727 Ich will, dass Myeong-ja lebt. 523 00:42:01,810 --> 00:42:03,437 [geheimnisvolle Musik] 524 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Doch das ist selbstverständlich, oder? 525 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Ja, Frau Maeda. 526 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 Verlassen Sie sich auf mich. 527 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 [Musik verklingt] 528 00:42:17,493 --> 00:42:18,911 [metallisches Scheppern] 529 00:42:20,204 --> 00:42:21,413 [Soldat] Aufmachen. 530 00:42:21,497 --> 00:42:22,957 [Rasseln und Scheppern] 531 00:42:23,040 --> 00:42:25,251 [unheilvolle Musik] 532 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Raus da. 533 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Los, raus mit dir! 534 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Zerrt sie raus! 535 00:42:36,762 --> 00:42:38,264 Nein, nicht! Hilfe! Nein! 536 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 [Myeong-ja] Verschont mich! 537 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Bitte nicht! 538 00:42:41,100 --> 00:42:44,061 Ah! Loslassen! Nicht! 539 00:42:44,144 --> 00:42:45,437 [schreit] 540 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 [Myeong-ja] Bitte nicht! Bitte nicht! 541 00:42:50,067 --> 00:42:52,194 Nein, lasst mich los! Lasst mich! 542 00:42:52,278 --> 00:42:54,738 -Was geschieht jetzt mit uns? -[Myeong-ja] Bitte nicht! 543 00:42:55,489 --> 00:42:56,907 [schluchzt] 544 00:42:58,617 --> 00:42:59,493 [Scheppern] 545 00:43:03,330 --> 00:43:05,332 [spannungsvolle Musik] 546 00:43:13,257 --> 00:43:15,259 [Myeong-ja schluchzt] 547 00:43:15,342 --> 00:43:17,344 [Aufzug dröhnt tief] 548 00:43:20,014 --> 00:43:22,516 -[Kreatur knurrt] -[Myeong-ja] Wieso hilft mir niemand? 549 00:43:23,517 --> 00:43:27,855 -[Kreatur knurrt] -[Myeong-ja] Hilfe! Hilfe! 550 00:43:28,772 --> 00:43:31,191 [Myeong-ja schluchzt] 551 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Hilfe! 552 00:43:39,074 --> 00:43:40,993 [tiefes Knurren] 553 00:43:41,619 --> 00:43:43,621 [unheilvolle Musik] 554 00:43:46,290 --> 00:43:48,459 [tiefes Knurren] 555 00:44:03,807 --> 00:44:06,352 -[Kreatur brüllt] -[Scheppern] 556 00:44:08,937 --> 00:44:10,689 [Kreatur knurrt] 557 00:44:25,954 --> 00:44:28,082 [zischt] 558 00:44:29,124 --> 00:44:31,460 [Kreatur knurrt] 559 00:44:31,543 --> 00:44:33,253 [metallisches Scheppern] 560 00:44:33,337 --> 00:44:35,339 [Myeong-ja schreit auf] 561 00:44:36,465 --> 00:44:39,468 Ich kriege ein Kind. Ich bin schwanger. Verschonen Sie das Kind. 562 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Bitte, verschonen Sie wenigstens das Kind! 563 00:44:42,137 --> 00:44:43,263 -[Scheppern] -Ah! 564 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Wenn du leben willst, dann sei ruhig. 565 00:44:45,933 --> 00:44:48,477 Halt die Klappe und mach keinen Ärger. 566 00:44:48,560 --> 00:44:52,523 Dann wirst du verschont, zumindest, bis du das Kind zur Welt gebracht hast. 567 00:44:52,606 --> 00:44:53,941 Also sei still! 568 00:44:54,024 --> 00:44:56,568 -[Scheppern] -[schreckt auf und schluchzt] 569 00:45:01,365 --> 00:45:03,659 [Musik wird bedrohlicher] 570 00:45:15,629 --> 00:45:17,423 [Musik verklingt] 571 00:45:18,298 --> 00:45:19,967 [Rasseln] 572 00:45:27,391 --> 00:45:29,393 [entferntes Scheppern] 573 00:45:32,312 --> 00:45:34,314 [dumpfes Klappern, Aufzugglocke] 574 00:45:49,413 --> 00:45:51,290 [tiefes, kehliges Knurren] 575 00:45:53,751 --> 00:45:54,668 [Peitschen] 576 00:45:55,252 --> 00:45:57,004 [feuchtes Schmatzen] 577 00:45:59,381 --> 00:46:01,383 [dramatische Musik] 578 00:46:01,467 --> 00:46:03,469 [ängstliche Ausrufe] 579 00:46:04,136 --> 00:46:06,138 [Schüsse] 580 00:46:10,684 --> 00:46:12,686 [Kreatur brüllt] 581 00:46:23,989 --> 00:46:26,408 [schwere Schritte] 582 00:46:30,996 --> 00:46:32,831 [Kreatur faucht] 583 00:46:32,915 --> 00:46:34,041 [schreckt auf] 584 00:46:36,168 --> 00:46:37,586 [knurrt] 585 00:46:37,669 --> 00:46:39,129 [Kreatur brüllt] 586 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Das kam von unten. 587 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Sind die Eindringlinge etwa schon so weit gekommen? 588 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Das kann nicht sein. 589 00:46:46,220 --> 00:46:49,598 Ab sofort werden alle Gänge, die zum Labor im Untergeschoss führen, 590 00:46:49,681 --> 00:46:51,767 sorgfältig überwacht, klar? 591 00:46:51,850 --> 00:46:56,104 Kein Außenstehender, der möglicherweise das Labor dort unten gesehen hat, 592 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 darf dieses Krankenhaus verlassen. 593 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Ist das klar? 594 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Jawohl! 595 00:47:06,657 --> 00:47:09,034 [flüstert] Sie wissen wohl Bescheid, dass wir hier sind. 596 00:47:10,244 --> 00:47:11,829 Was waren das vorhin für Schüsse? 597 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Was es auch war, die Möglichkeit, die Fluchttreppe zu nehmen, fällt nun weg. 598 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Was machen wir jetzt? 599 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto hat gesagt, da wäre noch ein Weg. 600 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 [Sachimoto] Hier. 601 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Dieser Schacht führt vom Labor zur Waschküche im zweiten Untergeschoss. 602 00:47:28,512 --> 00:47:30,347 Laborkittel und andere Wäsche 603 00:47:30,430 --> 00:47:33,725 können durch den Tunnel direkt in die Waschküche geschickt werden. 604 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 Doch es passt auch ohne Weiteres ein Mensch durch. 605 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Wo befindet sich diese Waschküche? 606 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Direkt gegenüber. 607 00:47:47,614 --> 00:47:49,741 [Soldat] Los, räumt das auf! Beeilung! 608 00:47:50,951 --> 00:47:52,077 [beide ächzen] 609 00:47:58,250 --> 00:47:59,459 [Soldat 2] Macht schon. 610 00:48:07,718 --> 00:48:09,720 [unheilvolle Musik] 611 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 Ist alles in Ordnung? 612 00:48:43,420 --> 00:48:44,421 Weiter, beeil dich. 613 00:49:00,103 --> 00:49:02,439 -[Soldat] Sucht alles gründlich ab! -Jawohl! 614 00:49:03,190 --> 00:49:04,316 [Soldat] Los, schneller! 615 00:49:04,399 --> 00:49:06,777 [Soldat 2] Das ist ein Notfall! Reißt euch zusammen! 616 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Jawohl! 617 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Gehen wir vor. 618 00:50:12,843 --> 00:50:13,677 [ächzt] 619 00:50:17,723 --> 00:50:18,598 [seufzt] 620 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Los, schnell. 621 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Da oben ist jemand. Los. 622 00:50:50,297 --> 00:50:52,049 [Musik verklingt] 623 00:50:52,132 --> 00:50:55,844 [stöhnt leise] Es ist nichts passiert. Keine Sorge, ich bin nicht verletzt. 624 00:50:56,428 --> 00:50:57,304 Alles in Ordnung? 625 00:50:58,346 --> 00:50:59,848 Ja, es geht mir gut. 626 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Alles ok? 627 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Hm? 628 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Keine Bewegung! 629 00:51:12,986 --> 00:51:14,738 [spannungsvolle Musik] 630 00:51:19,826 --> 00:51:20,911 [Soldat] Her damit. 631 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Her damit! 632 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Du dreckiger Josenjing-Bastard! 633 00:51:32,589 --> 00:51:34,174 [Knall] 634 00:51:45,685 --> 00:51:47,354 [feuchtes Schmatzen] 635 00:51:49,731 --> 00:51:51,733 [Kreatur brüllt] 636 00:51:52,526 --> 00:51:53,777 [Soldat schreit] 637 00:51:53,860 --> 00:51:55,862 -[Rufe] -[Kreatur brüllt] 638 00:51:57,072 --> 00:51:58,448 [ächzt] 639 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 640 00:52:00,659 --> 00:52:02,744 [Kampflaute] 641 00:52:05,580 --> 00:52:08,583 [Ächzen und Stöhnen] 642 00:52:11,920 --> 00:52:14,131 [Musik wird intensiver] 643 00:52:19,177 --> 00:52:21,680 [schreit] 644 00:52:21,763 --> 00:52:23,306 [Kreatur faucht] 645 00:52:26,643 --> 00:52:28,645 [Schüsse und Schreie] 646 00:52:30,939 --> 00:52:32,941 [Angstschreie] 647 00:52:37,028 --> 00:52:38,572 [schreit auf] 648 00:52:46,955 --> 00:52:48,165 [ächzt] 649 00:52:49,583 --> 00:52:51,626 [ächzt] 650 00:52:52,377 --> 00:52:53,461 [Schuss] 651 00:52:54,045 --> 00:52:56,047 [Schüsse und Schreie] 652 00:53:01,094 --> 00:53:03,096 [Musik verklingt] 653 00:53:03,805 --> 00:53:06,266 [Kreatur brüllt] 654 00:53:18,737 --> 00:53:20,739 [ächzt] 655 00:53:21,573 --> 00:53:23,241 [atmet schwer] 656 00:53:25,410 --> 00:53:28,330 [seufzt erleichtert] 657 00:53:32,083 --> 00:53:34,085 [atmet schwer und stöhnt] 658 00:53:37,672 --> 00:53:39,674 [Tae-sang keucht] 659 00:53:41,259 --> 00:53:43,261 [atmet schwer] 660 00:53:53,939 --> 00:53:55,774 [Soldat ächzt und keucht] 661 00:53:55,857 --> 00:53:57,275 Bitte helfen Sie mir! 662 00:53:57,359 --> 00:54:01,863 Die Kreatur… das Scheißmonster… ist unterwegs hier hoch! 663 00:54:01,947 --> 00:54:03,949 [Soldat keucht] 664 00:54:10,538 --> 00:54:12,540 [geheimnisvolle Musik] 665 00:54:26,846 --> 00:54:28,848 [metallisches Scheppern] 666 00:54:33,895 --> 00:54:35,855 [spannungsvolle Musik] 667 00:54:35,939 --> 00:54:37,941 [atmet zitternd] 668 00:54:45,156 --> 00:54:47,409 [tiefes Knurren] 669 00:54:51,371 --> 00:54:53,373 [feuchtes Schmatzen] 670 00:54:53,999 --> 00:54:56,751 [ängstliches Wimmern und Keuchen] 671 00:54:59,129 --> 00:55:01,339 -[röchelt] -[Musik endet abrupt] 672 00:55:06,511 --> 00:55:08,513 [melancholische Musik] 673 00:55:14,769 --> 00:55:15,603 [stöhnt leise] 674 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 Das war sehr leichtsinnig mit so einer Wunde. 675 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Leichtsinnig? 676 00:55:50,847 --> 00:55:52,098 Ich war ein Held. 677 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Das war kein Leichtsinn. Ich wusste, ich würde gewinnen. 678 00:56:12,786 --> 00:56:13,995 Er ist weg. 679 00:56:14,579 --> 00:56:17,374 Wie's aussieht, ist Ihr Freund allein nach draußen gelangt. 680 00:56:18,541 --> 00:56:22,712 Ja, es war abgemacht, dass wir hier drin getrennte Wege gehen. 681 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Alles in Ordnung? 682 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Natürlich, klar. 683 00:56:29,969 --> 00:56:33,223 Und jetzt… jetzt suchen wir Myeong-ja, na los. 684 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 Gut. Wir sollten uns aufteilen. 685 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Herr Jang, Sie suchen im Gefängnis im zweiten Untergeschoss nach ihr. 686 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Ich suche im dritten Untergeschoss. 687 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Nein, das werde ich machen. 688 00:56:44,651 --> 00:56:47,028 Wie du weißt, ist Herr Jang schwer verletzt. 689 00:56:47,529 --> 00:56:50,448 -Es ist besser, wenn du ihm hilfst. -Aber Vater… 690 00:56:50,532 --> 00:56:51,950 Tu, was ich sage. 691 00:56:52,534 --> 00:56:54,369 Auf diese Art sind wir effizienter. 692 00:56:56,371 --> 00:56:59,791 Machen wir uns auf den Weg. In 30 Minuten sehen wir uns am Treffpunkt. 693 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 Falls ich nicht auftauche, wartet nicht, verstanden? 694 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Sei vorsichtig. 695 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Gehen Sie nur mit ihm. Ich schaffe das schon. 696 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Ich komme allein klar. 697 00:57:25,024 --> 00:57:25,942 Hier entlang. 698 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 Vorhin waren viele Schüsse zu hören. 699 00:57:57,390 --> 00:58:00,810 Hier muss noch was anderes vor sich gehen, außer der Suche nach uns. 700 00:58:02,562 --> 00:58:03,938 Warten Sie hier, ja? 701 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 [leises Surren] 702 00:58:20,538 --> 00:58:22,540 [spannungsvolle Musik] 703 00:58:31,841 --> 00:58:33,510 [Ächzen] 704 00:58:34,302 --> 00:58:36,721 [dumpfe, langsame Schritte] 705 00:58:39,432 --> 00:58:41,434 [Soldat stöhnt] 706 00:58:43,269 --> 00:58:45,063 [feuchtes Schmatzen] 707 00:58:46,523 --> 00:58:47,899 [Soldat stöhnt] 708 00:58:52,237 --> 00:58:54,239 [Knacken] 709 00:58:55,949 --> 00:58:58,284 [Musik wird dramatischer] 710 00:59:12,215 --> 00:59:14,217 [Klirren] 711 00:59:19,973 --> 00:59:21,975 [Kreatur knurrt] 712 00:59:23,101 --> 00:59:24,894 [tiefes, kehliges Knurren] 713 00:59:40,159 --> 00:59:42,787 [Kreatur faucht und brüllt] 714 01:00:47,685 --> 01:00:49,687 [Musik verklingt] 715 01:00:50,688 --> 01:00:52,690 [geheimnisvolle Musik] 716 01:01:38,444 --> 01:01:40,196 [Musik wird dramatischer] 717 01:02:31,330 --> 01:02:33,332 [Musik verklingt] 718 01:02:34,917 --> 01:02:36,919 [geheimnisvolle Musik] 719 01:03:08,993 --> 01:03:10,995 [Musik verklingt]