1 00:00:12,971 --> 00:00:14,973 [música coral mística] 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 [música se torna dramática] 3 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 [música coral siniestra] 4 00:01:29,547 --> 00:01:31,257 [música siniestra aumenta] 5 00:01:46,731 --> 00:01:47,732 [música cesa] 6 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 7 00:02:00,453 --> 00:02:02,455 [música evocadora suave] 8 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 [Chae-ok] Recuerdo que mi mamá una vez… 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,593 me enseñó todas las figuras 10 00:02:15,677 --> 00:02:18,596 que puedes hacer con un solo hilo. 11 00:02:20,974 --> 00:02:23,643 Ahora piensa en lo que pasa cuando entrelazas la vida… 12 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 de dos personas. 13 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Los inesperados lazos del destino 14 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 que definen la forma de nuestra vida 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 y le dan sentido. 16 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Y de aquel encuentro, 17 00:02:39,951 --> 00:02:42,120 que pareció mera casualidad, 18 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 los días, el tiempo y el espacio 19 00:02:50,044 --> 00:02:51,629 conspiran para conducirnos 20 00:02:51,713 --> 00:02:53,131 adonde debemos estar. 21 00:02:54,674 --> 00:02:56,676 [continúa música suave] 22 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Y aunque parece intangible, 23 00:03:07,187 --> 00:03:09,731 es una atracción clara y definida. 24 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 [explosión distante] 25 00:03:17,113 --> 00:03:18,406 Desafía la lógica. 26 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Una fuerza incalculable 27 00:03:21,451 --> 00:03:22,911 que arrasa con todo. 28 00:03:26,206 --> 00:03:27,457 [disparos] 29 00:03:31,544 --> 00:03:32,378 [soldado gime] 30 00:03:39,844 --> 00:03:41,512 [música dramática suave] 31 00:03:41,596 --> 00:03:43,181 Una fuerza que no descansará 32 00:03:43,264 --> 00:03:45,475 hasta que los dos vuelvan a ser uno mismo. 33 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Y a esa fuerza le llamamos destino. 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,983 [disparo] 35 00:04:04,661 --> 00:04:07,038 [respira agitado] 36 00:04:09,999 --> 00:04:11,042 [estallidos lejanos] 37 00:04:11,125 --> 00:04:14,837 [continúa música dramática] 38 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Perdón. 39 00:04:23,638 --> 00:04:24,722 Llegué un poco tarde. 40 00:04:26,307 --> 00:04:27,392 [exhala profundo] 41 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 [respira agitada] 42 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA CASUALIDAD Y EL DESTINO 43 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODIO CUATRO: HUELLA 44 00:04:43,741 --> 00:04:45,702 ¿Lograron ubicar el origen? 45 00:04:45,785 --> 00:04:47,704 Dispararon desde el monte Namsan, 46 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 al este del hospital. 47 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 - ¿El Hospital Ongseong? - Sí. 48 00:05:00,174 --> 00:05:02,051 [oficial] ¡No pueden estar muy lejos! 49 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Busquen restos de los fuegos artificiales. 50 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 [soldado] ¡Sí! 51 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 [música inquietante] 52 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 [soldado 2] ¡Encontré algo! 53 00:05:15,148 --> 00:05:17,608 - [soldado 3] ¡Por allá! - [soldado 4] ¡Rápido! 54 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 ¿En dónde está Jang Tae-sang? 55 00:05:33,499 --> 00:05:35,126 [nervioso] Le pido una disculpa. 56 00:05:35,209 --> 00:05:37,670 Yo creí que le estaba siguiendo el rastro. 57 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 ¿Cuándo lo perdiste? 58 00:05:40,340 --> 00:05:42,091 Lo perdí en la tercera sección de… 59 00:05:42,175 --> 00:05:43,009 de Bonjeong. 60 00:05:46,971 --> 00:05:48,723 [ebrio] Te dije que yo te invitaba. 61 00:05:48,806 --> 00:05:50,683 [ebrio 2] No, claro que no. 62 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 ¿En dónde…? ¡Ay! 63 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 - ¡Oye! - ¿Qué te pasa? 64 00:05:55,063 --> 00:05:56,272 Discúlpate, mocoso. 65 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Ya, ya. 66 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 [ebrio] Ya, déjalo. 67 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Te invito una cerveza. 68 00:06:18,503 --> 00:06:22,256 ¿Qué tal? ¿Le parece bien el largo de las mangas y el pantalón? 69 00:06:23,341 --> 00:06:24,717 Es perfecto. 70 00:06:24,801 --> 00:06:27,512 Me parece que este corte me queda muy bien. 71 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 [gime] 72 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 ¿Se lastimó, señor? 73 00:06:31,891 --> 00:06:32,934 [ahoga gemido] 74 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 [suspira] 75 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 ¿Y el rickshaw? 76 00:06:38,606 --> 00:06:39,982 Está atrás, señor. 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 [se abre puerta corrediza] 78 00:06:47,490 --> 00:06:50,034 ¿Y si necesitara meter a alguien en él? 79 00:06:50,118 --> 00:06:52,286 - ¿Se podría? - ¿Para cuándo lo querría? 80 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Lo necesito hoy en la noche. Lo veo a las 9 detrás de la sastrería. 81 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 [chofer] ¿Esto es suficiente? 82 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 Te lo agradezco. 83 00:07:05,466 --> 00:07:07,260 Prometo devolverlo cuando termine. 84 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Espere… 85 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Solo cuídese mucho, señor Jang. 86 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Entonces… 87 00:07:26,320 --> 00:07:28,156 ¿podrá ser que Jang Tae-sang 88 00:07:28,239 --> 00:07:30,158 entró hoy mismo al hospital? 89 00:07:36,247 --> 00:07:37,165 [Tae-sang] Así es. 90 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Soy Jang Tae-sang. 91 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 Decidí entrar yo mismo al Hospital Ongseong 92 00:07:41,752 --> 00:07:43,421 para salvar lo que más amo, 93 00:07:43,504 --> 00:07:45,798 a pesar del triste estado de mi cuerpo. 94 00:07:56,767 --> 00:07:57,643 [gime de dolor] 95 00:07:58,978 --> 00:07:59,812 [resopla] 96 00:08:13,701 --> 00:08:15,036 Por lo que pude entender, 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,497 van a ayudar a alguien a escapar del hospital. 98 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Y yo… también quiero ayudar. 99 00:08:22,335 --> 00:08:24,295 ¿Estás consciente de que podrías morir? 100 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Permítanme ayudar. 101 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 Yo también iré. 102 00:08:27,965 --> 00:08:28,799 [resopla] 103 00:08:29,634 --> 00:08:31,177 No estamos yendo de excursión. 104 00:08:31,260 --> 00:08:33,554 Uno de mis colegas fue arrestado 105 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 y lo llevaron al hospital. 106 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Prometo no meterme en tu operación. 107 00:08:38,851 --> 00:08:40,520 Solamente quiero entrar. 108 00:08:41,521 --> 00:08:42,355 [suspira] 109 00:08:44,649 --> 00:08:47,360 A la única persona a la que puedo sacar es a Myeong-ja. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,737 Así que lo lamento mucho, 111 00:08:49,820 --> 00:08:52,156 pero tendrás que salir por tu cuenta. 112 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Eso lo sé. 113 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Y si llegara a pasarte cualquier cosa, 114 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 lamento que no te voy a ayudar. 115 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 No me voy a enojar. 116 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Por favor, les pido que lo piensen. 117 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Esto es demasiado peligroso. 118 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Descuide. 119 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Yo soy Jang Tae-sang. 120 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Su nombre no le servirá de escudo contra las balas y espadas japonesas. 121 00:09:16,138 --> 00:09:17,723 Pues solo las esquivo y ya, 122 00:09:17,807 --> 00:09:19,475 así que usted quédese tranquila. 123 00:09:21,227 --> 00:09:22,395 [ríe entre dientes] 124 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Regrese con vida, señor Jang. 125 00:09:29,735 --> 00:09:31,779 Tendré listo su coñac favorito. 126 00:09:35,116 --> 00:09:36,117 [carraspea fuerte] 127 00:09:38,160 --> 00:09:39,579 [finge tos] 128 00:09:45,751 --> 00:09:46,627 Ya vámonos. 129 00:09:50,631 --> 00:09:52,633 [Tae-sang] Arriesgué mi vida para venir. 130 00:09:54,385 --> 00:09:55,303 [suspira] 131 00:10:03,436 --> 00:10:05,396 [gruñe] Es que este no era el trato. 132 00:10:05,479 --> 00:10:06,814 Yo vine por Myeong-ja. 133 00:10:07,440 --> 00:10:09,692 ¿Me mandaron una nota y salen con esto? 134 00:10:09,775 --> 00:10:10,860 Lo que yo quise decir 135 00:10:10,943 --> 00:10:13,195 es que planeaba encontrar a Myeong-ja, 136 00:10:13,279 --> 00:10:15,948 una vez que encontraras la manera de escapar. 137 00:10:16,032 --> 00:10:16,866 [resopla] 138 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Ya, bueno. 139 00:10:21,203 --> 00:10:24,457 Solamente digamos que tuvimos un pequeño malentendido. 140 00:10:24,540 --> 00:10:26,709 Pero ¿de dónde sacaste a los muchachos? 141 00:10:26,792 --> 00:10:28,628 ¿Los conocen de otro lado? 142 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 - No. - Entonces, ¿por qué? 143 00:10:30,630 --> 00:10:33,382 Si no los conoces, entonces, ¿por qué quieres ayudarlos? 144 00:10:33,466 --> 00:10:35,593 [vacila] Yo no… ¿Por qué…? No te entiendo. 145 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Para salvarlos. 146 00:10:41,098 --> 00:10:43,601 Si no lo hacemos, van a morir. 147 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Hablemos de esto cuando bajemos. 148 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Dos soldados ya están muertos. 149 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 Y los otros no harán ruido en un rato. 150 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 ¡Ya! ¿Listos? Ya vámonos de aquí. 151 00:11:01,577 --> 00:11:03,704 ¿Sí? Ven. ¡Eso! 152 00:11:03,788 --> 00:11:05,873 Vamos. ¡Síganme! 153 00:11:26,060 --> 00:11:28,062 [respira agitado] 154 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 ¡Reporten! ¿Qué pasó? 155 00:11:32,733 --> 00:11:33,859 No encontramos señales 156 00:11:33,943 --> 00:11:35,820 de que alguien entrara del exterior. 157 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Parece que los mismos niños son los culpables. 158 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 ¿Qué creen que hacen? 159 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 ¿Qué están haciendo ahí parados? Vayan a buscarlos, ¡ahora! 160 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 ¡Sí! 161 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 ¿Qué está pasando? ¿Y Myeong-ja? 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 No tengo idea. 163 00:12:09,854 --> 00:12:11,731 [susurra] ¿Y quiénes son estos niños? 164 00:12:11,814 --> 00:12:13,190 - Tampoco lo sé. - [resopla] 165 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Ellos estaban en el laboratorio. 166 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 ¿Laboratorio? 167 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 ¿Tienen un laboratorio? 168 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 ¿Tú quién eres? 169 00:12:21,615 --> 00:12:22,867 Ah. [carraspea] 170 00:12:23,659 --> 00:12:25,536 Soy amigo de Tae-Sang. Kwon Jun-taek. 171 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Tae-Sang ya me había contado de ustedes. 172 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 ¿Y quién es el japonés? 173 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 Es un empleado del hospital. 174 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 No parece que sea soldado o doctor. 175 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 ¿Podemos confiar en él? 176 00:12:43,929 --> 00:12:48,142 Necesitamos enfocarnos. Sacar a Myeong-ja debe ser la prioridad. 177 00:12:48,851 --> 00:12:51,270 Primero, tenemos que hablar sobre los niños. 178 00:12:51,353 --> 00:12:52,438 Y sobre todo, 179 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 ¿de qué tipo de laboratorio estás hablándome? 180 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 [música dramática suave] 181 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 Antes de ser traída a este lugar, 182 00:13:20,466 --> 00:13:22,510 trabajaba en una fábrica de armas. 183 00:13:23,385 --> 00:13:26,347 Me han inyectado todos los días desde que llegué. 184 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 ¿Que tipo de inyecciones están poniendo? 185 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 La verdad, no tengo idea. 186 00:13:31,435 --> 00:13:32,603 Pero todos los días, 187 00:13:32,686 --> 00:13:34,980 veo cómo otros niños mueren uno por uno. 188 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 Hubo muchos niños 189 00:13:37,274 --> 00:13:39,610 que tuvieron fiebres muy altas antes de morir 190 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 o murieron mientras dormían. 191 00:13:42,404 --> 00:13:45,115 Todos los días, oímos a la gente gritar… 192 00:13:45,199 --> 00:13:47,159 [solloza] 193 00:13:47,993 --> 00:13:49,662 …"No quiero morir". [solloza] 194 00:13:51,580 --> 00:13:55,417 Y yo… tampoco quiero morir. [solloza] 195 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Ví algo muy parecido en Manchuria. 196 00:14:02,758 --> 00:14:05,135 Yo recuerdo que, en ese lugar, 197 00:14:05,219 --> 00:14:07,429 le hacían cosas inimaginables a la gente. 198 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Y están haciendo exactamente lo mismo aquí. 199 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 [continúa música dramática] 200 00:14:17,857 --> 00:14:18,732 [suspira] 201 00:14:25,114 --> 00:14:28,617 Entonces, ¿eso quiere decir que… 202 00:14:29,410 --> 00:14:31,537 Myeong-ja está pasando por algo similar? 203 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Es posible. 204 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Perfecto, entonces, no hay tiempo que perder. 205 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 Pero… 206 00:14:37,126 --> 00:14:39,795 Si tardamos más, quién sabe lo que le vaya a pasar. 207 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Debemos sacarlos primero… 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 No "debemos". 209 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 Tú te metiste en esto, y ahora tú lo arreglas. 210 00:14:46,719 --> 00:14:49,388 ¿Eres capaz de darles la espalda a estos niños? 211 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Tengo mis propios problemas como para preocuparme por los ajenos. 212 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Si fracaso y, al final, no pude encontrarla, 213 00:15:04,653 --> 00:15:07,531 perderé a la gente que amo y todo por lo que he trabajado. 214 00:15:07,615 --> 00:15:09,742 No me culpes si no tengo tiempo ni razones 215 00:15:09,825 --> 00:15:12,328 para resolver problemas que no tienen que ver conmigo. 216 00:15:12,411 --> 00:15:15,247 No pienso hacer nada imprudente por niños que no conozco, 217 00:15:15,331 --> 00:15:17,666 solo vine aquí a sacar a Myeong-ja, ¿entendido? 218 00:15:17,750 --> 00:15:18,709 [respira agitado] 219 00:15:21,795 --> 00:15:22,880 [resuella débilmente] 220 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 [música de tensión] 221 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 No los encontramos. 222 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 ¿No es posible que ya hayan salido del hospital? 223 00:15:55,412 --> 00:15:57,414 No, hay demasiada seguridad. 224 00:15:57,498 --> 00:15:59,166 No pudieron salir tan fácil. 225 00:16:00,084 --> 00:16:01,710 No dejen de buscarlos. 226 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 ¿En dónde estarán esos mocosos? 227 00:16:04,797 --> 00:16:07,591 Los niños saben jugar a las escondidas. 228 00:16:09,760 --> 00:16:10,844 [suspira exasperado] 229 00:16:10,928 --> 00:16:13,055 [música de tensión aumenta] 230 00:16:46,964 --> 00:16:49,967 [música de tensión se acelera] 231 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Aquí caben por lo menos dos niños. 232 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 No hay tiempo. 233 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 Primero los más pequeños. Tú y tú. 234 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Y… 235 00:17:12,656 --> 00:17:13,782 [lanza alarido] 236 00:17:16,827 --> 00:17:19,872 [continúa música de tensión] 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 [se acercan pasos] 238 00:17:40,768 --> 00:17:41,602 [golpea puerta] 239 00:17:44,855 --> 00:17:45,939 [golpes en la puerta] 240 00:17:47,483 --> 00:17:48,942 [golpes insistentes] 241 00:17:59,661 --> 00:18:01,747 [música de tensión in crescendo] 242 00:18:08,003 --> 00:18:09,213 [música de tensión cesa] 243 00:18:14,593 --> 00:18:15,636 [suspira débilmente] 244 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 Dime qué pasó. 245 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 ¿Por qué gritaste? 246 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 [música inquietante] 247 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Tranquila. 248 00:19:02,599 --> 00:19:06,061 [música se torna dramática] 249 00:19:08,480 --> 00:19:11,525 Dime, ¿quién es ese hombre? 250 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 ¿Y exactamente qué hace en el hospital? 251 00:19:22,077 --> 00:19:23,871 Quiero que me digas quién es. 252 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 Sachimoto. 253 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 El pintor que estás buscando. 254 00:19:36,675 --> 00:19:37,759 Ese es Sachimoto. 255 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 [música dramática aumenta] 256 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 ¿Qué es eso? 257 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 Es un regalo que me dio mi hija. 258 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Tenía doce años. 259 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 Había aprendido a tallar madera 260 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 y nos hizo uno igual a su mamá y a mí. 261 00:20:10,459 --> 00:20:11,877 [Jun-taek ríe entre dientes] 262 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 ¿Y puedo preguntar 263 00:20:14,588 --> 00:20:16,048 por qué se hicieron sabuesos? 264 00:20:18,717 --> 00:20:20,886 Porque buscamos a mi esposa. 265 00:20:20,969 --> 00:20:22,721 Desde hace diez años. 266 00:20:28,393 --> 00:20:29,228 [Chae-ok] Mire. 267 00:20:30,687 --> 00:20:32,898 ¿Usted hizo este dibujo hace como un año? 268 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 Es correcto. 269 00:20:36,526 --> 00:20:38,737 ¿Y conoce a la mujer del dibujo? 270 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 ¿Cuándo fue que la conoció? 271 00:20:45,452 --> 00:20:47,537 ¿No tiene idea de dónde está ella ahora? 272 00:20:49,081 --> 00:20:51,291 ¿De casualidad tú la conoces? 273 00:20:54,878 --> 00:20:57,464 [música melancólica suave] 274 00:20:57,547 --> 00:20:58,423 Es mi mamá. 275 00:21:07,391 --> 00:21:08,725 Lo que sea está bien. 276 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 Me conformo con lo que sea que pueda decirme. 277 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 ¿Usted sabe… 278 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 en dónde está mi mamá? 279 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 - [borboteo viscoso] - [hombre resuella] 280 00:21:29,538 --> 00:21:30,497 [tintineo] 281 00:21:34,042 --> 00:21:35,085 [tintineo] 282 00:21:35,168 --> 00:21:36,670 [ambos sollozan] 283 00:21:37,796 --> 00:21:39,715 [respiran temblorosos] 284 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 [tintineo] 285 00:21:46,013 --> 00:21:48,056 [campanilla repica] 286 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Es increíble lo ágil que es. 287 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 Es muy peligrosa. 288 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 Cuánto poder. 289 00:22:03,739 --> 00:22:05,407 ¿Como cuántas criaturas como esta 290 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 ha creado hasta ahora? 291 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Doctor, 292 00:22:11,621 --> 00:22:13,707 este es el único sujeto 293 00:22:14,583 --> 00:22:15,709 que ha tenido éxito. 294 00:22:18,086 --> 00:22:19,755 En otras ocasiones, 295 00:22:19,838 --> 00:22:21,214 han sufrido deformidades 296 00:22:21,298 --> 00:22:22,924 y, al final, simplemente mueren. 297 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 Quiero que mejore el porcentaje de éxito. 298 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 Y hágalo rápido. 299 00:22:28,597 --> 00:22:31,475 Me gustaría presentarle este gran experimento al emperador 300 00:22:31,558 --> 00:22:32,934 lo más pronto posible. 301 00:22:34,436 --> 00:22:35,604 [se acercan pasos] 302 00:22:39,983 --> 00:22:41,985 [música tenebrosa] 303 00:22:44,237 --> 00:22:46,114 Eso es todo por hoy. 304 00:22:46,198 --> 00:22:48,408 Llévense a los prisioneros que quedan. 305 00:22:49,910 --> 00:22:51,244 Tengo un asunto pendiente. 306 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 Permiso. 307 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 [oficial] Llévenselos. 308 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 [prisionero gime angustiado] 309 00:23:09,721 --> 00:23:12,766 [continúa música tenebrosa] 310 00:23:13,433 --> 00:23:14,893 [gruñido ronco] 311 00:23:17,020 --> 00:23:17,979 [gruñe] 312 00:23:24,611 --> 00:23:25,946 [monstruo exhala despacio] 313 00:23:29,241 --> 00:23:30,283 [ruge] 314 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Discúlpame, 315 00:23:38,792 --> 00:23:39,668 pero no sé. 316 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 Pero usted fue el que dibujó esto. 317 00:23:44,172 --> 00:23:45,841 Es cierto que yo lo dibujé. 318 00:23:47,259 --> 00:23:49,719 Pero no tengo idea… [inspira tembloroso] 319 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 [música melancólica suave] 320 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 …de dónde podría estar. 321 00:23:58,395 --> 00:23:59,938 ¿De verdad no lo sabe? 322 00:24:06,945 --> 00:24:09,197 He buscado a mi mamá durante diez años. 323 00:24:11,950 --> 00:24:14,119 Justamente por eso fui a Manchuria. 324 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Cuando encontré este dibujo, regresé de inmediato, 325 00:24:20,208 --> 00:24:24,045 con la esperanza de que la persona que lo hizo me dijera dónde encontrarla. 326 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 ¿Así que de verdad no lo sabe? 327 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Lo lamento. 328 00:24:41,688 --> 00:24:44,441 [continúa música melancólica] 329 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 ¿Has tirado de un rickshaw? 330 00:25:30,612 --> 00:25:32,447 Lo he hecho un par de veces. 331 00:25:33,031 --> 00:25:34,199 [gruñe entre dientes] 332 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Está bien. 333 00:25:39,329 --> 00:25:40,163 Ten. 334 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 Desde ahora, 335 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 tú eres el líder. 336 00:25:51,341 --> 00:25:53,969 Y, como el hombre, es tu responsabilidad 337 00:25:54,052 --> 00:25:55,845 sacar a estos niños de aquí. 338 00:25:55,929 --> 00:25:57,013 ¿De acuerdo? 339 00:26:04,312 --> 00:26:07,482 Y ustedes jugarán a las escondidas. 340 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 No quiero que los japoneses los encuentren, 341 00:26:11,861 --> 00:26:13,738 así que mientras se estén moviendo, 342 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 no pueden hacer ruido. 343 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 ¿Entendido? 344 00:26:26,001 --> 00:26:27,502 Y si ganan el juego, 345 00:26:28,211 --> 00:26:29,713 les daré otra de estas. 346 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 ¿Trato hecho? 347 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Ten. 348 00:26:34,884 --> 00:26:36,636 ¿Y usted qué va a hacer? 349 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Hay que sacar a los niños del hospital. 350 00:26:41,600 --> 00:26:43,101 Esa es la prioridad. 351 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Yoon Chae-ok. 352 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 ¿Qué? 353 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 ¿Del cuarto de Sachimoto? 354 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Sí, no hay duda. Escuché el grito de una niña. 355 00:26:59,242 --> 00:27:00,660 [suspira] 356 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Señor Sachimoto. 357 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 ¡Señor Sachimoto! 358 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Ábrala. 359 00:27:21,056 --> 00:27:22,223 [cerradura traquetea] 360 00:27:52,462 --> 00:27:53,880 [oficial] Señor Sachimoto. 361 00:27:53,963 --> 00:27:55,715 [música de suspenso] 362 00:27:55,799 --> 00:27:57,759 [se acercan pasos] 363 00:28:15,443 --> 00:28:16,444 ¿Qué es lo que pasa? 364 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 ¿Le gustaría decirme adónde va, señor Sachimoto? 365 00:28:20,699 --> 00:28:22,200 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 366 00:28:22,283 --> 00:28:24,869 [suspira] Parece que unos niños 367 00:28:24,953 --> 00:28:26,246 escaparon del hospital. 368 00:28:28,623 --> 00:28:30,041 [Sachimoto] ¿Entonces? 369 00:28:30,125 --> 00:28:32,627 Pues que un soldado, hace un momento, 370 00:28:32,711 --> 00:28:35,588 reportó que escuchó a una niña gritar en su cuarto. 371 00:28:35,672 --> 00:28:38,049 [continúa música de suspenso] 372 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Solamente estaba sacando algo de basura de mi cuarto. 373 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 ¿Y… le molestaría si lo confirmo? 374 00:29:00,321 --> 00:29:03,158 [continúa música de suspenso] 375 00:29:13,501 --> 00:29:17,297 [música dramática de cuerdas] 376 00:29:21,217 --> 00:29:23,178 [Tae-sang] Quiero que solamente corras. 377 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 No quiero que dudes ni mires atrás. 378 00:29:26,014 --> 00:29:29,934 Debes ser fuerte y continuar corriendo hasta que pases la reja de entrada. 379 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Espera. 380 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 No bajes la cabeza ante nadie. 381 00:29:46,993 --> 00:29:49,621 Recuerda que solamente estás haciendo 382 00:29:49,704 --> 00:29:50,830 lo que debes hacer. 383 00:29:50,914 --> 00:29:51,748 ¿De acuerdo? 384 00:29:59,839 --> 00:30:02,258 [continúa música dramática] 385 00:30:20,068 --> 00:30:20,902 ¡Abran! 386 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 ¡Oye! ¡Oye! 387 00:30:37,168 --> 00:30:38,002 [bocina de auto] 388 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 Avísenle al director 389 00:30:41,714 --> 00:30:43,550 que su visita de Honmachi está aquí. 390 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 [soldado] ¡Sí! 391 00:30:55,228 --> 00:30:57,939 [llora desconsolado] 392 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 ¿Alguna otra cosa que quiera revisar? 393 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Solo quiero saber… 394 00:31:19,460 --> 00:31:21,296 si necesito autorización militar 395 00:31:21,379 --> 00:31:24,048 hasta para limpiar mi cuarto o no. 396 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 No. Una disculpa, señor Sachimoto. 397 00:31:35,643 --> 00:31:37,353 [jadea nervioso] 398 00:31:40,231 --> 00:31:42,233 [carro se aleja rodando] 399 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 CASA DE EMPEÑO 400 00:32:30,531 --> 00:32:32,700 Rápido, ve y llama al Señor Gu. 401 00:32:33,242 --> 00:32:34,160 Sí. 402 00:32:37,705 --> 00:32:39,832 ¿Y los otros? ¿Dónde están? 403 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 [Gap-pyeong] Ay, no. Son dos, no solo uno. 404 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 [Sra. Nawol] Salgan. 405 00:32:51,844 --> 00:32:54,138 - Ya. - No. Con cuidado. 406 00:32:54,222 --> 00:32:55,056 [niña gime] 407 00:32:55,139 --> 00:32:57,558 - Cuidado. Eso. - Listo. 408 00:32:58,434 --> 00:32:59,560 Eso es. 409 00:32:59,644 --> 00:33:01,562 - Eso es, eso es. - [Sra. Nawol] Lista. 410 00:33:04,607 --> 00:33:06,234 [resoplan esforzados] 411 00:33:08,695 --> 00:33:09,654 [Sra. Nawol] Oh. 412 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 [Gap-pyeong] No puede ser, hay otros dos. 413 00:33:13,324 --> 00:33:15,201 Está bien, ya pueden salir. 414 00:33:21,499 --> 00:33:23,835 [música emotiva suave] 415 00:33:25,962 --> 00:33:27,171 ¿Ese hombre te dio esto? 416 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Y entonces, ¿sí ganamos el juego? 417 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 ¿Juego? 418 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Jugamos a escondernos. 419 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 Él nos dijo que si los japoneses no nos encontraban, 420 00:33:37,348 --> 00:33:39,600 nos ganaríamos otra lata de galletas. 421 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 Sí. Es cierto, ganaron. 422 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Todos lo hicieron muy bien. 423 00:33:50,069 --> 00:33:51,404 ¿Tienes hambre? 424 00:33:51,487 --> 00:33:52,822 Vamos a que coman algo. 425 00:33:54,699 --> 00:33:56,534 - Vamos. Ya. - Arriba. Eso es. 426 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Aquí, aquí. 427 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 Corte limpio en la arteria carótida. 428 00:34:03,374 --> 00:34:07,128 Había un adolescente entre los niños que escaparon del hospital. 429 00:34:07,211 --> 00:34:10,715 No. Esto lo hizo alguien que sabe usar un cuchillo. 430 00:34:11,758 --> 00:34:14,510 Investiguen a todos los soldados Josenjin. 431 00:34:14,594 --> 00:34:16,345 Quiero saber si alguno entró al laboratorio. 432 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Sí. De inmediato. 433 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Su visita de Honmachi llegó, señor. 434 00:34:45,500 --> 00:34:48,252 Lamento mucho el largo tiempo de espera. 435 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 Unos asuntos urgentes provocaron mi demora. 436 00:34:52,632 --> 00:34:54,634 [música de tensión suave] 437 00:34:56,511 --> 00:34:57,804 Señora, por favor, 438 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 dígame qué se le ofrece. 439 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 440 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Creo… 441 00:35:04,685 --> 00:35:07,146 que es probable que esté dentro del hospital. 442 00:35:09,774 --> 00:35:11,651 [Jung-won] Según nuestra información, 443 00:35:11,734 --> 00:35:14,487 aquí, en la prisión del segundo piso, 444 00:35:14,570 --> 00:35:15,988 ahí deben tener a Myeong-ja. 445 00:35:16,072 --> 00:35:17,406 A ver. 446 00:35:17,490 --> 00:35:19,784 ¿Hay más gente de Joseon en esa prisión? 447 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Eso parece. 448 00:35:24,580 --> 00:35:27,750 Hay que darnos prisa. Solo faltan tres horas para el amanecer. 449 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Después de eso, sacar a Myeong-ja será mucho más difícil. 450 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Es verdad. 451 00:35:32,171 --> 00:35:34,507 También mi turno está por terminar. 452 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Si no salgo a tiempo del hospital, van a empezar a sospechar. 453 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Entiendo, es posible. 454 00:35:40,596 --> 00:35:42,932 Si logran llegar hasta el sótano, 455 00:35:43,015 --> 00:35:45,351 les suplico que no olviden a mi hermano. 456 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Se llama Oh Sang-deok. 457 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Tiene 20 años, estatura promedio. 458 00:35:51,274 --> 00:35:52,942 Y además, bajo la oreja derecha, 459 00:35:53,025 --> 00:35:54,735 tiene un lunar muy grande. 460 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Les ruego que lo salven. 461 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 Claro que sí. 462 00:36:00,074 --> 00:36:01,117 Tienes mi palabra. 463 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Muchas gracias. 464 00:36:04,579 --> 00:36:07,081 Temo que también tengo que despedirme. 465 00:36:08,833 --> 00:36:11,127 Prometo que voy a rezar 466 00:36:11,210 --> 00:36:12,587 por que logren su objetivo. 467 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Bueno, pues yo también debo irme. 468 00:36:29,020 --> 00:36:31,063 Y ustedes, será mejor que se vayan. 469 00:36:32,899 --> 00:36:34,442 Encontraron a Sachimoto, 470 00:36:34,525 --> 00:36:36,736 aunque no consiguieron lo que querían. 471 00:36:36,819 --> 00:36:39,322 Por eso temo que nuestro contrato es nulo. 472 00:36:40,114 --> 00:36:41,699 No hay nada más que tratar. 473 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 Solo… que yo me voy a llevar esto. 474 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 El trato era encontrar a Myeong-ja y llevarla de vuelta. 475 00:36:50,708 --> 00:36:52,835 Al final, lograron encontrar su ubicación. 476 00:36:52,919 --> 00:36:54,086 Con eso basta. 477 00:36:55,379 --> 00:36:58,341 Tú has logrado cumplir tu promesa a pesar de todo. 478 00:36:58,424 --> 00:37:00,051 Nosotros cumpliremos la nuestra. 479 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Si acabo de decirte que sí la cumplieron. 480 00:37:05,473 --> 00:37:08,017 Te fascina sacar de quicio a la gente. 481 00:37:08,100 --> 00:37:10,728 ¿De verdad vas a hacer que repita lo que ya te dije? 482 00:37:12,396 --> 00:37:14,148 [titubeante] Creo que no. 483 00:37:18,152 --> 00:37:19,737 Yo seré la que lidere. 484 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Trata de seguirme el paso. 485 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 [titubea] 486 00:37:28,663 --> 00:37:30,081 Discúlpenla. 487 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 Es que mi hija se toma muy en serio sus promesas. 488 00:37:34,293 --> 00:37:36,170 - Sí. - [ambos ríen entre dientes] 489 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 [música de percusión trepidante] 490 00:37:56,274 --> 00:37:57,942 ¡Auch! [gruñe] 491 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 ¿Y esos soldados? 492 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 No hay tiempo para explicar. 493 00:38:11,372 --> 00:38:12,373 Rápido. 494 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 ¿Estás bien? 495 00:38:14,959 --> 00:38:16,168 [resopla esforzado] 496 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 ¿Por qué? 497 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Entonces, ¿vamos a bajar por ahí? 498 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 No se ve nada. 499 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 ¿Y cómo sabes adónde lleva? 500 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Ay, no es cierto. 501 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 No hay tiempo que perder. 502 00:38:44,822 --> 00:38:46,032 Voy a echar un vistazo, 503 00:38:46,115 --> 00:38:47,325 usted vaya primero. 504 00:38:47,408 --> 00:38:48,451 Ahora los alcanzo. 505 00:39:13,017 --> 00:39:14,643 [vaina cae al suelo] 506 00:39:24,904 --> 00:39:27,156 Creo que hay alguien en el techo del hospital. 507 00:39:27,239 --> 00:39:28,282 ¡Alguien confirme! 508 00:39:28,783 --> 00:39:30,201 [hombre] Continúe vigilando. 509 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 ¡Sí! 510 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 [traqueteo débil] 511 00:39:45,633 --> 00:39:46,467 [ahoga gemido] 512 00:39:49,804 --> 00:39:50,638 [resopla] 513 00:39:52,098 --> 00:39:54,475 Al parecer, me esguincé o algo, pero estoy bien. 514 00:39:59,480 --> 00:40:00,314 [exclama] 515 00:40:06,153 --> 00:40:07,446 [jadea] 516 00:40:09,073 --> 00:40:09,907 [exclama] 517 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Esto es horrible. 518 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Por aquí. 519 00:40:41,439 --> 00:40:43,399 POR LA INDEPENDENCIA DE COREA 520 00:40:44,859 --> 00:40:47,111 [toca silbato con fuerza] 521 00:40:48,946 --> 00:40:50,448 [silbato continúa] 522 00:40:50,531 --> 00:40:52,783 [música de tensión] 523 00:40:53,534 --> 00:40:55,077 [toca silbato] 524 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 [soldados] ¡Rápido! 525 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 ¡Muévanse! 526 00:40:59,123 --> 00:41:00,624 [soldado] ¡Emergencia! 527 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 - [oficial] ¿Todos listos? ¡Síganme! - [todos] ¡Sí! 528 00:41:03,377 --> 00:41:05,171 [griterío de soldados] 529 00:41:05,254 --> 00:41:07,882 [continúa música de tensión] 530 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 ¡Arriba! ¡Arriba! 531 00:41:10,843 --> 00:41:12,595 Oye, tú, Josenjin. 532 00:41:12,678 --> 00:41:14,096 ¡Ya deja eso! 533 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Al parecer, hay un intruso. 534 00:41:15,931 --> 00:41:17,850 Ustedes, como Control de Enfermedades, 535 00:41:17,933 --> 00:41:19,185 irán al sótano. 536 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 ¡Rápido! ¿Listos? 537 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 [soldados] ¡Sí! 538 00:41:32,072 --> 00:41:33,908 [vacila] Una disculpa, señora Maeda. 539 00:41:33,991 --> 00:41:34,867 Hasta ahora, 540 00:41:34,950 --> 00:41:37,286 no había pasado algo parecido a esto. 541 00:41:37,870 --> 00:41:39,371 Lamento haberla incomodado. 542 00:41:41,665 --> 00:41:45,878 Normalmente, las personas que pretenden buscar la perfección 543 00:41:45,961 --> 00:41:48,047 suelen ser las más vulnerables. 544 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 En todo caso, 545 00:41:50,299 --> 00:41:52,009 asegúrese de mantener a salvo 546 00:41:52,092 --> 00:41:54,345 aquello que vine a encargarle. 547 00:41:54,428 --> 00:41:57,014 No debe recibir daño alguno 548 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 hasta que nazca ese niño. 549 00:42:00,059 --> 00:42:01,644 Debe mantenerla viva. 550 00:42:04,355 --> 00:42:07,107 Doctor, dígame que le quedó claro. 551 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Perfectamente. 552 00:42:10,653 --> 00:42:12,238 Señora Maeda, confíe en mí. 553 00:42:17,618 --> 00:42:18,619 [estruendo metálico] 554 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 De pie. 555 00:42:23,040 --> 00:42:25,251 [música inquietante] 556 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Salga. 557 00:42:26,252 --> 00:42:27,711 [respira temblorosa] 558 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Ordené que salga. 559 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Sáquenla. 560 00:42:35,719 --> 00:42:38,264 [grita aterrada] ¡No! ¡No! 561 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 [mujer llora y grita] 562 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 ¡No, por favor! ¡No me maten! ¡No! 563 00:42:42,351 --> 00:42:44,395 [gime] ¡No! 564 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 [mujer da alaridos] 565 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 [solloza] ¡No! ¡Suéltenme! 566 00:42:50,067 --> 00:42:52,111 [continúan alaridos] 567 00:42:52,194 --> 00:42:53,779 Qué miedo. ¿Y ahora qué pasará? 568 00:42:53,862 --> 00:42:55,531 [mujer] ¡No! ¡Se los ruego! 569 00:42:56,865 --> 00:42:58,742 [solloza aterrada] 570 00:43:06,709 --> 00:43:09,211 - [ascensor se pone en marcha] - [respira agitada] 571 00:43:13,424 --> 00:43:15,259 [gimotea y solloza] 572 00:43:18,345 --> 00:43:20,097 [chirrido de ascensor] 573 00:43:20,180 --> 00:43:23,350 [mujer grita y suplica] 574 00:43:23,434 --> 00:43:25,436 [monstruo gruñe] 575 00:43:27,938 --> 00:43:31,191 [mujer grita con desesperación] 576 00:43:34,153 --> 00:43:35,529 [solloza] 577 00:43:39,283 --> 00:43:40,868 [gruñe débilmente] 578 00:44:08,896 --> 00:44:09,730 [gruñe] 579 00:44:11,398 --> 00:44:12,733 [chirrido de ascensor] 580 00:44:31,919 --> 00:44:33,253 [gimotea] 581 00:44:36,465 --> 00:44:37,716 ¡Se los ruego! 582 00:44:37,800 --> 00:44:39,468 Por favor, ¡estoy embarazada! 583 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 Por favor, no quiero que mi hijo se muera. 584 00:44:42,179 --> 00:44:43,263 [grita asustada] 585 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Quédate callada si no quieres morir. 586 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Obedece y ya no hagas ruido. 587 00:44:48,560 --> 00:44:50,562 Si haces eso, estarás a salvo. 588 00:44:50,646 --> 00:44:53,065 Por lo menos, hasta el día en que nazca ese niño. 589 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 [soldado golpea celda] 590 00:44:59,655 --> 00:45:01,657 [mujer solloza débilmente] 591 00:45:03,742 --> 00:45:07,121 [música dramática in crescendo] 592 00:45:19,800 --> 00:45:22,219 - [campanilla] - [chirrido de ascensor] 593 00:45:22,302 --> 00:45:23,345 [soldado suspira] 594 00:45:26,849 --> 00:45:29,393 [continúa chirrido de ascensor] 595 00:45:31,770 --> 00:45:32,855 [ascensor se detiene] 596 00:45:32,938 --> 00:45:34,398 [campanilla de ascensor] 597 00:45:49,413 --> 00:45:51,290 [gruñido monstruoso] 598 00:45:54,251 --> 00:45:55,169 [soldado gime] 599 00:45:59,381 --> 00:46:00,632 [rugido monstruoso] 600 00:46:06,221 --> 00:46:09,349 [música siniestra palpitante] 601 00:46:10,684 --> 00:46:12,686 - [monstruo ruge] - [gritan] 602 00:46:15,647 --> 00:46:16,482 [grita] 603 00:46:20,444 --> 00:46:22,446 [respira tembloroso] 604 00:46:31,205 --> 00:46:32,498 [siseo tenue] 605 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Dígame algo. 606 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 ¿Usted sabe si el intruso ya logró llegar al sótano? 607 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 No que yo sepa. 608 00:46:46,261 --> 00:46:49,681 Desde ahora, quiero que monitoree cualquier camino al laboratorio. 609 00:46:49,765 --> 00:46:51,767 Necesito que bloquee el paso. 610 00:46:51,850 --> 00:46:54,228 Sin importar quién sea cualquier persona extraña 611 00:46:54,311 --> 00:46:56,104 que haya visto el laboratorio, 612 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 ya no puede salir del hospital. 613 00:46:58,816 --> 00:46:59,775 ¿Entendido? 614 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 [todos] ¡Sí! 615 00:47:06,448 --> 00:47:09,034 [susurra] Al parecer, se percataron de que entramos. 616 00:47:10,244 --> 00:47:11,829 ¿Qué habrán sido esos disparos? 617 00:47:12,454 --> 00:47:13,539 Lo que sea que fuera, 618 00:47:13,622 --> 00:47:16,124 creo que ya no podremos salir por donde entramos. 619 00:47:17,125 --> 00:47:18,377 ¿Qué otra opción tenemos? 620 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 El Señor Sachimoto nos enseñó otro camino. 621 00:47:24,216 --> 00:47:25,092 [Sachimoto] Aquí. 622 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Esto lleva a la lavandería del segundo sótano. 623 00:47:28,512 --> 00:47:30,889 Normalmente, este ducto es utilizado 624 00:47:30,973 --> 00:47:33,684 para enviar la ropa y batas sucias a la lavandería. 625 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 Pero una persona podría pasar por ahí. 626 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Pero ¿cómo llegamos a ese ducto? 627 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 No debe estar lejos. 628 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 [oficial] Rápido, llévenselos. 629 00:48:05,841 --> 00:48:07,634 [música de suspenso] 630 00:48:31,116 --> 00:48:33,201 [respira agitado] 631 00:48:38,957 --> 00:48:40,542 [Tae-sang resuella despacio] 632 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 ¿Te sientes bien? 633 00:48:42,336 --> 00:48:44,421 [respira agitado] Rápido, avanza. 634 00:48:46,548 --> 00:48:49,092 [pasos en la escalera] 635 00:48:57,768 --> 00:49:00,020 [continúa música de suspenso] 636 00:49:00,103 --> 00:49:03,106 - [oficial] ¡Ustedes cubran otros pisos! - [soldados] ¡Sí! 637 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 [oficial 2] ¡Muévanse ya! 638 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 Es una emergencia, ¡muévanse rápido! 639 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 [soldados] ¡Sí! 640 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Démonos prisa. 641 00:49:52,948 --> 00:49:55,659 [continúa música de suspenso] 642 00:50:13,260 --> 00:50:14,261 [gime] 643 00:50:15,929 --> 00:50:17,431 [resopla de dolor] 644 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 [con esfuerzo] Rápido. 645 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 Nos sigue un soldado. Vámonos. 646 00:50:33,488 --> 00:50:35,198 [continúa música de suspenso] 647 00:50:45,417 --> 00:50:46,334 [Tae-sang gime] 648 00:50:52,883 --> 00:50:54,760 [voz débil] No pasa nada, tranquilos. 649 00:50:54,843 --> 00:50:55,677 Estoy bien. 650 00:50:56,386 --> 00:50:57,304 Hija, ¿estás bien? 651 00:50:58,930 --> 00:50:59,848 No me pasó nada. 652 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 ¿Segura? 653 00:51:05,937 --> 00:51:06,772 [gime] 654 00:51:11,193 --> 00:51:12,903 - [amartilla arma] - ¡Quietos! 655 00:51:12,986 --> 00:51:15,822 [continúa música de suspenso] 656 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 [soldado] El arma. 657 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 ¡El arma! 658 00:51:30,170 --> 00:51:31,546 ¡Josenjin de mierda! 659 00:51:31,630 --> 00:51:32,506 [gime] 660 00:51:32,589 --> 00:51:34,174 [disparo distante] 661 00:51:49,731 --> 00:51:51,733 - [grita] - [monstruo ruge] 662 00:51:53,860 --> 00:51:54,861 [gruñe] 663 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 ¡Chae-ok! 664 00:52:09,376 --> 00:52:10,418 [ambos gruñen] 665 00:52:19,177 --> 00:52:21,680 [grito desgarrador] 666 00:52:21,763 --> 00:52:22,931 [monstruo ruge] 667 00:52:24,558 --> 00:52:26,560 [lloriquea] 668 00:52:28,854 --> 00:52:30,522 - [gimotea] - [disparos] 669 00:52:34,025 --> 00:52:35,694 - [alaridos] - [rugido monstruoso] 670 00:52:36,486 --> 00:52:37,320 [grita] 671 00:52:45,829 --> 00:52:48,165 [ambos gruñen] 672 00:52:52,294 --> 00:52:53,461 [disparo] 673 00:52:55,338 --> 00:52:57,340 [soldados gritan] 674 00:53:03,889 --> 00:53:05,849 [monstruo brama] 675 00:53:18,904 --> 00:53:20,614 [gime y resopla] 676 00:53:21,531 --> 00:53:23,241 [jadea] 677 00:53:25,452 --> 00:53:26,536 [suspira] 678 00:53:32,125 --> 00:53:33,376 [exhala y resuella] 679 00:53:37,756 --> 00:53:40,008 [Tae-sang respira con dificultad] 680 00:53:44,930 --> 00:53:45,931 [gime] 681 00:53:53,521 --> 00:53:55,106 [soldado gimotea] 682 00:53:55,190 --> 00:53:57,275 [tembloroso] ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! 683 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Señor… ese monstruo… 684 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Salió de su jaula… 685 00:54:01,947 --> 00:54:03,949 [soldado resuella y gimotea] 686 00:54:05,367 --> 00:54:07,786 [chirrido mecánico] 687 00:54:07,869 --> 00:54:10,455 [música de suspenso] 688 00:54:27,847 --> 00:54:28,932 [ascensor retumba] 689 00:54:34,312 --> 00:54:35,855 [música se torna dramática] 690 00:54:35,939 --> 00:54:37,107 [respira agitado] 691 00:54:45,699 --> 00:54:47,200 [siseo ronco] 692 00:54:58,461 --> 00:55:00,046 [resuella] 693 00:55:00,130 --> 00:55:01,339 [música cesa] 694 00:55:14,728 --> 00:55:15,603 [ahoga gemido] 695 00:55:43,006 --> 00:55:45,383 ¿Cómo pudiste ser tan imprudente en este estado? 696 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 ¿Eso crees? 697 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 Claro que no. 698 00:55:52,974 --> 00:55:54,309 No soy imprudente. 699 00:55:54,893 --> 00:55:56,561 Solo sabía que iba a ganar. 700 00:56:12,786 --> 00:56:15,747 Al final, ese amigo tuyo… 701 00:56:15,830 --> 00:56:17,374 Parece que ya logró escapar. 702 00:56:18,583 --> 00:56:21,086 Está bien, nos íbamos a separar 703 00:56:21,169 --> 00:56:22,629 en cuanto llegáramos aquí. 704 00:56:25,965 --> 00:56:27,008 ¿Cómo te sientes? 705 00:56:27,592 --> 00:56:28,927 Yo estoy bien. 706 00:56:30,053 --> 00:56:32,472 Ahora tenemos que encontrar a Myeong-ja. 707 00:56:35,892 --> 00:56:37,769 Primero, tenemos que separarnos. 708 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Señor Jang, usted revise la prisión del segundo piso. 709 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Yo me encargo del siguiente piso. 710 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Yo iré al piso de abajo. 711 00:56:44,651 --> 00:56:46,820 Ya viste que el señor Jang está herido. 712 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Tú tienes que quedarte con él. 713 00:56:49,614 --> 00:56:50,448 Papá… 714 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Haz lo que digo. 715 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 Así saldremos de aquí más rápido. 716 00:56:56,371 --> 00:56:57,747 Hagámoslo así. 717 00:56:57,831 --> 00:56:59,791 Y debemos regresar aquí en una hora. 718 00:56:59,874 --> 00:57:02,627 Sin embargo, no me esperen si no vuelvo. 719 00:57:02,710 --> 00:57:03,711 ¿De acuerdo? 720 00:57:05,004 --> 00:57:06,339 Ten mucho cuidado. 721 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Si quieres, ve con él. Estaré bien. 722 00:57:22,272 --> 00:57:23,398 Yo puedo solo. 723 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Sígueme. 724 00:57:54,846 --> 00:57:56,890 ¿Recuerdas los disparos que oímos? 725 00:57:57,474 --> 00:58:00,477 ¿No te parece que algo más está pasando en este lugar? 726 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Espérame aquí. 727 00:58:17,785 --> 00:58:18,870 [luces traquetean] 728 00:58:20,788 --> 00:58:22,790 [música inquietante] 729 00:58:31,257 --> 00:58:33,510 [resuellos débiles] 730 00:58:34,302 --> 00:58:36,554 [retumbo de pasos] 731 00:58:39,432 --> 00:58:41,434 [soldado resuella] 732 00:58:45,146 --> 00:58:46,689 [música inquietante aumenta] 733 00:58:46,773 --> 00:58:47,941 [continúan resuellos] 734 00:58:58,368 --> 00:59:01,079 [música dramática trepidante] 735 00:59:23,268 --> 00:59:24,894 [monstruo gruñe] 736 00:59:30,984 --> 00:59:33,444 [continúa música dramática] 737 00:59:40,410 --> 00:59:42,787 [lanza rugido ensordecedor] 738 00:59:43,871 --> 00:59:45,415 [música dramática de cierre]