1 00:00:06,089 --> 00:00:08,008 [musique sombre] 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,396 [la musique s'intensifie] 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 [musique rythmée] 4 00:00:52,677 --> 00:00:54,679 [musique vocale douce] 5 00:01:13,364 --> 00:01:15,366 [musique vocale rythmée] 6 00:01:46,731 --> 00:01:47,732 [la musique cesse] 7 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 8 00:02:00,453 --> 00:02:02,455 [musique très douce] 9 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 [Chae-ok] Ma mère m'a montré un jour 10 00:02:12,966 --> 00:02:16,094 qu'on pouvait créer énormément de formes différentes 11 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 avec une seule ficelle. 12 00:02:20,056 --> 00:02:24,185 Alors, imaginez le nombre de formes qu'on pourrait créer en entremêlant 13 00:02:24,853 --> 00:02:26,938 les vies de deux personnes. 14 00:02:28,857 --> 00:02:31,401 Ces liens imprévisibles du destin 15 00:02:32,068 --> 00:02:34,529 façonnent le moule d'une nouvelle vie 16 00:02:35,363 --> 00:02:36,406 et l'orientent. 17 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 Et lorsque le hasard force une rencontre, 18 00:02:42,704 --> 00:02:43,538 les jours, 19 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 le temps, 20 00:02:46,749 --> 00:02:48,126 et l'espace, 21 00:02:49,836 --> 00:02:51,921 tout converge vers un même point. 22 00:02:57,051 --> 00:02:59,137 [musique : "Time" par Baek A] 23 00:03:05,185 --> 00:03:07,270 [Chae-ok] Une attirance qui semble vague, 24 00:03:07,353 --> 00:03:09,731 mais qui est pourtant si claire et palpable. 25 00:03:16,029 --> 00:03:18,198 Elle défie les calculs. 26 00:03:19,616 --> 00:03:22,243 C'est une force incommensurable qui vous emporte. 27 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 [explosions] 28 00:03:30,793 --> 00:03:31,794 [grognements] 29 00:03:35,006 --> 00:03:36,424 [cri] 30 00:03:40,678 --> 00:03:42,847 [Chae-ok] Et cette attirance grandit 31 00:03:42,931 --> 00:03:45,934 jusqu'à ce que les deux personnes ne fassent plus qu'un. 32 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 C'est ça, le pouvoir du destin. 33 00:03:50,855 --> 00:03:52,982 Une force étrange qui rapproche deux êtres. 34 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 [coup de feu] 35 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 [haletant] 36 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Pardonnez-moi. 37 00:04:23,471 --> 00:04:24,639 J'ai un peu de retard. 38 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE CAUSALITÉ ET FATALITÉ 39 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 ÉPISODE 4 IMPRÉGNATION 40 00:04:40,238 --> 00:04:41,781 [téléphones sonnent] 41 00:04:43,741 --> 00:04:45,702 D'où ont été tirés les feux d'artifice ? 42 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Du mont Namsan, commissaire. Près de l'hôpital Ongseong. 43 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 - L'hôpital Ongseong ? - Oui. 44 00:05:00,216 --> 00:05:01,843 [homme] Ils doivent être par là. 45 00:05:01,926 --> 00:05:04,387 Retrouvez ceux qui ont tiré les feux d'artifice. 46 00:05:04,470 --> 00:05:05,638 [soldat] Bien, chef ! 47 00:05:11,769 --> 00:05:12,895 [il renifle] 48 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 [soldat] Par ici, chef. 49 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Tous avec moi ! 50 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Par là ! 51 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Où est Jang Tae-sang actuellement ? 52 00:05:33,499 --> 00:05:35,084 Je suis désolé, monsieur. 53 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Je croyais que j'étais juste derrière lui, mais… 54 00:05:38,546 --> 00:05:39,672 Où l'avez-vous perdu ? 55 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Dans le troisième district de Bonjeong, commissaire. 56 00:05:46,971 --> 00:05:48,639 [homme 1] C'est moi qui paie. 57 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 [homme 2] Non, c'est moi. 58 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 - [homme 1] On est où, là ? - Ah ! 59 00:05:53,353 --> 00:05:54,979 - Hé ! - Il veut quoi, celui-là ? 60 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 T'es qui, toi ? 61 00:05:56,939 --> 00:05:57,774 Calme-toi. 62 00:05:58,566 --> 00:06:00,360 C'est toi qui lui es rentré dedans. 63 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Laisse tomber, on n'a pas fini la tournée. 64 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 Oh ! 65 00:06:18,419 --> 00:06:22,256 Est-ce que la longueur des manches et du pantalon vous convient ? 66 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 C'est parfait ! 67 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Je vous ai demandé du flamboyant, je suis servi. 68 00:06:28,388 --> 00:06:29,430 [il gémit] 69 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Vous vous êtes fait mal ? 70 00:06:31,891 --> 00:06:32,934 [il tousse] 71 00:06:34,685 --> 00:06:35,686 Ah… 72 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 Où est le pousse-pousse ? 73 00:06:38,606 --> 00:06:40,400 Il vous attend derrière, monsieur. 74 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 [porte glisse] 75 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Ce doit être assez grand pour y cacher une personne. Ça l'est ? 76 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Oui. Vous en aurez besoin quand ? 77 00:06:52,370 --> 00:06:56,290 Je vous attends à 21 h dans la ruelle derrière la boutique du tailleur. 78 00:06:58,292 --> 00:06:59,961 [conducteur] C'est assez grand ? 79 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Dès que je suis rentré, je vous le rends, c'est promis. 80 00:07:09,929 --> 00:07:10,930 Attendez, monsieur. 81 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Faites attention, Maître Jang. 82 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Vous pensez… 83 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 que Jang Tae-sang a réussi à entrer dans l'hôpital Ongseong ? 84 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 [Tae-sang] Pas encore. 85 00:07:37,248 --> 00:07:39,167 Mais moi, Jang Tae-sang, 86 00:07:39,250 --> 00:07:41,836 j'ai décidé de pénétrer dans l'enceinte de l'hôpital 87 00:07:41,919 --> 00:07:44,922 pour sauver la Maison des Trésors et protéger les miens. 88 00:07:45,006 --> 00:07:46,424 Même en étant blessé. 89 00:07:46,507 --> 00:07:48,509 [musique triste] 90 00:07:56,225 --> 00:07:57,477 [il gémit] 91 00:08:00,730 --> 00:08:02,398 BISCUITS AU BEURRE 92 00:08:13,534 --> 00:08:17,497 J'ai entendu dire que vous vouliez sortir quelqu'un de l'hôpital Ongseong ? 93 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Je voudrais vous accompagner. 94 00:08:22,710 --> 00:08:24,295 Vous pourriez vous faire tuer. 95 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Je veux vous aider. 96 00:08:26,964 --> 00:08:28,966 - Je viens avec toi, moi aussi. - [soupir] 97 00:08:29,467 --> 00:08:31,177 C'est pas une promenade de santé. 98 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 Je sais qu'un de mes camarades a été arrêté et transféré dans cet hôpital. 99 00:08:35,973 --> 00:08:38,684 Je te gênerai pas. Tu rechercheras Myeong-ja, 100 00:08:38,768 --> 00:08:39,936 et moi, mon camarade. 101 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 [il soupire] 102 00:08:44,482 --> 00:08:47,485 La seule personne que je pourrai faire sortir, c'est Myeong-ja. 103 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Tu devras trouver un moyen de sortir de l'hôpital par toi-même. 104 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Oui, je sais. 105 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Et si jamais tu avais des problèmes, 106 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 ce sera sans moi. Je serai obligé de fermer les yeux. 107 00:08:58,996 --> 00:09:02,166 - Je comprends et je t'en voudrai pas. - Attendez, monsieur. 108 00:09:02,250 --> 00:09:03,751 Vous devriez encore réfléchir. 109 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 Cette opération est bien trop dangereuse. 110 00:09:06,879 --> 00:09:08,714 Oh ! Vous oubliez… 111 00:09:11,008 --> 00:09:12,385 que je suis Jang Tae-sang ! 112 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Votre nom ne vous protégera pas des balles et des sabres des Japonais. 113 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Je me débrouillerai pour les éviter. Ne vous inquiétez pas. 114 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 [elle soupire] 115 00:09:21,727 --> 00:09:22,979 [petit rire] 116 00:09:27,108 --> 00:09:29,110 Essayez de revenir en vie, Maître Jang. 117 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 J'ai déjà préparé votre cognac préféré. 118 00:09:35,116 --> 00:09:38,077 [elle se racle la gorge] 119 00:09:38,661 --> 00:09:39,870 [elle toussote] 120 00:09:41,330 --> 00:09:42,206 Mmh. 121 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Allez, allons-y. 122 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 [Tae-sang] J'ai risqué ma vie. 123 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Oh ! 124 00:09:56,470 --> 00:09:57,597 [il soupire] 125 00:10:03,686 --> 00:10:05,396 C'est pas ce qu'on avait convenu. 126 00:10:05,479 --> 00:10:07,189 Vous deviez retrouver Myeong-ja. 127 00:10:07,273 --> 00:10:09,692 Vous m'avez même transmis un message ! 128 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 Je voulais dire que j'allais ramener Myeong-ja une fois que… 129 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 vous pourriez sortir et envoyer le signal. 130 00:10:15,448 --> 00:10:16,324 Ah ! 131 00:10:17,992 --> 00:10:18,951 [il soupire] 132 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 D'accord. Eh bien… 133 00:10:21,203 --> 00:10:24,457 J'ai l'impression qu'il y a eu comme qui dirait un malentendu. 134 00:10:24,540 --> 00:10:26,792 Mais pourquoi on devrait emmener ces enfants ? 135 00:10:26,876 --> 00:10:27,960 Vous les connaissez ? 136 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 - Pas du tout. - Alors pourquoi ? 137 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 Pourquoi emmener avec nous des inconnus ? 138 00:10:32,798 --> 00:10:35,593 Qu'aviez-vous l'intention de faire, au juste ? 139 00:10:37,094 --> 00:10:38,220 Je voulais les sauver. 140 00:10:41,098 --> 00:10:43,601 Si on ne les sauve pas, ils vont tous y rester. 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,231 On entrera dans les détails quand on sera tous à l'abri. 142 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 Deux des soldats sont déjà morts. 143 00:10:53,569 --> 00:10:56,489 Pour les autres, on entendra pas parler d'eux de si tôt. 144 00:10:58,074 --> 00:11:00,951 Allez, les enfants ! Vous allez me suivre. 145 00:11:01,035 --> 00:11:02,119 D'accord ? 146 00:11:02,203 --> 00:11:03,704 Allez, viens là, mon poussin. 147 00:11:04,538 --> 00:11:05,373 On y va. 148 00:11:09,960 --> 00:11:11,212 [il soupire] 149 00:11:20,971 --> 00:11:22,973 [musique douce] 150 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 Qu'est-ce qui se passe ? C'est quoi, l'urgence ? 151 00:11:32,692 --> 00:11:35,820 Aucune trace d'effraction. La serrure a pas été crochetée. 152 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 Ça doit être les enfants qui ont fait ça. C'est sûrement eux. 153 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Qu'attendez-vous ? 154 00:11:45,454 --> 00:11:48,249 Séparez-vous et retrouvez-moi ces enfants. 155 00:11:48,332 --> 00:11:49,625 - Allez ! - À vos ordres ! 156 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 [musique mystérieuse] 157 00:11:54,004 --> 00:11:54,880 Ah… 158 00:12:01,887 --> 00:12:04,056 Qu'est-ce qui se passe ? Où est Myeong-ja ? 159 00:12:07,518 --> 00:12:08,686 J'en sais rien du tout. 160 00:12:09,812 --> 00:12:11,063 Et qui sont ces enfants ? 161 00:12:11,814 --> 00:12:13,274 - J'en ai aucune idée. - Mais… 162 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 Ils étaient dans une cellule au sous-sol. 163 00:12:16,861 --> 00:12:17,862 Une cellule ? 164 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Ils ont des cellules ? 165 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Qui êtes- vous ? 166 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Kwon Jun-taek. Un ami de Tae-sang. 167 00:12:26,662 --> 00:12:29,415 Et il m'a expliqué qui vous étiez, tous les deux. 168 00:12:30,875 --> 00:12:32,084 Et qui est ce Japonais ? 169 00:12:36,922 --> 00:12:38,507 Il travaille dans cet hôpital. 170 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 Apparemment, il n'est ni soldat ni médecin. 171 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 On peut avoir confiance ? 172 00:12:43,929 --> 00:12:45,973 La priorité, c'est de sauver Myeong-ja. 173 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Concentrons-nous là-dessus. 174 00:12:48,851 --> 00:12:52,855 [Jun-taek] On devrait d'abord décider de ce qu'on va faire des enfants. 175 00:12:53,522 --> 00:12:56,734 Et à propos, vous avez dit qu'ils étaient dans une cellule ! 176 00:13:13,417 --> 00:13:14,835 [musique triste] 177 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 Je travaillais dans une usine 178 00:13:20,132 --> 00:13:22,510 de munitions avant qu'on m'emmène de force ici. 179 00:13:22,593 --> 00:13:25,930 Dans le laboratoire en bas, on me fait des piqûres tous les jours. 180 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Est-ce que tu sais quel produit on vous injecte ? 181 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 Non, je sais pas. 182 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Tous les jours, je regarde les autres enfants mourir autour de moi. 183 00:13:36,440 --> 00:13:39,026 Il y en a qui meurent après une grosse fièvre. 184 00:13:40,319 --> 00:13:42,321 D'autres meurent pendant qu'ils dorment. 185 00:13:42,404 --> 00:13:45,533 Il y a plein de gens qui arrêtent pas de crier avant de mourir. 186 00:13:47,910 --> 00:13:49,870 Ils disent qu'ils veulent être sauvés ! 187 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 Ils arrêtent pas… 188 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 de crier au secours, et… 189 00:13:58,796 --> 00:14:00,673 J'ai vu la même chose en Mandchourie. 190 00:14:02,967 --> 00:14:07,763 Ils ont mené des expériences absolument inhumaines sur des tas de gens là-bas. 191 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Et je suis certaine qu'ici, ils font la même chose. 192 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 [soupir] 193 00:14:25,197 --> 00:14:26,073 Et donc ? 194 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 Vous êtes en train de dire que… que… 195 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 qu'ils font des expériences sur Myeong-ja ? 196 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 C'est évident. 197 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Ça fait une raison de plus de se dépêcher ! 198 00:14:37,084 --> 00:14:39,795 Si on attend trop, on sait pas ce qui peut lui arriver. 199 00:14:39,879 --> 00:14:42,631 - On fait quoi des enfants ? - Ça ne me concerne pas. 200 00:14:42,715 --> 00:14:44,633 Vous les avez sortis de leur cellule. 201 00:14:44,717 --> 00:14:46,552 C'est à vous de vous en occuper. 202 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Vous allez vraiment abandonner ces innocents ? 203 00:14:58,606 --> 00:14:59,815 J'ai des choses à régler. 204 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 J'ai la tête sous l'eau avec mes problèmes. 205 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Si je ne ramène pas Myeong-ja à Ishikawa, 206 00:15:04,653 --> 00:15:07,531 je perdrai tout ce que je possède et les gens que j'aime. 207 00:15:07,615 --> 00:15:10,784 Je ne peux pas m'occuper de ces enfants, c'est votre problème. 208 00:15:10,868 --> 00:15:12,536 Ne me faites pas culpabiliser. 209 00:15:12,620 --> 00:15:14,747 Pas question que je risque ma vie pour eux. 210 00:15:14,830 --> 00:15:18,208 Ma priorité est de retrouver Myeong-ja et de la faire sortir d'ici ! 211 00:15:21,253 --> 00:15:23,255 [respiration forte] 212 00:15:27,134 --> 00:15:29,136 [notes comiques] 213 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 [musique angoissante] 214 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 On n'a trouvé aucune trace. 215 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Ils ont dû quitter l'enceinte de l'hôpital, chef ! 216 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 Toutes les issues sont bien gardées. Impossible de s'échapper. 217 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Passez l'hôpital au peigne fin. 218 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Les enfants adorent se cacher. 219 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Ils sont forcément quelque part, retrouvez-les. 220 00:16:10,928 --> 00:16:12,930 [musique angoissante] 221 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 On peut en mettre deux, là-dedans. 222 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Le temps presse. Les plus petits d'abord. Toi, toi. 223 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Et… 224 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 [elle crie] 225 00:17:24,043 --> 00:17:26,045 [la musique s'intensifie] 226 00:17:41,018 --> 00:17:42,186 [coups à la porte] 227 00:17:44,938 --> 00:17:45,939 [coups à la porte] 228 00:17:48,192 --> 00:17:49,318 [coups à la porte] 229 00:18:08,003 --> 00:18:09,755 [la musique cesse] 230 00:18:13,884 --> 00:18:15,094 [soupir] 231 00:18:19,932 --> 00:18:22,434 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui t'a fait peur ? 232 00:18:29,483 --> 00:18:30,359 Ne regarde pas. 233 00:18:59,263 --> 00:19:01,265 [musique triste] 234 00:19:08,355 --> 00:19:09,273 [Chae-ok] Cet homme, 235 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 c'est qui exactement ? 236 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Je comprends pas, quel est son travail à l'hôpital ? 237 00:19:22,035 --> 00:19:23,996 Je suis sûre que vous savez qui c'est. 238 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 C'est Sachimoto. 239 00:19:33,505 --> 00:19:35,424 C'est le peintre que vous recherchiez. 240 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 C'est lui, Sachimoto. 241 00:19:44,266 --> 00:19:46,268 [musique dramatique] 242 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 [Jun-taek] Qu'est-ce ? 243 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 Un cadeau que m'a fait ma fille. 244 00:20:01,950 --> 00:20:03,785 Elle avait 12 ans, je crois. 245 00:20:03,869 --> 00:20:05,996 Elle venait d'apprendre à sculpter le bois. 246 00:20:07,497 --> 00:20:10,083 Elle nous a fait un médaillon, à sa mère et moi. 247 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 Et vous pouvez me dire comment vous êtes devenus enquêteurs privés ? 248 00:20:18,717 --> 00:20:20,886 Tout a commencé il y a une dizaine d'années, 249 00:20:20,969 --> 00:20:22,721 avec la disparition de ma femme. 250 00:20:28,101 --> 00:20:29,144 Ce visage ? 251 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 C'est vous qui l'avez dessiné il y a un an ? 252 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Oui, c'est moi. 253 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 Vous connaissez la femme que vous avez dessinée ? 254 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Vous l'avez rencontrée quand et où ? 255 00:20:45,410 --> 00:20:47,537 Vous savez où elle se trouve actuellement ? 256 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Et vous ? Comment vous la connaissez ? 257 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 C'est ma mère. 258 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Je suis à sa recherche. 259 00:21:09,977 --> 00:21:12,896 Si vous savez quelque chose, le moindre détail, dites-le ! 260 00:21:13,397 --> 00:21:14,606 Vous savez où elle est ? 261 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Où est ma mère ? 262 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 [coups] 263 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 [râles] 264 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 [cris] 265 00:21:35,168 --> 00:21:37,170 [pleurs] 266 00:21:44,177 --> 00:21:46,179 [cloche continue] 267 00:21:47,222 --> 00:21:48,849 [bruit de pas lourds] 268 00:21:53,770 --> 00:21:55,647 Rapide, silencieuse… 269 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 Et dangereuse ! 270 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 Et le plus important, très puissante ! 271 00:22:03,739 --> 00:22:06,742 Combien d'autres créatures exactement vous pouvez créer ? 272 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Je n'en sais rien. 273 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 C'est la seule qui ait réussi à survivre depuis le début des expériences. 274 00:22:18,587 --> 00:22:21,465 Toutes les autres créatures sont malheureusement mortes 275 00:22:21,548 --> 00:22:22,924 ou totalement déformées. 276 00:22:24,343 --> 00:22:26,845 Il ne reste qu'à améliorer le taux de réussite. 277 00:22:27,346 --> 00:22:31,600 J'aimerais montrer à l'Empereur les excellents résultats que nous obtenons 278 00:22:31,683 --> 00:22:32,934 et le plus vite possible. 279 00:22:33,018 --> 00:22:35,020 [des pas approchent] 280 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 C'est bon pour aujourd'hui, allez remettre les deux sujets qu'il reste en cellule. 281 00:22:49,868 --> 00:22:51,661 J'ai une affaire urgente à régler, 282 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 vous m'excusez ? 283 00:23:00,462 --> 00:23:01,963 Ramenez-les dans leur cellule. 284 00:23:26,029 --> 00:23:31,118 [rugissement] 285 00:23:33,870 --> 00:23:35,872 [musique douce] 286 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Je suis désolé. 287 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Je ne sais pas. 288 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Mais c'est vous qui l'avez dessinée ! 289 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Oui, c'est bien moi. 290 00:23:47,259 --> 00:23:48,969 Mais je ne sais pas où elle est. 291 00:23:55,600 --> 00:23:56,810 Je ne sais vraiment pas. 292 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Ou vous ne voulez pas le dire ? 293 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Ça fait dix ans que je recherche ma mère. 294 00:24:11,867 --> 00:24:14,369 Je l'ai cherchée en Mandchourie pendant trois ans. 295 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Quand j'ai vu ce dessin, je suis revenue ici tout de suite. 296 00:24:20,000 --> 00:24:23,003 Bizarre. Celui qui a fait son portrait ignore où elle est. 297 00:24:23,086 --> 00:24:24,629 Vraiment, vous ne savez pas ? 298 00:24:29,676 --> 00:24:31,595 Vous êtes sûr que vous ne savez rien ? 299 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Je suis désolé. 300 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 [musique triste au piano] 301 00:25:26,566 --> 00:25:28,485 Tu sais tirer un pousse-pousse ? 302 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Oui, je l'ai fait plusieurs fois. 303 00:25:34,282 --> 00:25:35,367 Allez, viens là. 304 00:25:39,329 --> 00:25:40,163 Mets ça. 305 00:25:44,543 --> 00:25:46,211 [musique violon] 306 00:25:46,795 --> 00:25:47,963 À partir de maintenant, 307 00:25:48,797 --> 00:25:50,131 c'est toi qui es le chef. 308 00:25:51,132 --> 00:25:52,676 Le chef de ce groupe. 309 00:25:52,759 --> 00:25:56,429 Et tu as la responsabilité de sortir ces enfants de l'hôpital. Compris ? 310 00:25:58,974 --> 00:26:00,559 [soupir] 311 00:26:04,312 --> 00:26:07,440 Bon ! Les enfants, on va jouer à cache-cache, d'accord ? 312 00:26:08,316 --> 00:26:11,027 Il ne faut surtout pas que les Japonais vous trouvent. 313 00:26:11,820 --> 00:26:14,072 Tant que le pousse-pousse ne sera pas arrêté, 314 00:26:14,573 --> 00:26:16,199 il ne faudra pas faire de bruit. 315 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 Vous allez y arriver ? 316 00:26:26,001 --> 00:26:29,754 Si vous ne vous faites pas attraper, vous aurez une autre boîte de biscuits. 317 00:26:30,255 --> 00:26:31,172 Cachez-vous bien ! 318 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Tiens ! 319 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Qu'allez-vous faire ? 320 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Sortir les enfants de l'hôpital. 321 00:26:41,766 --> 00:26:44,811 J'en fais ma priorité, Mademoiselle Chae-ok. 322 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 Quoi ? 323 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 - Dans la chambre du peintre ? - Oui, chef. 324 00:26:56,239 --> 00:26:58,533 J'ai entendu un cri de petite fille. 325 00:26:59,576 --> 00:27:00,660 [soupir] 326 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 M. Sachimoto ! 327 00:27:13,548 --> 00:27:14,841 [coups à la porte] 328 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 M. Sachimoto ! 329 00:27:17,510 --> 00:27:18,803 [bruit de poignée] 330 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Ouvrez la porte ! 331 00:27:27,604 --> 00:27:29,606 [musique étrange s'amplifie] 332 00:27:52,295 --> 00:27:53,421 [homme] M. Sachimoto ! 333 00:27:53,963 --> 00:27:55,715 [musique inquiétante] 334 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Il y a un souci ? 335 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Je peux savoir où vous allez comme ça, M. Sachimoto ? 336 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Pourquoi cette question ? 337 00:28:22,283 --> 00:28:27,622 [il soupire] Des enfants se sont échappés du laboratoire au sous-sol. 338 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 [Sachimoto] Et ? 339 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Un de mes caporaux 340 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 croit avoir entendu un cri de petite fille venant de votre chambre. 341 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Non, je faisais juste un peu le ménage, c'est tout. 342 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 On peut jeter un coup d'œil à votre chariot ? 343 00:29:13,501 --> 00:29:15,503 [musique dramatique] 344 00:29:21,342 --> 00:29:23,178 [Tae-sang] Regarde devant toi et avance. 345 00:29:23,261 --> 00:29:25,722 Surtout ne doute pas de toi, fais-toi confiance. 346 00:29:25,805 --> 00:29:27,891 Ne t'arrête pas, ne regarde pas en arrière 347 00:29:27,974 --> 00:29:30,101 une fois que tu as passé la porte d'entrée. 348 00:29:35,565 --> 00:29:36,775 Attends, j'oubliais. 349 00:29:44,741 --> 00:29:46,409 Surtout ne baisse pas le regard. 350 00:29:46,993 --> 00:29:49,579 D'accord ? Tu fais comme si tout était normal 351 00:29:49,662 --> 00:29:51,748 et tu fonces droit devant. Ça va marcher. 352 00:29:54,793 --> 00:29:56,252 [tapote] 353 00:29:58,379 --> 00:30:00,381 [la musique dramatique continue] 354 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Ouvrez les portes. 355 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hé ! Hé ! 356 00:30:36,668 --> 00:30:37,669 [klaxon] 357 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Dites au directeur Ichiro que quelqu'un d'important est arrivé. 358 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Oui, chef ! 359 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 [musique angoissante] 360 00:30:55,228 --> 00:30:57,230 [sanglots] 361 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Vous voulez vérifier autre chose ? 362 00:31:16,624 --> 00:31:18,209 Donc, si je comprends bien, 363 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 je dois prévenir la police militaire à chaque fois que je fais le ménage ? 364 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Non, désolé pour le dérangement, monsieur. 365 00:31:35,643 --> 00:31:38,021 [forts soupirs] 366 00:31:39,814 --> 00:31:41,816 [roues s'éloignent] 367 00:32:02,879 --> 00:32:03,755 [coups] 368 00:32:03,838 --> 00:32:07,091 PRÊTEUR SUR GAGE 369 00:32:19,854 --> 00:32:20,897 Oh… 370 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 Dépêchez-vous d'aller me chercher monsieur Gu. 371 00:32:33,201 --> 00:32:34,202 Oui, madame. 372 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 Et les autres enfants ? Où sont-ils ? 373 00:32:41,626 --> 00:32:43,086 [musique douce] 374 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 [Gu] Bon sang. Les pauvres petites. 375 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Venez. 376 00:32:51,844 --> 00:32:54,305 - Venez. - Vous avez été très courageuses. 377 00:32:55,139 --> 00:32:56,516 Très courageuses. 378 00:32:58,351 --> 00:32:59,560 - Viens. - C'est bien ! 379 00:32:59,644 --> 00:33:02,522 - C'est pas vrai ! C'est affreux. - Ça va, chérie ? Oh… 380 00:33:02,605 --> 00:33:03,690 [fracas] 381 00:33:03,773 --> 00:33:05,775 [gémissements d'efforts] 382 00:33:10,822 --> 00:33:13,241 [Gu] Ça alors ! Il y en a encore deux. 383 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 [Nawol] Mes petits chéris. 384 00:33:17,996 --> 00:33:19,205 Là… 385 00:33:19,288 --> 00:33:20,164 Oh… 386 00:33:26,087 --> 00:33:27,964 C'est le monsieur qui te l'a donnée ? 387 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Oui. Mais est-ce qu'on a gagné ? 388 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Gagné quoi ? 389 00:33:32,093 --> 00:33:33,886 À cache-cache. 390 00:33:33,970 --> 00:33:37,807 Le monsieur a dit qu'il nous donnerait une autre boîte si on se cachait bien 391 00:33:37,890 --> 00:33:40,143 pour pas se faire attraper par les Japonais. 392 00:33:42,145 --> 00:33:44,772 [Nawol] Oui. Oui, tu as gagné. 393 00:33:45,273 --> 00:33:47,483 Il y a pas de doute là-dessus, ma chérie. 394 00:33:49,986 --> 00:33:51,320 Tu dois avoir faim. 395 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 On va te donner à manger. 396 00:33:54,657 --> 00:33:55,742 - Viens, toi. - Venez. 397 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 On y va. Allez. Venez ! 398 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 L'artère carotide a été sectionnée d'un coup. 399 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Parmi les enfants qui se sont échappés, il y avait un adolescent. 400 00:34:07,462 --> 00:34:08,379 Non. 401 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 Celui qui a fait ça savait manier un couteau. 402 00:34:11,549 --> 00:34:14,343 Je veux savoir s'il y avait des ressortissants du Joseon 403 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 parmi les soldats entrés dans le labo. 404 00:34:16,429 --> 00:34:18,765 À vos ordres ! On va vérifier tout de suite. 405 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 On m'a dit que quelqu'un d'important voulait vous voir. 406 00:34:45,500 --> 00:34:48,252 Je vous prie de m'excuser de vous avoir fait attendre. 407 00:34:48,336 --> 00:34:50,838 J'avais une affaire urgente à régler au plus vite. 408 00:34:56,427 --> 00:34:59,847 Puis-je connaître la raison de votre visite à une heure si tardive ? 409 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 410 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Il est… 411 00:35:04,685 --> 00:35:07,522 en ce moment même dans l'enceinte de l'hôpital. 412 00:35:09,899 --> 00:35:11,150 D'après nos informations… 413 00:35:11,234 --> 00:35:12,902 PRISON 414 00:35:12,985 --> 00:35:15,988 … Myeong-ja serait emprisonnée dans une cellule au sous-sol. 415 00:35:16,572 --> 00:35:20,243 Il y a d'autres patriotes qui y sont emprisonnés aussi ? 416 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 Oui, on dirait. 417 00:35:24,580 --> 00:35:25,665 Il faut se dépêcher ! 418 00:35:25,748 --> 00:35:27,750 On a trois heures avant le lever du jour. 419 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Si on sort pas Myeong-ja d'ici là, ça sera très compliqué. 420 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Oui, d'accord. 421 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 C'est bientôt la fin de mon service. 422 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 Si je ne rentre pas à l'heure prévue, ils auront des doutes. 423 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Vous avez raison. Allez-y. 424 00:35:40,555 --> 00:35:42,640 Si vous arrivez à atteindre la prison, 425 00:35:42,723 --> 00:35:45,351 vous pourrez peut-être essayer de trouver mon frère ? 426 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 Il s'appelle Oh Sang-deok. 427 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Il a la vingtaine, il est de taille moyenne. 428 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Et il a une tache de naissance juste en dessous de l'oreille droite. 429 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Rendez-moi ce service. 430 00:35:57,446 --> 00:35:58,906 Vous avez ma parole. 431 00:36:00,032 --> 00:36:01,784 On va tout faire pour le retrouver. 432 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Merci beaucoup. 433 00:36:05,413 --> 00:36:07,415 Je vais devoir vous laisser, moi aussi. 434 00:36:08,749 --> 00:36:12,587 En tout cas, j'espère que vous réussirez et retrouverez ce que vous cherchez. 435 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 Bon. Je vais devoir y aller. 436 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 Vous deux, vous pouvez y aller aussi. 437 00:36:32,899 --> 00:36:34,400 Vous avez retrouvé Sachimoto, 438 00:36:34,483 --> 00:36:36,652 mais vous n'avez pas retrouvé votre mère. 439 00:36:36,736 --> 00:36:39,322 Et puisque notre contrat est arrivé à son terme, 440 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 vous n'avez plus rien à faire ici. 441 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 En revanche, si vous permettez, je vais garder ça. 442 00:36:48,039 --> 00:36:50,625 Notre contrat finira quand on ramènera Myeong-ja. 443 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Vous avez découvert où elle se trouvait. C'est déjà ça. 444 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 Non, vous avez tenu votre promesse, alors… 445 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 nous allons tenir la nôtre. 446 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Je vous l'ai dit, vous avez tenu la vôtre. 447 00:37:03,262 --> 00:37:04,680 [musique douce] 448 00:37:05,389 --> 00:37:07,975 Vous avez vraiment le don d'énerver les gens, vous ! 449 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Pourquoi vous me faites tout le temps répéter ? 450 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Ah oui ? Je fais ça ? 451 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Je vais aller devant. 452 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Attention, ne vous perdez pas. 453 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 Euh… [il se racle la gorge] 454 00:37:28,829 --> 00:37:29,830 Comme vous le voyez, 455 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 ma fille prend ses promesses toujours très au sérieux. 456 00:37:34,293 --> 00:37:35,670 Oui, on a vu ! 457 00:37:40,800 --> 00:37:42,843 [musique dramatique] 458 00:37:53,521 --> 00:37:54,897 [petit cri] 459 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Ça fait mal, ça ! 460 00:38:06,867 --> 00:38:07,868 Il faut faire vite. 461 00:38:07,952 --> 00:38:10,705 - [Jun-taek] Que s'est-il passé ? - Je vous expliquerai. 462 00:38:11,205 --> 00:38:12,039 Dépêchez-vous ! 463 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Ça va aller ? 464 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Comment ça ? 465 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 C'est par là qu'on doit descendre ? 466 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 On voit rien. 467 00:38:28,848 --> 00:38:29,974 [elle soupire] 468 00:38:34,645 --> 00:38:36,522 Mais vous savez au moins où ça mène ? 469 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Oh, c'est pas vrai ! 470 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Il faut pas moisir ici. 471 00:38:44,363 --> 00:38:47,199 Allez-y ! Moi, je vais jeter un coup d'œil aux alentours. 472 00:38:47,283 --> 00:38:48,993 J'arrive dans une seconde. 473 00:39:04,717 --> 00:39:06,469 [musique s'arrête] 474 00:39:09,847 --> 00:39:11,849 [musique inquiétante] 475 00:39:24,862 --> 00:39:27,114 Je vois quelqu'un sur le toit du bâtiment. 476 00:39:27,198 --> 00:39:28,282 Faut aller voir ça. 477 00:39:28,783 --> 00:39:30,951 [homme à la radio] Surveillez-le. On y va. 478 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Oui, chef. 479 00:39:43,798 --> 00:39:46,425 [il gémit] 480 00:39:49,804 --> 00:39:50,888 [il soupire] 481 00:39:51,972 --> 00:39:54,475 Je me suis foulé la cheville, mais faut pas s'inquiéter. 482 00:39:58,979 --> 00:39:59,980 [cri de surprise] 483 00:40:03,692 --> 00:40:05,236 [fracas] 484 00:40:06,153 --> 00:40:06,987 Ah ! 485 00:40:09,073 --> 00:40:09,907 Hein ! 486 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Comment peut-on faire ça ? 487 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 C'est par là. 488 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 POUR L'INDÉPENDANCE DU JOSEON 489 00:40:44,859 --> 00:40:48,863 [sifflement] 490 00:40:48,946 --> 00:40:50,448 [musique angoissante] 491 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 Grouillez-vous ! 492 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Venez ! 493 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 À l'attaque ! 494 00:41:00,708 --> 00:41:02,251 Il faut y aller ! Avec moi ! 495 00:41:02,334 --> 00:41:03,294 [tous] Oui, chef ! 496 00:41:03,377 --> 00:41:05,171 [cris indistincts] 497 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 [il crie] Debout ! 498 00:41:10,843 --> 00:41:12,595 Toi, le bâtard ! Debout ! 499 00:41:12,678 --> 00:41:13,679 On a un intrus. 500 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 Section de contrôle des maladies, on a besoin de vous. 501 00:41:16,724 --> 00:41:19,185 Prenez vos armes, direction le labo sous-terrain. 502 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Dépêchez ! Il y a urgence ! 503 00:41:20,769 --> 00:41:22,146 [tous] Oui, chef ! 504 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Je vous prie de m'excuser. 505 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 Croyez-moi, rien de tel ne s'est jamais produit ici auparavant. 506 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Désolé de vous avoir causé du souci. 507 00:41:39,455 --> 00:41:41,165 [sirène au loin] 508 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Voyez-vous, monsieur, ceux qui s'estiment plus parfaits que les autres 509 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 baissent plus facilement la garde. 510 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Quoi qu'il en soit, 511 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 vous allez préserver au mieux la personne que je vous ai confiée. 512 00:41:54,428 --> 00:41:56,430 Tant qu'elle portera ce bébé, 513 00:41:57,097 --> 00:41:59,141 il ne faut en aucun cas lui faire de mal. 514 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 Ou pire, qu'elle perde la vie. 515 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Mais ça, vous le savez déjà, j'imagine. 516 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Oui, madame. 517 00:42:10,486 --> 00:42:13,155 Je vais prendre les mesures nécessaires immédiatement. 518 00:42:17,493 --> 00:42:18,827 [fracas métallique] 519 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Ouvrez ! 520 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Sors de là ! 521 00:42:26,252 --> 00:42:27,753 [musique inquiétante] 522 00:42:27,836 --> 00:42:29,630 [elle gémit] 523 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Sors de là, je te dis ! 524 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Allez la chercher ! 525 00:42:36,345 --> 00:42:38,264 [elle gémit et crie] Non ! Non ! 526 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Je veux pas mourir ! 527 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Ah ! Me tuez pas ! 528 00:42:41,100 --> 00:42:44,395 [elle crie] Non ! Lâchez-moi ! 529 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Au secours ! Non ! Me tuez pas ! 530 00:42:50,067 --> 00:42:52,361 [elle pleure] Lâchez-moi ! 531 00:42:52,444 --> 00:42:54,947 - Qu'est-ce qu'on va devenir ? - Lâchez-moi ! Non. 532 00:42:58,867 --> 00:43:00,911 [porte claque] 533 00:43:00,995 --> 00:43:02,997 [musique inquiétante] 534 00:43:19,179 --> 00:43:22,516 [Myeong-ja au loin] Me tuez pas ! Non ! [elle pleure] 535 00:43:23,434 --> 00:43:25,436 [grognement] 536 00:43:27,938 --> 00:43:29,940 [elle crie] Non, lâchez-moi ! 537 00:43:30,024 --> 00:43:31,191 [elle pleure] 538 00:43:39,033 --> 00:43:41,035 [grognement] 539 00:43:41,619 --> 00:43:43,621 [grincement de l'ascenseur] 540 00:43:46,123 --> 00:43:48,459 [grognement] 541 00:43:48,542 --> 00:43:50,544 [musique inquiétante] 542 00:44:03,849 --> 00:44:05,851 [fracas] 543 00:44:09,146 --> 00:44:11,231 [grognement] 544 00:44:16,570 --> 00:44:18,572 [respiration forte de la créature] 545 00:44:25,996 --> 00:44:28,082 [elle renifle] 546 00:44:31,043 --> 00:44:32,544 [fracas] 547 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 [pleurs] 548 00:44:36,465 --> 00:44:39,635 Je vous en supplie. Je suis enceinte. 549 00:44:39,718 --> 00:44:42,054 S'il vous plaît. Non ! Tuez pas mon enfant ! 550 00:44:42,137 --> 00:44:43,263 [coup métallique] 551 00:44:43,347 --> 00:44:45,849 Si t'as pas envie de crever, tu devrais la fermer. 552 00:44:45,933 --> 00:44:48,477 L'ouvre pas si tu veux t'en sortir. 553 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 Tu dois rester en vie, tu as compris ? Au moins jusqu'à ce que ton bébé naisse. 554 00:44:54,108 --> 00:44:56,110 - [coup métallique] - [elle pleure] 555 00:45:19,007 --> 00:45:21,009 [ascenseur monte] 556 00:45:22,302 --> 00:45:23,429 [soupir] 557 00:45:32,312 --> 00:45:34,314 - [ascenseur arrive] - [sonnerie] 558 00:45:37,109 --> 00:45:38,026 [bruit métallique] 559 00:45:49,037 --> 00:45:50,873 [grognement léger] 560 00:45:53,751 --> 00:45:55,753 - [sifflement] - [cri de surprise] 561 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 [fracas] 562 00:45:59,381 --> 00:46:01,383 [rugissement] 563 00:46:01,467 --> 00:46:03,469 [soldats gémissent] 564 00:46:08,015 --> 00:46:10,601 [musique dramatique] 565 00:46:10,684 --> 00:46:12,686 - [cris des soldats] - [rugissements] 566 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 [il crie] 567 00:46:19,234 --> 00:46:20,569 [respiration paniquée] 568 00:46:23,989 --> 00:46:26,158 [bruit de pas lourds] 569 00:46:31,205 --> 00:46:32,664 [grognement faible] 570 00:46:36,210 --> 00:46:37,586 [grognement faible] 571 00:46:39,213 --> 00:46:40,464 Ça venait d'en dessous ? 572 00:46:41,006 --> 00:46:43,634 Cet intrus a pu descendre jusqu'au dernier sous-sol ? 573 00:46:44,635 --> 00:46:46,178 Je ne crois pas, monsieur. 574 00:46:46,261 --> 00:46:47,346 À partir de maintenant, 575 00:46:47,429 --> 00:46:49,723 surveillez tout de près et protégez les accès 576 00:46:49,807 --> 00:46:51,767 qui mènent au laboratoire sous-terrain. 577 00:46:51,850 --> 00:46:55,687 Si quelqu'un a vu ou aperçu ce qui se passait dans ce laboratoire, 578 00:46:56,188 --> 00:46:58,315 il ne doit pas quitter cet endroit en vie. 579 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 C'est compris ? 580 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 [tous] Oui, chef ! 581 00:47:06,615 --> 00:47:09,034 Ils ont sûrement découvert qu'on était à l'intérieur. 582 00:47:10,202 --> 00:47:11,829 C'était quoi, ces coups de feu ? 583 00:47:11,912 --> 00:47:12,788 J'en sais rien, 584 00:47:12,871 --> 00:47:16,124 mais on peut plus utiliser le conduit de ventilation. 585 00:47:17,167 --> 00:47:18,377 Comment on fait, alors ? 586 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto nous a indiqué une autre issue. 587 00:47:24,216 --> 00:47:25,092 Là. 588 00:47:25,175 --> 00:47:27,928 Ça mène à la buanderie située au deuxième sous-sol. 589 00:47:28,011 --> 00:47:29,847 Ils se servent de ce conduit 590 00:47:29,930 --> 00:47:33,433 pour faire tomber les blouses chirurgicales du labo dans la buanderie. 591 00:47:34,184 --> 00:47:36,812 C'est assez large pour qu'une personne puisse passer. 592 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Où se trouve la salle de pause ? 593 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 En face de nous. 594 00:47:47,614 --> 00:47:49,867 [chef] Dépêchez-vous ! Nettoyez-moi tout ça ! 595 00:47:57,958 --> 00:47:59,459 [soldat] Attention. 596 00:48:05,007 --> 00:48:07,634 [musique inquiétante] 597 00:48:41,126 --> 00:48:42,836 T'es sûr que ça va aller ? 598 00:48:43,587 --> 00:48:44,421 Vas-y, avance. 599 00:48:46,548 --> 00:48:49,092 [bruits de pas] 600 00:49:00,103 --> 00:49:03,065 - [chef] Inspectez tous les niveaux. - [tous] Oui, chef ! 601 00:49:03,148 --> 00:49:04,316 [chef] Bougez-vous ! 602 00:49:04,816 --> 00:49:06,860 On est en alerte maximale, plus vite ! 603 00:49:06,944 --> 00:49:08,028 [tous] Oui, chef ! 604 00:49:19,331 --> 00:49:21,333 [bruits métalliques] 605 00:49:37,265 --> 00:49:38,809 [il halète] 606 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Nous, on avance. 607 00:50:13,176 --> 00:50:14,261 [Tae-sang gémit] 608 00:50:19,099 --> 00:50:21,601 Il faut se dépêcher. On a un soldat à nos trousses. 609 00:50:21,685 --> 00:50:22,602 Allons-y. 610 00:50:35,282 --> 00:50:37,659 [la musique s'intensifie] 611 00:50:45,917 --> 00:50:46,918 [Tae-sang grogne] 612 00:50:53,133 --> 00:50:55,719 Je suis pas blessé, non ! Tout va bien, ça va aller. 613 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Ça va ? 614 00:50:58,930 --> 00:50:59,848 Oui, tout va bien. 615 00:51:03,435 --> 00:51:04,728 Moi aussi, ça va. Merci. 616 00:51:08,065 --> 00:51:10,400 [il gémit] 617 00:51:10,484 --> 00:51:12,903 - [on charge une arme] - [homme] On bouge plus ! 618 00:51:19,534 --> 00:51:20,660 Donne-moi ça ! 619 00:51:21,453 --> 00:51:22,287 Allez ! 620 00:51:30,045 --> 00:51:32,506 - Espèce de sale vermine ! - Ah ! 621 00:51:32,589 --> 00:51:34,174 [coup de feu] 622 00:51:40,764 --> 00:51:41,848 [il souffle] 623 00:51:49,731 --> 00:51:51,733 [rugissements] 624 00:51:52,609 --> 00:51:53,777 [cris d'hommes] 625 00:51:57,114 --> 00:51:58,448 [grognements] 626 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok ! 627 00:51:59,616 --> 00:52:01,952 [musique dramatique] 628 00:52:18,593 --> 00:52:20,595 [hurlements] 629 00:52:24,349 --> 00:52:26,560 [grognements] 630 00:52:26,643 --> 00:52:28,645 - [fracas] - [il gémit] 631 00:52:36,111 --> 00:52:37,320 [il crie] 632 00:52:52,335 --> 00:52:53,461 [coup de feu] 633 00:52:55,213 --> 00:52:56,590 [hurlement] 634 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 [coups de feu] 635 00:53:01,761 --> 00:53:06,266 [respiration de la créature] 636 00:53:06,349 --> 00:53:08,351 [silence] 637 00:53:18,820 --> 00:53:20,822 [il gémit] 638 00:53:25,410 --> 00:53:26,661 [elle soupire] 639 00:53:28,413 --> 00:53:30,415 [il soupire] 640 00:53:33,251 --> 00:53:34,169 [il gémit] 641 00:53:37,714 --> 00:53:41,176 [Tae-sang halète] 642 00:53:53,146 --> 00:53:54,856 [pleurs] 643 00:53:54,940 --> 00:53:57,275 S'il vous plaît ! Aidez-moi ! 644 00:53:57,359 --> 00:53:59,319 Cette chose… [il balbutie] 645 00:53:59,402 --> 00:54:00,278 Ce monstre, 646 00:54:00,362 --> 00:54:01,863 il est en train de monter ici. 647 00:54:01,947 --> 00:54:03,949 [il halète] 648 00:54:27,013 --> 00:54:29,015 [fracas] 649 00:54:34,062 --> 00:54:35,814 [musique angoissante] 650 00:54:35,897 --> 00:54:37,899 [il halète] 651 00:54:46,533 --> 00:54:48,535 [grognement] 652 00:55:00,088 --> 00:55:01,339 [cri étouffé] 653 00:55:02,048 --> 00:55:03,425 [la musique cesse] 654 00:55:04,884 --> 00:55:06,428 [musique douce] 655 00:55:15,061 --> 00:55:16,187 [léger gémissement] 656 00:55:43,048 --> 00:55:45,383 C'était imprudent de votre part vu votre état. 657 00:55:46,718 --> 00:55:47,677 Mmh. 658 00:55:48,928 --> 00:55:50,180 Imprudent, vous dites ? 659 00:55:50,930 --> 00:55:51,765 Non ! Non. 660 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 Je n'ai pas été imprudent. J'étais juste certain de gagner. 661 00:56:12,786 --> 00:56:13,620 On dirait… 662 00:56:14,746 --> 00:56:17,374 que votre ami a préféré partir sans nous attendre. 663 00:56:18,541 --> 00:56:19,709 C'était prévu. 664 00:56:19,793 --> 00:56:22,962 On avait convenu de partir d'ici séparément, vous inquiétez pas. 665 00:56:25,924 --> 00:56:28,385 - Vous êtes sûr que ça va ? - La grande forme. 666 00:56:29,886 --> 00:56:32,472 On y va ? Il faut retrouver Myeong-ja au plus vite. 667 00:56:35,767 --> 00:56:37,769 Bien. Nous allons nous séparer ici. 668 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Maître Jang, vous inspecterez les cellules au 2e sous-sol. 669 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 Je m'occupe de celles en dessous. 670 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 D'accord, je viens avec toi. 671 00:56:44,651 --> 00:56:46,903 Tu ne vois pas que Maître Jang est blessé ? 672 00:56:47,529 --> 00:56:50,031 - Reste avec lui, il a besoin de ton aide. - Papa… 673 00:56:50,532 --> 00:56:51,699 Fais ce que je te dis. 674 00:56:52,534 --> 00:56:54,369 Ce sera bien plus efficace comme ça. 675 00:56:55,620 --> 00:56:58,581 On se retrouve à notre point de rendez-vous dans une heure. 676 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 Ça vous convient ? 677 00:56:59,833 --> 00:57:03,128 Si je ne suis pas là, surtout vous ne m'attendez pas. 678 00:57:03,211 --> 00:57:04,921 Tu connais la marche à suivre. 679 00:57:05,004 --> 00:57:06,381 Alors, soyez prudents. 680 00:57:18,935 --> 00:57:21,521 Vous pouvez aller avec lui. Ça va aller. 681 00:57:22,439 --> 00:57:23,982 Je peux me débrouiller seul. 682 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Suivez-moi. 683 00:57:54,804 --> 00:57:57,390 J'ai entendu pas mal de coups de feu tout à l'heure. 684 00:57:57,474 --> 00:58:01,144 J'ai l'impression qu'il se passe des choses ici qu'on est loin d'imaginer. 685 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Ne bougez pas d'ici. 686 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 [crépitements] 687 00:58:20,580 --> 00:58:22,582 [musique angoissante] 688 00:58:31,799 --> 00:58:33,510 [gémissements] 689 00:58:34,135 --> 00:58:35,595 [bruits de pas] 690 00:58:37,013 --> 00:58:42,769 [gémissements] 691 00:58:55,949 --> 00:58:57,867 [musique dramatique] 692 00:59:22,600 --> 00:59:24,477 [grognements] 693 00:59:40,159 --> 00:59:44,622 [rugissements] 694 00:59:44,706 --> 00:59:46,708 [la musique dramatique continue] 695 01:00:47,644 --> 01:00:49,646 [la musique retombe] 696 01:00:57,904 --> 01:01:01,366 [musique inquiétante] 697 01:01:38,403 --> 01:01:40,405 [musique solennelle] 698 01:03:11,078 --> 01:03:13,080 [la musique cesse]